-
1 frack over
Сленг: "поиметь", обмануть, использовать что-л. корыстно, надуть, подставить -
2 freck over
Сленг: "поиметь", обмануть, воспользоваться ч. - либо слабостью, надуть, подставить -
3 kick (something) around
Сленг: "обкатать" идею в небольшом масштабе, апробировать идею, доминировать, использовать превосходство своего положения, медитировать, менять места работы, обращаться грубо, обращаться нечестно, размышлять, решать, словесно оскорблять, словесно поносить, становиться бывалым, становиться "стреляным воробьём" (из-за разнообразного, особенно неудачного жизненного опыта), "поиметь" (кого-то), апробировать план, обретать знание жизни, обсуждать, переезжать с места на место, "иметь" (кого-то)Универсальный англо-русский словарь > kick (something) around
-
4 kick around
1) Общая лексика: грубо обращаться, пережёвывать, мусолить (какую-л. тему), плохо обращаться (с кем-л.), подробно обсуждать (что-л.)2) Разговорное выражение: перебрасывать, быть живым, существовать3) Сленг: (something) "обкатать" идею в небольшом масштабе, (something) апробировать идею, (something) доминировать, (something) использовать превосходство своего положения, (something) медитировать, (something) менять места работы, (something) обращаться грубо, (something) обращаться нечестно, (something) размышлять, (something) решать, (something) словесно оскорблять, (something) словесно поносить, (something) становиться бывалым, (something) становиться "стреляным воробьём" (из-за разнообразного, особенно неудачного жизненного опыта), (something) "поиметь" (кого-то), рассматривать (какой-л.) вопрос, не углубляясь, рассматривать со всех сторон, (something) апробировать план, (something) обретать знание жизни, (something) обсуждать, (something) переезжать с места на место, (something) "иметь" (кого-то) -
5 stuprate
-
6 tear off
['teə(r)'ɒf]2) Разговорное выражение: быстро сделать3) Сленг: "поиметь", припустить прочь, рвануть ( прочь), урвать, вырываться, сбегать, убегать4) Вычислительная техника: отрыв5) Нефть: отрывать -
7 (to )go in cold
спецсл. не поиметь, рискнутьАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to )go in cold
-
8 CATCH
поймать, уловка, крючок. Как и со словом call, и обычных, и сленговых значений здесь масса.Catch-22 (Уловка-22) — это выражение означает - невыполнимая задача. В Америке его знает каждый, и используется оно, в силу обилия таких ситуаций, постоянно. Произошло вот откуда. "Catch-22" - название романа Джозефа Хеллера. В нем описана ситуация, когда к человеку предъявляют строгие и взаимоисключающие требования.
Catch on — ухватить, в смысле понять, усечь. Did he catch on? - До него дошло?
Catch hell — смысл, думается, довольно прозрачен - наказали человека или грубо отшили. Дословно - поиметь ад.
Catch (someone) redhanded — поймать с поличным. См. также - Catch him with his pants down (PANTS).
Catch you later — типа: бегу, поговорим потом (буквально: поймаю позже).
-
9 FUN
вот это - главное американское слово из приличных. Сколько раз слышишь этот основной американский вопрос: Have fun? В известном смысле поиметь "fun" - цель жизни, во всяком случае, в понимании нынешнего поколения. Зарабатываем мы для того, чтобы, в конечном счете, этот "fun" получать. И всякие хобби - ради того, чтобы испытать "fun". Вот и мы для него эту книжку пишем.Как перевести? В принципе, просто: to have fun - получать удовольствие, развлекаться. И в то же время очень сложно, потому что современный смысл гораздо глубже. Приколоться и повеселиться - это лишь надводная, хотя и обязательная, часть айсберга. А ниже, под водой, такие понятия, как "самореализация", "счастье", "удовлетворенность жизнью" и т. п.Как объяснить смысл жизни? В православной культуре наша жизнь - только тест, и знаменитая фраза Осипа Мандельштама, обращенная к жене, "Надя, а кто тебе сказал, что мы должны быть счастливы?" абсолютно не случайна не только в контексте ужасов коммунизма, но и в более общем контексте русской культуры. Западная культура совершенно иная, и опять же не случайно право на стремление к счастью (т. е., на нынешнем языке, к этому самому fun) записано в американской конституции. Для нас грех - излишнее веселье (все ждешь какой-нибудь гадости), для них грех - уныние.Funny — забавный, прикольный, неординарный.
-
10 HAVE
да, получать, иметь. Но употребляется, как и у нас, в широком смысле, в том числе в смысле использовать, "поиметь" (и совершить половой акт, и обмануть).Have a buzz on, have a load on — эти и масса других словосочетаний с have переводятся как "пьяный" (поддатый, хвативший, набравшийся и т. п.).
(*)
Have someone's ass (to) — наказать. Как мы говорим "схватить за задницу" в смысле - поймать, или "дать под зад" в смысле - выгнать.Have one's ass in a sling — попасть в трудное положение. Наше выражение "искать неприятности на собственную жопу" в чем-то похоже, но здесь они как бы уже найдены.
Not to have a clue — не иметь понятия. He has no clue...
Have a visitor (to) — пришли (о месячных) = to have one's period.
Have a one-night stand (to) = to have a quickie — это все про случайные связи, наскоро и без продолжения.
Have a crush on (to) — быть влюбленным (тайно и трепетно).
(*)
Have the hots for — то же самое, но с гораздо большей долей физиологии, грубо. Типа: "хочу!", "стоит на нее".Have good vibes (to) — испытывать расположение к чему-то или кому-то.
(*)
Have brass balls (to) — ну, подумайте, про кого можно сказать, что у него медные... (см. BALLS). Правильно - оскорбление для чересчур смелых, которым все "по барабану".(*)
Have world by the balls (to) — а этим выражением можно с гордостью воспользоваться, если ситуация полностью вам подконтрольна, "поймали Бога за бороду".(*)
Have (one's) cherry (to) — быть невинным(ой), неискушенным(ой). Собственно, под вишенкой подразумевается девственность, в прямом и переносном смысле.Has had it up to here (up to my ass, eyebrows) — вот по это самое место...(тут нужно показать или сказать докуда) меня уже это достало! Мы не зря поместили это народное выражение в конец столь утомительного словарного гнезда.
-
11 ass
[æs] I сущ.1) осёл2) брит.; разг. дурак, глупец•Syn:••to be an ass for one's pains — не получить благодарности за свои старания; остаться в дураках
to make an ass of smb. — поставить кого-л. в глупое положение; подшутить над кем-л.
II 1. сущ.; преим. амер.; груб.to play / act the ass — валять дурака
1) зад, задница, жопаTear your ass up! — Оторви свою задницу (от стула), поторапливайся!
Stuff your "thank you" up your ass! — Засунь своё "спасибо" себе в жопу!
Up your ass, friend! — Дружок, а не пойти б тебе!
Drag / Tear / Haul your ass! — Шевели задницей!, Поторапливайся!
Syn:2) женщина как объект сексуального удовлетворения; сексуальное удовлетворениеWhen we got upstairs I threw her on the floor, I was anxious to get some ass off that frantic whore. — Когда мы поднялись наверх, я повалил её на пол, очень уж мне хотелось поиметь эту потрясающую шлюху.
Syn:••to bust one's ass — работать до усрачки, драть жопу
to kiss / lick smb.'s ass — лизать (кому-л.) задницу, подхалимничать
to chew smb.'s ass out — надрать (кому-л.) задницу, устроить (кому-л.) выволочку, взбучку, задать (кому-л.) жару
to put / have smb.'s ass in a sling — навлечь беду, неприятности на кого-л.
to kick / whip / bust smb.'s ass — устроить (кому-л.) взбучку, выволочку, надрать (кому-л.) задницу, задать (кому-л.) жару
He will tell them everything about my ass. — Он продаст им меня с потрохами.
2. гл.; амер.; брит. arse about / around; груб.I've worked my ass off. — Ох, и уработался же я.
(ass about / around) валять дурака -
12 shag
I [ʃæg] 1. сущ.1)а) жёсткая, лохматая шевелюраб) грубый ворс2) чаща; густые заросли молодых деревьев3) крепкий, грубый табак ( низшего сорта); махорка4) зоол. баклан хохлатый или длинноносый2. гл.1)а) делать косматым, лохматым; взлохмачиватьб) делать грубым, шершавым, шероховатым2) засаживать деревьями, кустарникомII [ʃæg] 1. сущ.; брит.; груб.а) траханье ( сексуальный контакт)It was a spy movie with car chases, a murder, a shag and a happy ending. — Это был шпионский фильм с автомобильными погонями, убийством, постельной сценой и счастливым концом.
б) трахаль; трахальщица ( партнёр по сексу)2. гл.; брит.; груб.трахать, поиметь ( вступить в сексуальный контакт)III [ʃæg] гл.; спорт.а) гоняться (за мячом и т. п.)б) поймать; найти и принести обратно -
13 fuck
-
14 on speculation
наудачу
Работа, например реклама, которая выполняется для клиента без договора или заказа на работу и которая будет оплачена только в том случае, если она будет использована. Спрашивается, зачем заморачиваться? Кто не рискует, тот не пьет шампанское. На самом деле может быть много поводов именно по такой схеме работать с клиентом. Аргументы «за»: подрядчик – молодой неоперившийся птенец, только что закончивший дай бог какой-нибудь творческий вуз, а то и вовсе студент. Если повезет, можно заработать деньги и поиметь работу в портфолио. Также это актуально и для опытных специалистов, то они в качестве freelance могут получить заказ от очень крупного и серьезного клиента, если работа будет принята, то можно сорвать банк: очень хорошо заработать и значительно укрепить свою репутацию среди коллег. Не говоря уже о том, что есть еще и потенциальные клиенты, с которыми гораздо легче разговаривать, когда за плечами имеется большая и серьезная работа.
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > on speculation
См. также в других словарях:
ПОИМЕТЬ — ПОИМЕТЬ, ею, еешь; совер.: поиметь в виду (разг.) принять во внимание на будущее. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОИМЕТЬ — ПОИМЕТЬ, поимею, поимеешь, совер. (прост.). употр. неправ. вместо иметь в некоторых выражениях, напр. поимейте в виду и т.п. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОИМЕТЬ — Поимейте веру христианскую! песня. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
поиметь — оттарабанить, повалять, пофакать, попердолить, посношать, подрюкать, потрахать, подрючить, отфакать, отпердолить, затащить в постель, отхарить, отхерачить, поесть, отдрюкать, кинуть палку, полюбить, факнуть, попилить, обругать, употребить,… … Словарь синонимов
поиметь — ПОИМЕТЬ, ею, еешь; сов., кого. 1. Вступить с кем л. в половую связь. 2. Наказать, избить, обругать, измучить кого л … Словарь русского арго
поиметь в виду — принять во внимание, учесть, принять к сведению, взять в рассуждение, принять в расчет, взять в расчет, взять в соображение, посчитаться, сообразоваться, намотать себе на ус, намотать на ус, сообразиться, принять в соображение, прислушаться… … Словарь синонимов
поиметь — поиметь, поимею, поимеем, поимеешь, поимеете, поимеет, поимеют, поимея, поимел, поимела, поимело, поимели, поимей, поимейте, поимевший, поимевшая, поимевшее, поимевшие, поимевшего, поимевшей, поимевшего, поимевших, поимевшему, поимевшей,… … Формы слов
поиметь — поим еть, ею, еет … Русский орфографический словарь
поиметь — ею, еешь; св. Разг. Указывает на законченность действия, выраженного существительным, на проявление особого внимания, какого л. чувства к кому л. П. знакомство (познакомиться). П. интерес (заинтересоваться). Поимейте совесть! Поимейте жалость ко… … Энциклопедический словарь
ПОИМЕТЬ — получить. * Городской голова Николай Александрович Новосельский немало усилий приложил, чтобы в Одессе наконец появился водопровод и поимел из за этого, как говорится, полный карман неприятностей. (Р. Александров. «Ришельевская симфония») … Язык Одессы. Слова и фразы
поиметь — е/ю, е/ешь; св.; разг. Указывает на законченность действия, выраженного существительным, на проявление особого внимания, какого л. чувства к кому л. Поиме/ть знакомство (познакомиться) Поиме/ть интерес (заинтересоваться) Поимейте совесть!… … Словарь многих выражений