Перевод: с русского на французский

с французского на русский

погов

  • 21 Белка

    * * *
    ж.
    2) ( мех) petit-gris m (pl petits-gris)
    ••

    верте́ться как бе́лка в колесе́ погов. — tourner comme un écureuil en cage; s'agiter comme un beau diable

    * * *
    n
    cultural. Ecureuil (символическое название кредитно-финансового учреждения "Caisse d'эpargne et de prэvoyance")

    Dictionnaire russe-français universel > Белка

  • 22 вода

    eau f
    * * *
    ж.
    1) eau f

    прото́чная вода́ — eau courante

    стоя́чая вода́ — eau stagnante [-gn]

    пре́сная вода́ — eau douce

    жёсткая вода́ — eau dure, eau calcaire

    мя́гкая вода́ — eau douce

    сыра́я вода́ — eau non bouillie

    вода́ из-под кра́на — eau du robinet

    кипячёная вода́ — eau bouillie

    роднико́вая вода́ — eau de source, eau vive

    питьева́я вода́ — eau potable

    минера́льная вода́ — eau minérale

    территориа́льные во́ды — eaux territoriales

    весе́нние во́ды — les crues printanières

    по́чвенные во́ды — eaux souterraines

    е́хать водо́й — aller (ê.) par eau

    2) мн.
    ••

    чи́стой вод́ы ( о драгоценном камне) — d'une belle eau, de la première eau

    вы́вести кого́-либо на чи́стую во́ду разг.прибл. montrer qn sous son vrai jour

    мно́го воды́ утекло́ разг.il a passé de l'eau sous les ponts

    он воды́ не замути́т разг.прибл. il est doux comme un agneau

    ти́ше воды́, ни́же травы́ погов.прибл. filer doux

    как с гу́ся вода́ разг.прибл. comme si de rien n'était

    он льёт во́ду на мою́ ме́льницу — il porte de l'eau à mon moulin

    в статье́ мно́го воды́ — il y a beaucoup de délayage dans cet article

    как в во́ду опу́щенный разг.прибл. tout abattu, tout triste; comme une âme en peine

    он как в во́ду гляде́л разг.прибл. il a vu clair tout de suite; c'est à croire qu'il est sorcier

    * * *
    n
    2) colloq. sauce, rinçure
    3) liter. délayage

    Dictionnaire russe-français universel > вода

  • 23 голова

    вскружить кому-л голову — tourner la tête à qn.

    * * *
    ж.
    1) tête f

    седа́я голова́ — cheveux gris

    наде́ть на́ голову — mettre vt sur la tête

    с непокры́той голово́й — tête nue

    у меня́ голова́ боли́т — j'ai mal à la tête

    у меня́ голова́ кру́жи́тся — la tête me tourne; j'ai le vertige

    у меня́ тяжёлая голова́ — j'ai la tête lourde

    кива́ть голово́й — faire un signe de tête affirmatif, acquiescer vi d'un signe de tête, hocher la tête

    покача́ть голово́й — secouer la tête; faire un signe de tête négatif ( в знак отрицания)

    сто голо́в скота́ — cent têtes de bétail

    3) (ум, рассудок) tête f, esprit m

    пуста́я голова́ — tête creuse

    све́тлая голова́ — esprit lucide, homme intelligent

    тупа́я голова́ — tête dure

    замеча́тельная голова́ — esprit remarquable

    быть (челове́ком) с голово́й — être un homme de tête

    сумасбро́дная голова́ — tête fêlée

    4) (руководитель, начальник) chef m

    городско́й голова́ ист.maire m

    5) (пищевой продукт в форме шара, конуса) pain m

    голова́ са́хару — pain de sucre

    голова́ сы́ру — fromage m ( или meule f de fromage)

    ••

    голова́ садо́вая разг.tête vide

    дыря́вая голова́ разг.tête de linotte

    голова́ коло́нны — tête de colonne

    в голова́х ( кровати) — au chevet

    с головы́ ( с каждого) — par tête

    с головы́ до ног — de la tête aux pieds

    вооружённый с головы́ до ног — armé de pied en cap

    на све́жую го́лову — à tête reposée

    вы́йти, вы́лететь, вы́скочить из головы́ разг.sortir vi (ê.) de l'esprit

    из головы́ вон разг.je n'y pensais pas

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — agir par-dessus la tête de qn

    окуну́ться с голово́й — plonger vi

    подня́ть го́лову — (re)lever la tête

    вы́дать себя́ с голово́й — se trahir

    сложи́ть го́лову — y laisser sa tête

    сме́рить взгля́дом кого́-либо с головы́ до ног — toiser qn de la tête aux pieds

    вали́ть с больно́й головы на здоро́вую разг.прибл. rejeter (tt) sa faute sur autrui

    вскружи́ть кому́-либо го́лову — tourner la tête à qn

    вбить, забра́ть себе́ в го́лову разг.se mettre qch en tête

    вы́кинуть из головы́ разг. — ôter de l'esprit, ôter de la tête

    обру́шиться, посы́паться на чью́-либо го́лову разг.s'acharner sur qn

    вы́бить дурь из головы́ разг.mettre du plomb dans la tête

    отда́ться, уйти́ с голово́й во что́-либо — s'adonner complètement à qch

    намы́лить го́лову кому́-либо разг.laver la tête à qn, passer un savon à qn

    лома́ть го́лову над че́м-либо разг.se casser la tête sur qch

    отвеча́ть голово́й — en répondre sur ( или de) sa tête

    поплати́ться голово́й — payer de sa tête

    разби́ть на́ голову — mettre en déroute; battre à plate couture

    теря́ть го́лову разг.perdre la tête

    уда́рить в го́лову разг.monter à la tête

    ходи́ть на голове́ разг.прибл. en faire de belles

    быть голово́й вы́ше кого́-либо — surpasser qn d'une tête

    сам себе́ голова́ разг.être son propre maître

    у меня́ голова́ идёт кру́гом — je ne sais pas ( или plus) où donner de la tête; je perds le nord (fam)

    голово́й руча́ться за кого́-либо — répondre de qn comme de soi-même

    го́лову дава́ть на отсече́ние разг. — donner sa tête à couper; mettre la main au feu

    го́лову пове́сить — se décourager, perdre courage

    в пе́рвую го́лову — au premier chef

    как снег на́ голову разг.прибл. à l'improviste; sans crier gare

    очертя́ го́лову — à corps perdu

    сломя́ го́лову — comme un dératé

    на свою́ го́лову — pour mon (ton, etc.) malheur

    ско́лько голо́в, сто́лько умо́в погов. — autant de têtes, autant d'avis

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > голова

  • 24 гора

    2) ( множество) tas m

    горы книгtas pl de livres

    * * *
    ж.
    1) montagne f; mont m

    сне́жная гора́ — montagne f de neige

    ледяна́я гора́ — montagne f de glace

    у подно́жья горы́ — au pied d'une montagne

    в горы, в гора́х — dans la montagne; à la montagne ( о горной местности - для туристов или больных)

    идти́ в гору — monter vi (ê.); перен. faire sa carrière

    идти́ по́д гору — descendre vi

    ката́ться с горы́ ( на санках) — faire de la luge

    2) перен. разг. (груда, куча) tas m, amas m; pile f ( кипа)

    го́ры книг — montagnes f pl de livres

    ••

    пир горо́й разг. — grand festin, bombance f; fête f à tout casser (fam)

    сули́ть золоты́е го́ры — promettre monts et merveilles; promettre le Pérou

    стоя́ть горо́й за кого́-либо — défendre qn de toutes ses forces

    наде́яться на кого́-либо как на ка́менную гору разг.прибл. compter [kɔ̃t-] sur qn comme sur soimême; compter sur qn dur comme fer (fam); se reposer entièrement sur qn

    (быть) не за гора́ми — ne pas être bien loin

    у меня́ как гора́ с плеч свали́лась разг.прибл. je me sens délivré d'un poids

    гору свороти́ть, сдви́нуть — remuer ciel et terre

    гора́ родила́ мышь погов.la montagne a accouché d'une souris

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > гора

  • 25 губа

    мед. заячья губа — bec-de-lièvre m

    * * *
    I ж.

    ве́рхняя губа́ — lèvre supérieure

    ни́жняя губа́ — lèvre inférieure

    пу́хлые губы — lèvres charnues

    то́нкие губы — lèvres minces

    за́ячья губа́ мед.bec-de-lièvre m (pl becs-de-lièvre); lagostome m ( scient)

    сложи́ть губы ба́нтиком разг.faire la petite bouche

    наду́ть губы — bouder vi, faire la moue

    куса́ть губы — se mordre les lèvres

    ••

    у него́ губа́ не ду́ра погов.прибл. il n'est pas dégoûté

    по губа́м пома́зать разг.promettre et ne pas tenir

    II ж. геогр.
    baie f, golfe m
    III ж. разг.
    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > губа

  • 26 заяц

    1) lièvre m
    2) перен. resquilleur m

    ехать зайцем — voyager sans billet; resquiller vi

    * * *
    м.
    ••

    е́хать за́йцем разг.voyager en resquilleur

    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл.on ne court pas deux lièvres à la fois

    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов.прибл. faire coup double; faire d'une pierre deux coups

    * * *
    n
    2) colloq. resquilleur
    3) obs. lapin

    Dictionnaire russe-français universel > заяц

  • 27 каша

    * * *
    ж.
    1) kacha f, bouillie f, brouet m

    моло́чная ка́ша — kacha au lait

    гре́чневая ка́ша — kacha de sarrasin

    крута́я ка́ша — kacha épaisse

    2) перен. разг. gâchis m

    у него́ ка́ша в голове́ — il a de la bouillie dans le crâne

    ••

    берёзовая ка́ша шутл.verges f pl

    расхлёбывать ка́шу (за други́х) разг.прибл. payer les pots cassés

    завари́ть ка́шу разг.прибл. créer des complications; en faire tout un plat

    ка́шу ма́слом не испо́ртишь погов.abondance f de biens ne nuit pas

    с ним ка́ши не сва́ришь разг. — pas moyen de s'entendre avec lui; impossible d'avoir affaire avec lui

    у него́ ка́ша во рту разг.il parle avec de la bouillie dans la bouche

    ма́ло ка́ши ел шутл.il n'a pas mangé assez de soupe

    сапоги́ ка́ши про́сят шутл.les bottes bâillent

    * * *
    n
    1) colloq. soupe, margouillis
    2) liter. magma

    Dictionnaire russe-français universel > каша

  • 28 козёл

    (козёл)
    bouc m
    * * *
    м.
    1) bouc m

    го́рный козёл — chamois m

    2) ( игра) разг. domino m

    забива́ть козла — jouer aux dominos

    3) спорт. cheval m d'arçon

    пры́гать че́рез козла́ — sauter par-dessus le cheval

    ••

    козёл отпуще́ния разг.bouc émissaire

    пусти́ть козла́ в огоро́д погов.enfermer le loup dans la bergerie

    от него́ как от козла́ молока́ разг.il n'y a rien à tirer de lui

    * * *
    n
    colloq. ziva

    Dictionnaire russe-français universel > козёл

  • 29 лицо

    1) visage m; face f
    2) ( человек) personne f; personnage m

    билет на два лицаbillet m pour deux personnes

    3) грам. personne f
    4) юр.
    * * *
    с.
    1) figure f, visage m; physionomie f; face f ( обличье)

    черты́ лица́ — traits m pl (du visage)

    краси́вое лицо́ — beau visage

    знако́мое лицо́ — visage connu

    вы́тянутое лицо́ перен.une mine longue d'une aune ( или de six pieds)

    она́ хороша́ лицо́м — elle est jolie

    2) ( лицевая сторона) face f; endroit m ( ткани)

    лицо́ и изна́нка — la face et l'envers

    3) (человек; тж. в офиц. языке) personne f; personnage m, individu m ( личность)

    дове́ренное лицо́ — homme de confiance

    де́йствующее лицо́ — personnage m

    гла́вное де́йствующее лицо́ ( в пьесе) — protagoniste m

    должностно́е лицо́ — agent m de l'autorité fonctionnaire m

    юриди́ческое лицо́ — personne civile ( или juridique, morale)

    ча́стное лицо́ — particulier m

    физи́ческое лицо́ спец.personne physique

    ва́жное лицо́ — personnage m; gros bonnet m ( fam)

    подставно́е лицо́ — прибл. homme de paille, prête-nom m (pl prête-noms)

    4) грам. personne f
    ••

    невзира́я на ли́ца — sans acception de personnes; en dehors de toute considération de personne

    лицо́м к лицу́ — face à face; nez à nez (fam)

    в лице́ кого́-либо — en la personne de qn

    от лица́ кого́-либо — de la part de qn

    пе́ред лицо́м чего́-либо — à la face de...; face à...

    пе́ред лицо́м опа́сности — devant le danger

    сказа́ть что́-либо в лицо́ — dire qch en face

    знать кого́-либо в лицо́ — connaître qn de vue

    поверну́ться, стать лицо́м к... — se mettre face à...; se tourner vers...

    показа́ть това́р лицо́м разг.прибл. faire valoir sa marchandise

    быть на одно́ лицо́ — se ressembler à s'y méprendre

    измени́ться в лице́ — changer de visage ( или de couleur)

    исче́знуть с лица́ земли́ — disparaître vi complètement, disparaître vi de la surface de la terre

    стере́ть кого́-либо с лица́ земли́ — anéantir qn, réduire qn à néant

    смотре́ть опа́сности в лицо́ — regarder le danger en face

    стоя́ть лицо́м к опа́сности и т.п. — faire face au danger, etc.

    не уда́рить лицо́м в грязь разг.прибл. ne pas se moucher du pied

    на нём лица́ нет разг. — il est tout bouleversé, il est tout renversé

    у него́ на лице́ напи́сано — on lit sur son visage

    э́то вам к лицу́ — cela vous va

    э́тот цвет ей к лицу́ — cette couleur lui va bien ( или lui sied)

    он показа́л своё настоя́щее лицо́ — il a montré son vrai visage

    с лица́ не во́ду пить погов.прибл. qu'importe le visage; bonté dépasse beauté

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > лицо

  • 30 свеча

    I тж. свечка
    bougie f; ( восковая) cierge m
    II мед.
    * * *
    ж.
    1) bougie f ( стеариновая); cierge m ( восковая); chandelle f ( сальная)
    2) спец.

    свеча́ зажига́ния — bougie (d'allumage)

    кали́льная свеча́ — bougie de préchauffage

    ла́мпочка в 50 свече́й — une lampe de cinquante bougies

    ••

    игра́ не сто́ит свеч погов.le jeu n'en vaut pas la chandelle

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > свеча

  • 31 хата

    ж.
    ••

    моя ха́та с кра́ю погов.прибл. ça ne me regarde pas, je n'y suis pour rien

    * * *
    n
    simpl. piaule

    Dictionnaire russe-français universel > хата

  • 32 шишка

    1)
    2) (на лбу и т.п.) bosse f
    3) ( важная персона) grosse légume f
    * * *
    ж.
    1) (на голове, на лбу и т.п.) bosse f; loupe f, tubérosité f ( нарост)

    ши́шка му́дрости — bosse de la sagesse

    наби́ть себе́ ши́шку на лбу — se faire une bosse au front

    2) бот. cône m; loupe f ( нарост)

    сосно́вая ши́шка — pomme f de pin

    ело́вая ши́шка — pomme de sapin

    3) ( важная персона) разг. gros bonnet m, grosse légume f; huile f
    ••

    на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся погов.прибл. il est abonné au guignon

    * * *
    n
    gener. (une) grosse légume (т.е. начальник)

    Dictionnaire russe-français universel > шишка

  • 33 Бог

    * * *
    м.
    Dieu m; миф. dieu m

    ве́ра в бога — foi f (en Dieu)

    ••

    бог зна́ет — Dieu sait

    бог его́ зна́ет! — qui sait!

    сла́ва богу! — Dieu merci!

    не дай бог — à Dieu ne plaise, Dieu nous en garde

    а он дава́й бог но́ги разг. — et il se sauve à toutes jambes, il prend ses jambes à son cou

    одному́ богу изве́стно — Dieu seul le sait

    как бог на́ душу поло́жит — comme bon me, te, etc. semble

    ра́ди бога — de grâce!

    бог с ним — grand bien lui fasse!, ça le regarde, c'est son affaire

    на бога наде́йся, а сам не плоша́й погов.aide-toi le ciel t'aidera

    * * *
    n
    1) gener. tout-puissant, dieu (Dieu)
    2) colloq. (господь) le bon Dieu
    3) relig. l'Etre parfait, l'architecte de l'Univers, le Créateur, seigneur
    5) Makarov. divinité

    Dictionnaire russe-français universel > Бог

  • 34 Неделя

    * * *
    ж.
    semaine f, huit (придых.) jours m pl, huitaine (придых.) f

    че́рез неде́лю — dans huit jours, dans une huitaine

    че́рез две неде́ли — dans quinze jours ( или dans deux semaines)

    ка́ждую неде́лю — tous les huit jours

    рабо́чая неде́ля — semaine

    ••

    бе́з году неде́ля разг. шутл.il n'y a pas longtemps

    семь пя́тниц на неде́ле погов. — la semaine des quatre jeudis; il change d'opinion comme de chemise

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > Неделя

  • 35 Слово

    mot m; parole f

    поймать, ловить кого-л на слове — prendre qn au mot

    * * *
    с.
    1) (единица речи; сама речь; что-либо сказанное) mot m, terme m; parole f

    ла́сковое сло́во — parole affectueuse

    ободри́тельные сло́ва́ — paroles reconfortantes

    пусты́е сло́ва́ — paroles vaines

    дар сло́ва — don m de la parole, de l'élocution

    он ему́ не сказа́л ни одного́ сло́ва — il ne lui a pas dit un mot

    мне ну́жно сказа́ть вам два сло́ва — j'ai un mot à vous dire

    рома́нс на сло́ва́ Пу́шкина — romance f sur des paroles de Pouchkine

    2) (речь, выступление) discours m

    заключи́тельное сло́во — discours de clôture

    приве́тственное сло́во — allocution f de bienvenue

    свобо́да сло́ва — liberté f de parole

    проси́ть сло́ва — demander la parole

    лиши́ть сло́ва — retirer la parole

    дать сло́во — donner sa parole ( обещать); donner la parole ( в прениях)

    сло́во принадлежи́т ему́ — il a la parole

    4) (мнение, вывод) mot m, parole f

    но́вое сло́во в те́хнике — du nouveau dans la technique

    реша́ющее сло́во принадлежи́т ему́ — c'est à lui de décider

    5) (повествование, рассказ) уст.

    "Сло́во о полку́ И́гореве" — "le Dit de la compagnie d'Igor"

    6) ( обещание) parole f

    че́стное сло́во — parole d'honneur

    дать че́стное сло́во — donner sa parole, donner sa parole d'honneur

    взять сло́во с кого́-либо — faire donner sa parole à qn; faire promettre qn

    нару́шить сло́во — manquer à sa parole

    (по)ве́рить на́ сло́во — croire sur parole

    ••

    сло́во в сло́во — mot à mot

    слов нет разг. — certainement, sans doute; il n'y a rien à redire, il n'y a pas à dire ( бесспорно)

    сло́во за́ сло́во разг. — de propos en propos, de fil en aiguille [ɛgɥij]

    к сло́ву пришло́сь — à propos

    к сло́ву сказа́ть — soit dit à propos

    одни́м сло́вом сказа́ть разг. — en un mot, en somme, bref

    други́ми, ины́ми сло́ва́ми — en d'autres termes, autrement dit

    со слов, по сло́ва́м — d'après, au dire de...

    не нахожу́ слов (от возмущения и т.п.) — je ne trouve pas de mots pour...

    игра́ слов — jeu m de mots

    набо́р слов — fatras m de paroles

    лови́ть на́ сло́ве — prendre au mot

    не на сло́ва́х, а на де́ле — non en paroles mais en actes

    сло́во не воробе́й, вы́летит - не пойма́ешь погов.parole jetée prend sa volée

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > Слово

  • 36 бабушка

    grand-mère f, grand-maman f
    * * *
    ж.
    grand-mère f (pl grands-mères), grand-maman f (pl grands-mamans), aïeule f; bonne maman (fam); la mère ( в обращении) mémé f ( fam) ( бабуля)
    ••

    ба́бушка на́двое сказа́ла погов.прибл. ça reste à voir; c'est une chose ( или une affaire) en l'air

    * * *
    n
    1) gener. bonne-maman, mamie (обращение к старой женщине), grand-mère
    2) obs. mère-grand
    3) child.sp. grand-maman, même, mamie

    Dictionnaire russe-français universel > бабушка

  • 37 беда

    не беда! — ça ne fait rien!, c'est pas grave!

    * * *
    ж.

    попа́сть в беду — tomber (ê.) dans le malheur

    беда́ мне с ним разг.прибл. il m'en donne du fil à retordre

    беда́ в том, что... — le malheur (c')est que...

    беда́ в том, что (у меня́ нет вре́мени и т.п.) — malheureusement (je n'ai pas le temps, etc.)

    беда́ как... ( очень) разг. — ça va mal quand...

    (э́то) не беда́ ( ничего) разг. — il n'y a pas de mal à ça, ça ne fait rien

    (э́то) не велика́ беда́ — il n'y a pas grand mal

    что за беда́! (ну так что ж!) разг.le grand malheur!

    на (ту) беду́ ( к несчастью) разг. — la malchance voulut que...

    лиха́ беда́ нача́ло погов.прибл. il n'y a que le premier pas qui coûte

    * * *
    n
    1) gener. détresse, infortune, mal, malheur, misère, souci, événement pénible
    2) colloq. catastrophe
    3) obs. inconvénient, dam
    4) liter. orage
    5) argo. tabac

    Dictionnaire russe-français universel > беда

  • 38 бедность

    * * *
    ж.
    1) ( нищета) pauvreté f; misère f; indigence f

    жить в бе́дности — vivre dans la misère

    бе́дность не поро́к погов.pauvreté n'est pas vice

    2) ( скудность) pauvreté f

    бе́дность по́чвы — pauvreté du sol

    бе́дность воображе́ния — manque m d'imagination

    * * *
    n
    1) gener. besoin, dénuement, dénûment, dérouillage, pénurie, dépouillement, misère, indigence, pauvreté
    2) colloq. débine, poisse, panade
    3) liter. stérilité
    4) simpl. mistoufle

    Dictionnaire russe-français universel > бедность

  • 39 белка

    * * *
    ж.
    2) ( мех) petit-gris m (pl petits-gris)
    ••

    верте́ться как бе́лка в колесе́ погов. — tourner comme un écureuil en cage; s'agiter comme un beau diable

    * * *
    n
    1) gener. écureuil
    2) obs. jacquet

    Dictionnaire russe-français universel > белка

  • 40 бес

    diable m; démon m
    * * *
    м.
    diable m, démon m
    ••

    рассыпа́ться ме́лким бесом пе́ред ке́м-либо — faire mille révérences à qn

    седина́ в бо́роду, а бес в ребро́ погов.прибл. l'âge ne l'a pas rendu plus sage

    * * *
    n
    1) gener. diable
    2) prop.&figur. démon

    Dictionnaire russe-français universel > бес

См. также в других словарях:

  • поговѣти — ПОГОВѢ|ТИ (2*), Ю, ѤТЬ гл. 1.Проявить благоговение: сего ради поговѣи кр҃щнью. ˫ако достоино чти. (εὐλαβηϑῆναι) ГБ к. XIV, 33в. 2. Остеречься, проявить осмотрительность: но сих же понеже ни сердца къ б҃у приложисте истинна. пороптасте и не… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • погов. — погов. (abbreviation) поговорка Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • поговір — іменник чоловічого роду …   Орфографічний словник української мови

  • поговіти — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • погов. — погов. поговорка Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • поговірка — іменник жіночого роду розм …   Орфографічний словник української мови

  • поговірка — и, ж., розм. 1) Те саме, що поговір. 2) Об єкт осуду, розмов, пересудів. 3) Ходячий образний вислів; приказка …   Український тлумачний словник

  • погов. — поговорка …   Русский орфографический словарь

  • поговір — во/ру, ч. Свідомо неправдива або викликана необізнаністю з фактами чутка, звістка про кого , що небудь; плітка. || Поширення таких чуток, звісток; пересуди. || Недобра слава; поголоска …   Український тлумачний словник

  • поговіти — і/ю, і/єш, док. Говіти якийсь час …   Український тлумачний словник

  • поговір — [погоув’і/р] гово/ру, м. (на) гово/р і, мн. гово/рие, гово/р іў …   Орфоепічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»