-
61 actuator
- рукоятка, приводящая в действие некоторый механизм
- приводное устройство
- привод контактного аппарата
- привод
- орган управления
- механизм конечного выключателя, воздействующий на контакты
- исполнительный орган
- исполнительный механизм
- защелка (для фиксации сочленения розетки и плоского печатного проводника)
- воздействующее устройство
воздействующее устройство
источник сигнала
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
исполнительный механизм
Устройство для управления арматурой, предназначенное для перемещения регулирующего элемента в соответствии с командной информацией, поступающей от внешнего источника энергии.
[ ГОСТ Р 52720-2007]
исполнительный механизм
Механизм, являющийся функциональным блоком, предназначенным для управления исполнительным органом в соответствии с командной информацией.
Примечание. В системах автоматического регулирования сред исполнительный механизм предназначен для перемещения затвора регулирующего органа
[ ГОСТ 14691-69]
исполнительный механизм
Силовой механизм, используемый для движения машины и ее частей.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]EN
(electric) actuator
device that produces a specified movement when excited by an electric signal
SOURCE: 351-18-46 MOD
[IEV ref 151-13-49]
actuator
In electrical engineering, the term actuator refers to a mechanism that causes a device to be turned on or off, adjusted or moved, usually in response to an electrical signal. In some literature the terms actor or effector are also used. The term “effector” is preferred by programmers, whereas engineers tend to favor “actuator.”
An example of an actuator is a motor that closes blinds in response to a signal from a sunlight detector.
Actuators enable computers to control complex manufacturing processes without human intervention or supervision.
[ABB. Glossary of technical terms. 2010]FR
actionneur (électrique), m
dispositif qui produit un mouvement spécifié en réponse à un signal électrique
SOURCE: 351-18-46 MOD
[IEV ref 151-13-49]Тематики
- арматура трубопроводная
- исполнительное устройство, механизм
- электробезопасность
EN
исполнительный орган
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
механизм конечного выключателя, воздействующий на контакты
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
орган управления
Частьсистемыаппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
МЭК 60050(441-15-22).
Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
орган управления
Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
[ ГОСТ Р 52726-2007]
орган управления
Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
Примечания
1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
орган управления
Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
[ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
[ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]
орган управления
Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
Примечание
В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
[ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]
орган управления
Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
Примечание.
Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
органы управления
Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
[Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]
орган управления
-
[IEV number 442-04-14]
средства оперирования
-
[Интент]EN
actuator
the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
[IEV number 441-15-22]
actuator
part of a device to which an external manual action is to be applied
NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
NOTE 3 See also 3.34.
[IEC 60204-1 -2005]
actuating member
a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
[IEV number 442-04-14]FR
organe de commande
partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
[IEV number 441-15-22]
organe de manoeuvre
partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
[IEV number 442-04-14]
Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
[ГОСТ Р 50030.3-99 (МЭК 60947-3-99) ]
ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;...
[ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]Параллельные тексты EN-RU
The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
[IEC 60204-1-2006]Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
[Перевод Интент]Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
[IEC 60204-1-2006]Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
[Перевод Интент]1.2.2. Control devices
Control devices must be:
— clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
— positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
— designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
— located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
— positioned so that their operation cannot cause additional risk,
— designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
— made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.1.2.2. Органы управления
Органы управления должны быть:
- четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
- расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
- сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
- расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
- расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
- сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
- сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.
Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.
Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.
Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.
Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.
Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).
Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.
Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.
From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.
Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.
If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.
Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.
The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.
[DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]
Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.
[Перевод Интент]
Тематики
- автоматизация, основные понятия
- аппарат, изделие, устройство...
- безопасность машин и труда в целом
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- электробезопасность
- электротехника, основные понятия
Синонимы
EN
- actuating member
- actuator
- command unit
- control
- control device
- controller
- controls
- operating control
- operating means
DE
FR
привод
Устройство для приведения в действие машин и механизмов.
Примечание
Привод состоит из источника энергии, механизма для передачи энергии (движения) и аппаратуры управления. Источником энергии служит двигатель (тепловой, электрический, пневматический, гидравлический и др.) или устройство, отдающее заранее накопленную механическую энергию (пружинный, инерционный, гиревой механизм и др.). В некоторых случаях привод осуществляется за счет мускульной силы. По характеру распределения энергии различают групповой, индивидуальный и многодвигательный привод. По назначению привод машин разделяют на стационарный, т.е. установленный неподвижно на раме или фундаменте; передвижной, используемый на движущихся рабочих машинах; транспортный, применяемый для различных транспортных средств. В производстве применяются также гидропривод машин и пневмопривод.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]
привод
Устройство для приведения в действие машин, состоящее из двигателя, механизма передачи и системы управления
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
привод контактного аппарата
Устройство, предназначенное для создания или передачи силы, воздействующей на подвижные части контактного аппарата для выполнения функции этого аппарата.
[ ГОСТ 17703-72]
привод
Устройство, предназначенное для создания и передачи силы, воздействующей на подвижные части выключателя для выполнения его функций, а также для удержания выключателя в конечном положении.
[ ГОСТ Р 52565-2006]Приводы являются аппаратами для включения и удержания во включенном положении, а также отключения коммутационных аппаратов (масляного выключателя, выключателя нагрузки или разъединителя).
С помощью приводов осуществляется ручное, автоматическое и дистанционное управление коммутационными аппаратами.
По роду используемой энергии приводы разделяются- на ручные,
- пружинные,
- электромагнитные,
- электродвигательные,
- пневматические.
По роду действия приводы бывают
- прямого действия
- косвенного действия.
В приводах прямого действия движение включающего устройства передается непосредственно на приводной механизм выключателя в момент подачи импульса от источника энергии. Такие приводы потребляют большое количество энергии.
В приводах косвенного действия энергия, необходимая для включения, предварительно запасается в специальных устройствах: маховиках, пружинах, грузах и т. д.
[Цигельман И. Е. Электроснабжение гражданских зданий и коммунальных предприятий: Учеб. для электромеханич. спец. техникумов. - М.: Высш. шк. 1988.]
Приводы служат для включения, удержания во включенном положении и отключения разъединителей и выключателей.
Основные требования, предъявляемые к приводу выключателя, состоят в том, что каждый привод должен развивать мощность, достаточную для включения выключателя при самых тяжелых условиях работы (включение на короткое замыкание, пониженное напряжение питания), и быть быстродействующим, т. е. производить включение за весьма малый промежуток времени. При медленном включении на существующее в сети КЗ возможно приваривание контактов.
При включении выключателя совершается большая работа по преодолению сопротивления отключающих пружин, сопротивления упругих частей контактов, трения в механизме, сопротивления масла движению подвижных частей выключателя, электродинамических сил, препятствующих включению, и др.
При отключении привод выключателя совершает небольшую работу, необходимую только для освобождения запорного механизма, так как отключение выключателя происходит под действием его отключающих пружин.
В зависимости от рода энергии, используемой для включения, приводы разделяются на ручные, грузовые, пружинно-грузовые, пружинные, электромагнитные, пневматические и гидравлические.
К наиболее простым относятся ручные приводы, не требующие специального источника электроэнергии для подготовки операции включения. Однако эти приводы имеют ряд существенных недостатков: не позволяют осуществлять дистанционное включение, не могут быть применены в схемах АВР (автоматического включения резерва) и АПВ (автоматического повторного включения), требуют приложения значительной мускульной силы оператора и не позволяют получить высокие скорости подвижных контактов выключателя, необходимые при больших токах КЗ.
Более совершенными, имеющими большие возможности, но в то же время и более сложными являются грузовые и пружинные приводы, которые обеспечивают значительно более высокие скорости включения выключателя по сравнению с ручными. Это в свою очередь позволяет увеличить включающую способность выключателя. Грузовые и пружинные приводы включают выключатель за счет заранее накопленной энергии поднятого груза или заведенной пружины. Накопление достаточного количества энергии может производиться в течение сравнительно большого промежутка времени (десятки секунд), поэтому мощность электродвигателей таких приводов может быть небольшой (0,1—0.3 кВт).
Электромагнитные приводы включают выключатель за счет энергии включающего электромагнита. Электромагнитные приводы предназначены для работы на постоянном токе. Питание их осуществляют от аккумуляторных батарей или выпрямителей. По способу питания энергией приводы подразделяют на две группы: прямого и косвенного действия.
У приводов прямого действия энергия, расходуемая на включение, сообщается приводу во время процесса включения. К приводам прямого действия относятся ручные с использованием мускульной силы человека и электромагнитные или соленоидные приводы. Работа приводов косвенного действия основана на предварительно запасаемой энергии. К таким приводам относятся грузовые, пружинно-грузовые и пружинные приводы, а также пневматические и гидравлические. Последние два типа приводов не нашли широкого применения для выключателей 6—10 кВ и поэтому нами не рассматриваются.
Приводы прямого действия по конструкции более просты по сравнению с приводами косвенного действия, и в этом их преимущество. Однако поскольку приводы прямого действия питаются от источника энергии непосредственно во время процесса включения выключателя, то потребляемая ими мощность во много раз больше, чем у приводов косвенного действия. Это — существенный недостаток приводов прямого действия.
Ко всем приводам выключателей предъявляют требование наличия механизма свободного расцепления, т. е. возможности освобождения выключателя от связи с удерживающим и заводящим механизмами привода при срабатывании отключающего устройства и отключения выключателя под действием своих отключающих пружин. Современные приводы имеют свободное расцепление почти на всем ходу контактов, т. е. практически в любой момент от начала включения может произойти отключение. Это особенно важно при включении на КЗ. В этом случае отключение произойдет в первый же момент возникновения дуги, что предотвратит опасность сильного оплавления и сваривания контактов.[http://forca.ru/stati/podstancii/privody-razediniteley-i-maslyanyh-vyklyuchateley-6-10-kv-i-ih-remont.html]
Тематики
- выключатель, переключатель
- высоковольтный аппарат, оборудование...
Классификация
>>>Синонимы
EN
Смотри также
рукоятка, приводящая в действие некоторый механизм
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
3.3.15 орган управления (actuator): Часть системы управления, к которой прилагают извне усилие управления.
Примечание- Орган управления может иметь форму рукоятки, нажимной кнопки и т.д.
Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > actuator
62 manual carrying
переноска вручную
Перемещение какого-либо поднятого предмета с помощью физической силы человека.
[ГОСТ Р ЕН 1005-1-2008]Тематики
EN
3.4 ручная переноска груза (manual carrying): Действия человека по удержанию и перемещению груза по ровной поверхности без использования технических средств.
Источник: ГОСТ Р ИСО 11228-1-2009: Система стандартов безопасности труда. Эргономика. Ручная обработка грузов. Часть 1. Поднятие и переноска. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > manual carrying
63 handling
['hændlɪŋ]1) Общая лексика: обработка, обращение (кем-либо, чем-либо), обхождение, подход к решению (вопросов и т. п.), разделывание (напр., теста), трактовка (темы), уход2) Авиация: манипуляция, оформление (перевозок)3) Морской термин: камеральная обработка, способы использования4) Спорт: владение мячом, игра руками, передача мяча (рукой)5) Военный термин: руководство, обращение (с чем-л.), применение6) Техника: манипулирование, оперирование, оформление (воздушных перевозок), перемещение, пилотирование, погрузка-разгрузка, погрузочно-разгрузочные операции, технический уход, транспортировка, обращение (манипулирование), управление (чем-либо)7) Сельское хозяйство: управление (машиной)8) Химия: технологическое свойство9) Строительство: транспорт10) Железнодорожный термин: проведение (операции)11) Юридический термин: обработка (документов, грузов), разбирательство, рассмотрение, регулирование12) Бухгалтерия: переработка грузов13) Автомобильный термин: перегрузка, погрузка (за механизмом), транспортировка (за механизмом), управление (за механизмом), уход (за механизмом)14) Горное дело: перекидка15) Лесоводство: операции по перемещению (погрузке, разгрузке и т.п.)16) Металлургия: переработка (груза), обработка (напр. проб), разделка (напр. скрапа), обращение (с чём-л.)17) Текстиль: внутрифабричный транспорт, ручные операции18) Электроника: выполнение операций подачи и перемещения19) Вычислительная техника: обработка особой ситуации, реакция на особую ситуацию, сортировка20) Нефть: техническое обслуживание21) Космонавтика: обработка грузов, погрузо-разгрузочные работы22) Транспорт: обработка грузов (HDLG)23) Пищевая промышленность: обрабатывающий25) Двигатели внутреннего сгорания: прокачка (топлива в двигателе или системе), прокачиваемость26) Швейное производство: ручная обработка (деталей)27) Экология: сбор и транспортировка (твёрдых отходов сточных вод), обращение (с отходами)28) Деловая лексика: маневрирование, обслуживание, перемещение грузов, переобработка грузов, погрузочно-разгрузочные работы, способ эксплуатации30) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: обращение с, погрузо-разгрузочные и транспортные работы31) Нефтегазовая техника работа с (чем-либо)32) Нефтепромысловый: погрузочно-разгрузочный33) Микроэлектроника: технологическая обработка34) ЕБРР: обработка (грузов), транспортная обработка (of goods; товаров или грузов)35) Автоматика: загрузка-разгрузка, обработка (данных), уход (за машиной), подъёмно-транспортный36) Контроль качества: (техническое) обслуживание, эксплуатация, обработка (напр. данных)37) Робототехника: оперирование (данными, фактами), обработка (информации)38) Химическое оружие: обращение (с боеприпасами, 0В)39) Макаров: обсуждение, разбор, транспортирование, укладка, уход (за скотом), управление (использование рулевого устройства), подход (к решению вопроса), обработка (почвы), обращение (со скотом), уборка (урожая), оперирование (чем-л.)40) Нефть и газ: погрузка, разгрузка и транспортировка41) Собаководство: хэндлинг43) Судостроение: грузовые операции44) Международные перевозки: транспортная обработка грузов64 heavy lift charges
Международные перевозки/Таможенное праводополнительные ставки за перемещение, разгрузку частей груза, превышающих определенные весовые ограничения на единицу груза65 handling
1. n обхождение, обращение2. n обращение; способ эксплуатации; обслуживание; манипулирование3. n спорт. владение мячом4. n спорт. игра руками; передача мяча5. n спорт. трактовка; разбор, обсуждение6. n спорт. подходnegotiations needing nice handling — переговоры, требующие осторожного и тонкого подхода
7. n спорт. уход8. n спорт. управление; регулирование9. n спорт. обработка10. n спорт. переработка грузов11. n спорт. маневрирование; перемещениеСинонимический ряд:1. manner of treatment (noun) administration; dealing with; managing; manner of treatment; method; styling; way2. oversight (noun) care; charge; conduct; intendance; oversight; running; superintendence; superintendency; supervision3. treatment (noun) approach; execution; management; manipulation; strategy; treatment4. dispensing (verb) dispensing; maneuvering; manipulating; plying; swinging; wielding5. governing (verb) controlling; directing; dominating; governing; managing6. marketing (verb) deal in; marketing; merchandising; peddling; retailing; selling; trade in; vending7. touching (verb) feeling; fingering; palpating; pawing; touching8. treating (verb) deal with; dealing with; playing; serving; taking; treating9. using (verb) applying; bestowing; employing; exercising; exploiting; operating; running; using; utilizing; working66 haul
1. n вытягивание, вытаскивание; буксировка2. n рыб. тяга, выборка; тоняat one haul — одним заводом невода; за один раз
3. n улов4. n трофеи; добычаto make a good haul — недурно поживиться, разжиться богатой добычей
5. n перевозка, транспортировка; подвозка, доставка6. n ездка, рейс; пробег; пройденное расстояние7. n грузtime per haul — время, затрачиваемое на внутрискладское перемещение одного места груза
8. n горн. откатка9. n мор. каболка10. v тянуть, тащить; волочить11. v буксировать12. v перевозить, транспортировать; подвозить, доставлять13. v вытаскивать сети14. v вызывать; привлекать15. v разг. дотащиться, притащиться16. v мор. менять курс17. v мор. менять направление18. v мор. держать или держаться круто к ветру19. v мор. действовать по-иному; менять план действий; изменить мнение, отношение; отступатьhaul off — уходить, отступать
20. v мор. горн. откатыватьСинонимический ряд:1. booty (noun) booty; catch; fence; find; goodies; goods; loot; net; spoils; yield2. draw (noun) draught; draw; pull; traction3. load (noun) burden; cargo; freight; impost; lading; load; payload; shipment4. move a load (verb) carry; drag; draw; lift; lug; move a load; pull; tow; transport; tugАнтонимический ряд:67 trip
- экстренный останов
- рейс (бурильного инструмента)
- расцепление (операция)
- расцепитель
- подготовка персонала, исследования и производство изотопов
- отпускание (реле, контактов)
- опрокидывающее устройство
- однократное перемещение
- направление нагрузки с использованием IP-протокола
- возврат тары
возврат тары
(поставщику груза)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
направление нагрузки с использованием IP-протокола
управление потоками обмена с помощью IP-протокола
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
однократное перемещение
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
опрокидывающее устройство
опрокидывать
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
отпускание (реле, контактов)
отпускать (реле, контакты)
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
Синонимы
- отпускать (реле, контакты)
EN
подготовка персонала, исследования и производство изотопов
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- training, research, and isotope production
- TRIP
расцепитель
Устройство, механически связанное с автоматическим выключателем (или встроенное в него), которое освобождает удерживающее устройство в механизме автоматического выключателя и вызывает автоматическое срабатывание выключателя.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
расцепитель контактного коммутационного аппарата Устройство, механически связанное с контактным коммутационным аппаратом, которое освобождает удерживающие приспособления и тем самым допускает размыкание или замыкание коммутационного аппарата.
МЭК 60050(441-15-17).
Примечание. Возможны расцепители мгновенного действия, с задержкой времени и т. п.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
расцепляющее устройство контактного аппарата
Устройство, предназначенное механически воздействовать на удерживающее устройство контактного аппарата с целью освобождения его подвижных частей для изменения коммутационного положения.
Примечание. В зависимости от принципов действия расцепителя применяют термины: «электромагнитный расцепитель», «тепловой расцепитель» и др.
[ ГОСТ 17703-72]EN
release
device, mechanically connected to (or integrated into) a circuit-breaker, which releases the holding means and permits the automatic opening of the circuit-breaker
[IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]
release (of a mechanical switching device)
a device, mechanically connected to a mechanical switching device, which releases the holding means and permits the opening or the closing of the switching device
[IEV number 441-15-17]FR
déclencheur
dispositif raccordé mécaniquement à (ou intégré dans) un disjoncteur dont il libère les organes de retenue et qui permet l'ouverture automatique du disjoncteur
[IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]
déclencheur (d'un appareil mécanique de connexion)
dispositif raccordé mécaniquement à un appareil mécanique de connexion dont il libère les organes de retenue et qui permet l'ouverture ou la fermeture de l'appareil
[IEV number 441-15-17]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
- выключатель автоматический
- расцепитель, тепловое реле
Классификация
>>>Действия
Синонимы
EN
- automatic tripping device
- protection release
- protection trip unit
- release
- release (of a mechanical switching device)
- trip
- trip unit
DE
FR
расцепление (операция)
Размыкание контактного коммутационного аппарата под воздействием реле или расцепителя.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]EN
tripping
opening of a circuit-breaker by either manual or automatic control or by protective devices
Source: 604-02-31 MOD
[IEV number 448-11-31]FR
déclenchement
ouverture d'un disjoncteur sous l'action d'une commande soit manuelle, soit automatique ou sous l'action de dispositifs de protection
Source: 604-02-31 MOD
[IEV number 448-11-31]Тематики
- аппарат, изделие, устройство...
EN
DE
FR
рейс (бурильного инструмента)
пробег (бурильного инструмента)
Спуск и подъём бурильного инструмента.
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
3.93 экстренный останов (trip): Останов ГТУ, находившейся под нагрузкой, путем прекращения подачи топлива и снятия нагрузки.
Источник: ГОСТ Р 52527-2006: Установки газотурбинные. Надежность, готовность, эксплуатационная технологичность и безопасность оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > trip
68 handling
- транспортная обработка грузов
- техническое обслуживание
- погрузочно-разгрузочные работы
- погрузочно-разгрузочные операции
- обращение (с чем-либо)
- обращение (с вакцинами)
- обработка грузов
- налив
налив
перекачка
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
обработка грузов
перевалка
ФИАТА
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
handling
FIATA
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2470]Тематики
Синонимы
EN
обращение (с вакцинами)
обработка (проб, данных или грузов)
См. также Vaccine handling (обращение с вакциной).
[Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации. Всемирная организация здравоохранения, 2009 г.]Тематики
- вакцинология, иммунизация
Синонимы
- обработка (проб, данных или грузов)
EN
обращение (с чем-либо)
управление
манипулирование
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
погрузочно-разгрузочные операции
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
работы погрузочно-разгрузочные
Работы по погрузке, разгрузке и складированию материалов, конструкций и изделий
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]
погрузочно-разгрузочные операции
погрузочно-разгрузочные работы
-
[Интент]Лицо, руководящее производством погрузочно- разгрузочных работ, обязано...
В местах производства погрузочно- разгрузочных работ...
Общие требования безопасности при проведении погрузочно- разгрузочных работ и размещении грузов устанавливает ГОСТ 12.3.009.
При выполнении погрузочно- разгрузочных работ кранами необходимо...
Погрузочно- разгрузочные работы следует выполнять механизированными способами с применением подъемно-транспортного оборудования и средств механизации.
Погрузочно- разгрузочные и транспортные работы, производимые с применением грузоподъемных кранов...
На погрузочно- разгрузочных операциях работы непосредственно с грузом должны производиться в рукавицах, а при применении грузоподъемных механизмов - в рукавицах и в касках.
Погрузочно- разгрузочные работы грузоподъемными механизмами должны производиться при отсутствии людей на местах перегрузок грузов на площадках и в транспортных средствах, за исключением стропальщика при зацепке и отцепке грузозахватных приспособлений и проверки правильности строповки груза при его подъеме на высоту не более 200 - 300 мм от уровня пола (площадки).
При выполнении погрузочно- разгрузочных работ с применением машин непрерывного транспорта (конвейеров, элеваторов и др.)...
Места производства погрузочно- разгрузочных работ должны быть оборудованы знаками безопасности по ГОСТ 12.4.026.
Вилочные электропогрузчики используются для производства погрузочно- разгрузочных работ и транспортных операций на открытых складских площадках, в складских и производственных помещениях, в крытых железнодорожных вагонах и т.д.
Весь персонал организации, связанный с погрузочно- разгрузочными и транспортными работами, должен изучить настоящие Правила,...
Тематики
- погрузочно-разгрузочные работы, транспортирование
EN
DE
FR
техническое обслуживание
Ндп. профилактическое обслуживание
технический уход
техническое содержание
По ГОСТ 18322-78
[ ГОСТ 20375-83]
техническое обслуживание
Ндп. профилактическое обслуживание
технический уход
Комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности изделия при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании
Техническое обслуживание содержит регламентированные в конструкторской документации операции для поддержания работоспособности или исправности изделия в течение его срока службы.
Под операцией технического обслуживания в соответствии с ГОСТ 3.1109-82 понимают законченную часть технического обслуживания составной части изделия, выполняемую на одном рабочем месте исполнителем определенной специальности.
Под транспортированием понимают операцию перемещения груза по определенному маршруту от места погрузки до места разгрузки или перегрузки. В транспортирование самоходных изделий не включается их перемещение своим ходом.
Под ожиданием понимают нахождение изделия в состоянии готовности к использованию по назначению.
В техническое обслуживание могут входить мойка изделия, контроль его технического состояния, очистка, смазывание, крепление болтовых соединений, замена некоторых составных частей изделия (например, фильтрующих элементов), регулировка и т. д.
[ ГОСТ 18322-78]
[ПОТ Р М-016-2001]
[РД 153-34.0-03.150-00]
техническое обслуживание
Комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности изделия (технического устройства) при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании
[ПБ 12-529-03 Правила безопасности систем газораспределения и газопотребления, утверждены постановлением Госгортехнадзора России от 18. 03. 2003 №9]
[СТО Газпром РД 2.5-141-2005]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- газораспределение
- система техн. обслуж. и ремонта техники
- электроагрегаты генераторные
- электробезопасность
EN
- backup
- concept maintenance
- corrective maintenance
- engineering service
- field service
- handling
- maintaining
- maintenance
- maintenance element
- maintenance facilities
- maintenance service
- maintenance support
- maintenance work
- maintenance works
- service
- servicing
- technical service
- technical services
- technical servicing
DE
транспортная обработка грузов
—
[[Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА]]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > handling
69 angle of asymmetry
угол асимметрии
Угол, отображающий перемещение центра тяжести груза от исходной позиции в сагиттальной плоскости до конечной позиции в плоскости асимметрии. Угол асимметрии измеряется как угол между линиями пересечения с горизонтальной плоскостью сагиттальной плоскости и плоскости асимметрии. Если в процессе подъема/опускания (груза) стопы ног изменяют положение, следует заново определить базовые плоскости (сагиттальную и асимметрии), соответствующие максимальному значению асимметричного поворота.
[ГОСТ Р ЕН 1005-1-2008]Тематики
EN
3.12 угол асимметрии (angle of asymmetry): Угол, образованный между линиями пересечения срединно-сагиттальной плоскости и плоскости асимметрии.
Примечание - Если ноги переступают, то выравнивание должно быть проведено через точку активного следования, где наблюдается наибольшая степень асимметрии (см. рисунок А.2).
Источник: ГОСТ Р ИСО 11228-1-2009: Система стандартов безопасности труда. Эргономика. Ручная обработка грузов. Часть 1. Поднятие и переноска. Общие требования оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > angle of asymmetry
70 freight handling
1) Техника: обработка грузов2) Железнодорожный термин: перегрузка грузов, погрузка грузов3) Экономика: погрузочно-разгрузочные работы4) Автомобильный термин: выгрузка, перегрузка, погрузка, подача грузов, транспортировка грузов6) Логистика: переработка груза71 increment
['ɪŋkrɪmənt]1) Общая лексика: бесконечно малое приращение, возрастание, дифференциал, инкремент, надбавка к зарплате, нарастание, прибыль, приращение, прирост, увеличение, увеличивать, шаг (аукциона), точечная проба, часть, этап, расширение2) Морской термин: прибавление3) Военный термин: (денежная) надбавка, дополнительное формирование, дополнительный заряд, дополнительный пучок заряда, проба4) Техника: дискретность (перемещения), малое приращение, навеска, нарастить; приращение, наращение, приток воды (в какую-л. зону насыщения), частная проба, шаг (приращения), шаг приращения5) Сельское хозяйство: прибавка6) Математика: инкрементный, повышение, приращённый7) Юридический термин: надбавка8) Экономика: надбавка к заработной плате (по мере продвижения по службе или повышения квалификации), приращение (напр. продукции)9) Лесоводство: прирост (напр. насаждения), прирост (насаждения)10) Металлургия: добавка11) Физика: увеличивать (дискретно), увеличение (дискретное)12) Электроника: коэффициент нарастания13) Вычислительная техника: давать приращение, прибавляемая величина, прирастить (название команды), (бесконечно) малое приращение14) Космонавтика: наращивание15) Машиностроение: дискрета16) Сварка: участок прерывистого шва17) Патенты: приращение (напр. температуры)18) Деловая лексика: надбавка к заработной плате19) Бурение: рост20) Нефтегазовая техника темп21) Нефтепромысловый: приращение с22) Программирование: вариант (напр. программного продукта), увеличение (префиксный или постфиксный оператор ++)23) Автоматика: давать прирост, интервал, минимальное единичное перемещение, квант (информации), приращать (напр. команду), минимальный шаг (подвижного органа), вычислительный период (системы)24) Оружейное производство: (charge) дополнительный заряд25) Сахалин Р: надбавка (к зарплате, коэффициент)26) Океанология: изменение аргумента27) Психоанализ: то, что добавлено, то, что увеличено28) Макаров: питание, подпитывание, пополнение, привес, градация размеров (в ряду предпочтительных размеров), делать шаг (напр. по координате), прирост (напр. продукции)29) Логистика: партия груза72 manual handling
1) Авиация: обработка вручную2) Морской термин: ручное управление4) Железнодорожный термин: ручное обслуживание5) Экономика: ручная обработка (напр. чеков), ручная обработка груза6) Банковское дело: ручная обработка (напр., чеков)7) Холодильная техника: перевозка вручную, перемещение вручную, транспортировка вручную8) Логистика: работа вручную73 separation
[ˌsepə'reɪʃ(ə)n]1) Общая лексика: выделение, выделение/разделение, лишение супружеской общности жизни, обогащение, отделение, отрыв, разделение, раздельное жительство супругов, разложение на части, разлука, разлучение, разобщение, разъединение, сепарирование (отделение одной партии груза от другой), увольнение, разъединение (исков), раздел, перегородка2) Геология: отбор, разобщение пласта3) Авиация: отделение (ступени ракеты)4) Морской термин: расстояние между осциллятором и эхолотом5) Медицина: отслойка (напр. сетчатки), расхождение, расщепление6) Военный термин: взаимное разъединение (войск), демобилизация, дистанция, отделение (процесс), отсечение, различение, селекция, взаимное разведение (войск), увольнение (с военной службы), увольнение (с военной службы)7) Техника: классификация, переходное затухание между каналами, просеивание, разводка, раздвижение, раздвижка, разложение на составные части, разнос, рассеивание, расслоение, расстыковка, расчленение, сепарация, сортирование, сортировка, цветоделённое изображение (на фотоплёнке), цветоделение, сегрегация (в обогащении руд), срыв (отрыв), отрыв (потока), отсоединение9) Строительство: преграда10) Математика: отделимость, отход, перемежаемость, период, разбиение, сечение, точка отрыва, расстояние (of a lens)11) Юридический термин: раздельное жительство супругов (по соглашению или решению суда), разлучение супругов (по соглашению или решению суда), (of part of territory)(of states) отделение (государств; части территории), выдел12) Экономика: прекращение службы, уход в отставку14) Горное дело: разборка, улавливание (пыли)15) Лесоводство: фракционирование16) Полиграфия: цветоделённая фотоформа17) Психология: развод18) Телекоммуникации: разделительный19) Электроника: разнесение20) Нефть: разложение, расстояние21) Генетика: прередукция22) Социология: размежевание23) Рыбоводство: обособление24) Космонавтика: расцепка25) Картография: расчленённый оригинал26) Резиновая промышленность: отслаивание27) Воздухоплавание: эшелонирование (полётов)28) Энергетика: отделение одной энергосистемы от другой29) Реклама: цветоделённый негатив, цветоделённый оригинал30) Ракетная техника: отделение ступени (ускорителя), расцепка ступени (ускорителя)32) Автоматика: неприлегание, отвод, относительное перемещение в ЗП (с целью увеличения бокового зазора)33) Контроль качества: распределение на группы (по какому-л. признаку)34) юр.Н.П. отставка, раздельное жительство, раздельное проживание35) Авиационная медицина: расстояние между ЛА36) Психоанализ: раздельное жительство супругов37) Макаров: демобилизации, область сорванного потока, отсеивание, отшнурование, сорванный поток, срыв потока, увольнение из армии, переходное затухание между каналами (в стерео- и квадрафонии), выделение (извлечение), выделение (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, в-ва из смеси или соединения), выделение (извлечение, напр. определённого сигнала или частоты из совокупности сигналов или частот, вещества из смеси или соединения), отрыв (как вид разрушения), расстояние (между объектами), расхождение (напр. берегов трещины), расщепление (напр. линий), разлучение (напр. матери и детёныша), отрыв (напр. струй), расхождение (напр., берегов трещины), расщепление (напр., линий), отрыв (напр., струй), окончание договорных отношений (особ. окончание срока трудового соглашения), отрыв (отделение), разделение (отделение друг от друга), изоляция (предотвращение взаимодействия, разобщение), интервал (расстояние)38) Безопасность: разграничение39) Газовые турбины: отрыв (потока, пограничного слоя)74 time per haul
75 transfer of cargo
1) Техника: перегрузка груза2) Экономика: перемещение грузов76 trucking
['trʌkɪŋ]1) Общая лексика: автотранспортные компании, выращиванье овощей на продажу, грузовое автотранспортное дело, доставка товаров в обмен на услуги, кекуок (танец), мелкая торговля, обмениванье, огородничество, оказание транспортных услуг, перевозка на грузовиках, плата за перевозку на грузовиках2) Геология: откатка грузовиками3) Американизм: пешее перемещение, промышленное овощеводство, промышленное огородничество, ходьба4) Химия: автомобильные перевозки5) Железнодорожный термин: перевозка грузов6) Экономика: перевозка автотранспортом7) Бухгалтерия: перевозки автотранспортом8) Автомобильный термин: перевозка грузов на грузовых автомобилях9) Горное дело: перевозка на грузовых автомобилях10) Лесоводство: транспортировка груза автомобилями, автомобильная вывозка (леса)11) Текстиль: доставка на тележках, подача на тележках13) Транспорт: централизованные перевозки14) Автоматика: транспортирование15) Макаров: перевозка грузовым автотранспортом16) Архаизм: обмен77 transfer
[`trænsfə(:)ˏ træns`fɜː]перенос; перемещениепереводпересадкапересадочный, транзитный билетпункт пересадкиобъем пассажиров и груза, доставляемый из одного пункта в другойперевод, перечислениеуступка, передача; цессия; трансфертперевод красок на холстперевод рисунка на другую поверхность; переводные картинкизеркальный оттискпереносить, перемещатьперевозить, транспортировать, переправлятьпересаживаться; делать пересадкупереходить; переводитьсяпередаватьосуществлять перевод средств, правпереводить рисунок на другую поверхностьнаносить рисунок на литографский каменьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > transfer
78 time per haul
время, затрачиваемое на внутрискладское перемещение одного места груза79 transfer
1. [træn(t)s'fɜː], [trɑːn-] гл.1)а) переносить, перемещатьSyn:б) перевозить, транспортировать, переправлятьSyn:transport 2.2) пересаживаться (на другой трамвай, автобус и т. п.); делать пересадку3)а) переходить, переводиться (с одной работы на другую, из одного отдела в другой)Students may transfer to other colleges. — Студенты могут переходить в другие колледжи.
б) переводить (на другую работу, в другой отдел)to transfer to another department — перевести кого-л. в другой отдел
4) юр. передавать (имущество и т. п.); осуществлять перевод средств, прав (на что-л.)Syn:5)2. ['træn(t)sfɜː], ['trɑːn-] сущ.1) перенос; перемещениеSyn:I've been thinking again about putting in for a transfer. — Я снова и снова возвращаюсь к мысли о переходе на другую работу.
3) преим. амер.б) пересадочный, транзитный билетг) объём пассажиров и груза, доставляемый из одного пункта в другой4) преим. амер. перевод, перечисление ( денежных сумм)telegraphic / cable transfer — телеграфный перевод
5) юр. уступка, передача (имущества, права и т. п.); цессия; трансфертtransfer of authority — передача прав, полномочий
7)б) ( transfers) переводные картинки8) полигр. зеркальный оттиск80 delivery
1. n доставка; разноскаdelivery aircraft — самолёт-носитель, авиационный носитель
2. n поставка; передача3. n сдача, выдача; капитуляцияstop delivery — приостановить сдачу; приостановить доставку
forward delivery future delivery — будущая сдача; поставка
delay in delivery — задержка в доставке; задержка в сдаче
4. n юр. формальная передача; ввод во владениеlegal delivery — действие, признаваемое передачей
5. n произнесение6. n манера говорить; дикция7. n театр. манера исполнения8. n нанесение удара9. n спорт. бросок, метание; подачаdelivery hose — подающий шланг, шланг для подачи
10. n роды11. n тех. подача, питаниеdelivery volume — объем подачи; производительность
line delivery — перемещение строки, подача строки
12. n тех. выдача13. n тех. книжн. освобождение, избавление14. n тех. нагнетание15. n тех. производительность16. n тех. редк. выработка; производительностьfor delivery — за наличные, за наличный расчёт
Синонимический ряд:1. articulation (noun) articulation; inflection; intonation; modulation2. baseball (noun) arm; ball; baseball; control; game; hurling; performance; tossing3. bringing forth a baby (noun) accouchement; bearing; birth; bringing forth a baby; caesarian section; childbearing; childbirth; confinement; labor; labour; obstetrics; parturition; travail4. bringing merchandise (noun) bringing merchandise; carting; conveyance; freighting; parcel post; shipment; special delivery; U.P.S.5. consignment (noun) consignment; dispatch; surrender; transfer; transmission6. setting free (noun) deliverance; emancipation; freeing; liberation; pardon; release; rescue; salvage; salvation; setting free7. speech (noun) diction; elocution; eloquence; emphasis; enunciation; pronunciation; rendition; speechАнтонимический ряд:abortion; incarceration; retentionСтраницыСм. также в других словарях:
ШТИВКА ГРУЗА — перемещение груза в грузовом помещениях судна с целью его разравнивания или заполнения подпалубных пустот. Обычно производится при погрузке навалочных и насыпных грузов. Например, при погрузке зерна в грузовые помещения неспециализированных… … Морской энциклопедический справочник
ПЕРЕГРУЗКА ГРУЗА — перемещение груза из одного вагона в другой. П. г. обычно вызывается техн. неисправностью вагона, при к рой нельзя допустить дальнейшего следования в нем груза. После П. г. в другой вагон станция составляет новый вагонный лист и отмечает в… … Технический железнодорожный словарь
СЛЕДОВАНИЕ ГРУЗА — перемещение груза по ж. д. от пункта отправления до пункта его назначения. С. г., как правило, должно осуществляться по кратчайшему направлению. Максимальное время на С. г. определяется сроком доставки груза, за несоблюдение к рого ж. д. несут… … Технический железнодорожный словарь
подъем груза — подъем (опускание) груза вертикальное перемещение груза. (Смотри: ПБ 10 382 00. Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов.) Источник: Дом: Строительная терминология , М.: Бук пресс, 2006 … Строительный словарь
опускание груза — подъем (опускание) груза вертикальное перемещение груза. (Смотри: ПБ 10 382 00. Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъемных кранов.) Источник: Дом: Строительная терминология , М.: Бук пресс, 2006 … Строительный словарь
подъем (опускание) груза — Вертикальное перемещение груза. [ГОСТ 27555 87 ИСО 4306/1 85] Тематики кран Обобщающие термины параметры движения EN lifting (lowering) of load FR levage (descente) de la charge … Справочник технического переводчика
штивка груза — Перемещение груза из подпалубного пространства трюма к просвету грузового люка при разгрузке и обратно при загрузке судна. [ГОСТ 23867 79] Тематики эксплуатация речных портов … Справочник технического переводчика
Подъем (опускание) груза — 89. Подъем (опускание) груза Вертикальное перемещение груза Источник: ГОСТ 27555 87: Краны грузоподъемные. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Штивка груза — 51. Штивка груза Перемещение груза из подпалубного пространства трюма к просвету грузового люка при разгрузке и обратно при загрузке судна Источник: ГОСТ 23867 79: Эксплуатация речных портов. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Горизонтальный ход груза — – перемещение груза при изменении вылета (подъеме стрелы) по траектории, близкой к горизонтали. [ПБ 10 382 00] Рубрика термина: Крановое оборудование Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Подъем (опускание) груза — – вертикальное перемещение груза. [ПБ 10 382 00] Рубрика термина: Грузоподъемные механизмы Рубрики энциклопедии: Абразивное оборудование, Абразивы, Автодороги … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов
Перевод: с английского на русский
с русского на английский- С русского на:
- Английский
- С английского на:
- Русский