-
81 стойкий
1) General subject: dauntless, dyed in the wool, enduring, fast, firm, hard as nails, hard bitten, hard-bitten, hardshell, hardy, immovable, impregnable, persevering, persistent, resistant, rigid, stable, stalwart, stanch, staunch, steadfast, steady, steady going, steady-going, stern, stout, stout hearted, stout-hearted, sunfast (о цвете, краске), tenacious, thick and thin, thick-and-thin, tough, true blue, true-blue, uncompromising, uncrushable, unfaltering, unfast (о краске), unflinching, unwavering, vertebrate, wiry, yeomanly, consistent, proof, sturdy, rock-ribbed3) Medicine: constant, fixed, obstinate, refractory, stabile4) Military: persistent (напр. об ОВ)5) Philosophy: stoic7) Bookish: fortitudinous8) Agriculture: enduring (напр. о растениях)9) Railway term: unyielding10) Automobile industry: durable11) Mining: resilient (по отношению к силикозу)12) Metallurgy: resistant (напр. к коррозии)13) Politics: absolute, arrant, blatant, hardcore, hopeless, inveterate, out and out, outright, paid-up, total, unrelieved, utter14) Textile: persistent (об окраске или отделке), proof (напр. к гниению)15) Perfume: long-lasting, sustainable16) Business: lasting17) Polymers: long-lived, permanent18) Quality control: imperishable19) Robots: proof (к воздействию)20) Cables: resistant (resisting)21) Makarov: durable (об организме), dyed-in-the-wool, endurable, endurant, hardened, nonperishable, rugged, secure, tolerant, unblinking, undaunted22) Tengiz: resistant (impact-resistant) (к удару)23) Cosmetology: Long Wear (о тенях для век) -
82 тусклый
1) General subject: blae, blear, crepuscular, dim, dingy, dull, faint, feint, glassen (о глазах), glassy, glaucous, glazed (о взгляде), glazen (о глазах), glazy (о взгляде), gleamy, lack-lustre, lacklustre, lustreless, mat, muddy (о свете), obscure, pale, pale (о цвете, свете), sad (о краске), subfusc, sullen (цвет), sunless, thick, thin (о свете), toneless, unglossy, wan, wanting in vigor (о языке, цвете), wanting in vigour (о языке, цвете), waterish, wisht, drab, matte, DESPONDENT2) Geology: dull (о минералах)3) Medicine: nycterine4) Botanical term: opaque5) Engineering: lackluster, matt6) Bookish: subfuscous7) Railway term: flat (об окраске)9) Information technology: dimmed11) Makarov: fishy (о бриллиантах и т.п.), flat (о краске), rushlight -
83 расплываться
(о краске, чернилах) bleed, diffuse, (о чернилах, краске на оттиске) feather, flow* * *расплыва́ться гл.
spread, run* * *spread (refl.) -
84 несмываемый
adj1) geol. unauslöschbar, unauslöschlich2) food.ind. unabwischbar3) busin. wasserbeständig (о краске), wasserfest (о краске) -
85 обесцвечиваться
v1) eng. verschießen (о краске)2) construct. ausbleichen, sich entfärben, sich verfärben3) textile. abschießen (о краске)4) leath. abfärben -
86 осыпаться
v1) gener. abbröckeln (напр. о штукатурке), abbröckeln (напр., о штукатурке), abkrümeln, abspringen, abspringen (напр. о краске), auskörnen (о зерне), fasern, fädeln (о тканях), morschen, schütten, sämen, zaseln (о ткани), zasen (о ткани), nadeln (о хвое), sich belauben (о деревьях)2) med. abblättern3) colloq. abgehen4) liter. abfallen5) mining. ausbrechen6) textile. ausfransen (о текстильной детали)7) leath. abspringen (о краске)8) pompous. herabfallen -
87 отставать
v1) gener. abbacken (от краёв посуды, от рук - о тесте), im Rückstand sein, nach nachbleiben, nachgeh (о часах), nachgehe (о часах), abspringen, nachgehen (о часах), sich ablösen (об обоях, о краске и т. п.), zurückfallen, zurückstehen (от кого-л., от чего-л.), zurückbleiben (от кого-л., от чего-л.)2) geol. auftun3) navy. absacken4) colloq. abgehen (об обоях), hinterhersein, hängen (в учёбе)5) liter. (hinter D) hinterherhinken, nachhinken6) sports. distanzieren (в беге, езде), abfallen (напр. о бегуне), zurückliegen7) milit. Anschluß verlieren, zurückhängen (флангом)8) eng. abblättern, retardieren, sich abschälen, sich trennen9) construct. verzögern10) econ. herhinken11) polygr. abgehen (от чего-либо), ablösen sich12) textile. abspringen (о краске)14) territ. nachbleiben (тж. перен. - в учёбе и т. п.)15) wood. abschälen sich16) nav. abhängen, abstaffeln (от строя), schleppen -
88 розлив
n1) gener. Abfüllung (напитков), Abstich (жидкости, вина из бочки), Abzug2) eng. Füllen, Füllung3) chem. Verlaufen (о лаке, краске)4) road.wrk. Aufsprühen5) metal. Abziehen6) textile. Verlauf (о краске, лаке)7) food.ind. Abfüllen, Abzug (по бутылкам), Abziehen (в бутылки), Gießen -
89 светоустойчивый
-
90 способность наноситься щёткой
Универсальный русско-немецкий словарь > способность наноситься щёткой
-
91 тускнеть
v1) gener. anlaufen (rot; о металлах, стекле), anlaufen (о металле), belaufen, belaufen (напр., о зеркале), blind werden (о стекле, металле), den Glanz verlieren, dunkeln (о блестящих предметах и т. п.), glanzlos werden, mätt werden, sich trüben, erblinden, ermatten, milchen2) chem. einfallen, einschlagen (о краске), vermatten, wegschlagen3) construct. matt werden, trübe werden4) textile. Glanz verlieren, mattwerden, trüben, verschleiern5) wood. abblicken, einfallen (о краске), trüben sich, wegsacken (об окраске), wegschlagen (об окраске) -
92 блёкнуть
несов.1) ( чахнуть) marchitarse, ajarse2) (о краске, цвете) decolorarse, perder el color* * *несов.1) ( чахнуть) marchitarse, ajarse2) (о краске, цвете) decolorarse, perder el color* * *1. adjgener. (î êðàñêå, öâåáå) decolorarse2. vgener. anublarse, bajar, marchitarse, perder el color, ajarse -
93 липнуть
несов.2) разг. (приставать, прилепляться) pegarse (тж. перен.)3) разг. (о глазах, ве́ках) cerrarse (непр.), pegarse* * *v1) gener. estar fresco (о краске), pegarse (á¿. ïåðåñ.; a), ser (estar) pegajoso (быть липким)2) colloq. (î ãëàçàõ, âåêàõ) cerrarse, (приставать, прилепляться) pegarse (тж. перен.) -
94 лупиться
лупи́тьсяdeŝeliĝi, senŝeliĝi;perdi haŭterojn (о коже).* * *несов. разг.pelarse ( шелушиться); despellejarse ( о коже); desconcharse, descascararse (о краске и т.п.)* * *vcolloq. descascararse (о краске и т. п.), desconcharse, despellejarse (о коже), pelarse (шелушиться) -
95 облупиться
-
96 линять
vgener. afgeven, doorlopen (о краске), haren, verbleken, verkleuren (о краске), verschieten, muiten (о птицах, змеях), ruien (о животных, птицах), verharen (о животных), vervellen -
97 сойти
сойти́1. (спуститься) malsupreniri;2. (уйти, оставить) flanken iri, foriri;\сойти с доро́ги foriri de vojo;3. (о снеге) degeli;4. (за кого-л.) esti prenita por iu;♦ \сойти с ума́ freneziĝi;сойдёт и так разг. ne grave, ĉi tio taŭgas;всё сошло́ благополу́чно ĉio bone trapasis.* * *сов.сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera
сойти́ с ло́шади — apearse del caballo
2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra
3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearseсойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren
сойти́ с корабля́ — desembarcar vi
5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarseсойти́ с доро́ги — apartarse del camino
сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse
сойти́ с диста́нции спорт. — retirarse de (abandonar) la carrera
6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)вода́ сошла́ — el agua se había retirado
но́готь сошёл — la uña se desprendió
7) разг. ( пройти благополучно) pasar viэ́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas
сойдёт! — ¡pasará!
и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!
8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)••сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)
сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba
сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio
с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!
вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!
э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune
с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda
* * *1) ( оставить своё место) descendre vi, vt (ê., a.)вы сойдёте на сле́дующей (остано́вке)? — vous descendez à la prochaine?
2) (уйти, оставить) quitter vtсойти́ с доро́ги — quitter le chemin
сойти́ с ре́льсов — dérailler vi
3) ( исчезнуть) disparaître viснег сошёл с поле́й — la neige a disparu des champs
вода́ сошла́ с луго́в — l'eau s'est retirée des prés
4) (о коже, краске и т.п.) s'en aller5) (за кого-либо, за что-либо) разг. passer vi pour qn, pour qchсойти́ за иностра́нца — passer pour un étranger
6) ( оказаться приемлемым) разг. passer viэ́то сошло́ незаме́ченным — cela a passé inaperçu
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — tout s'est passé le mieux du monde
••сойти́ с ума́ — devenir vi (ê.) fou (f folle)
вы с ума́ сошли́! — vous êtes fou!
э́то сошло́ ему́ (с рук) разг. — il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compte [kɔ̃t]
не сходя́ с ме́ста — sans bouger
сойти́ со сце́ны — quitter la scène
сойти́ в моги́лу — descendre au tombeau
сойти́ на нет — se réduire à néant ( утратить своё значение)
-
98 связь типа не принадлежит к
краска, устойчивая к истиранию — nonscratch ink
краска, способная к сублимированию — sublimable ink
Русско-английский большой базовый словарь > связь типа не принадлежит к
-
99 связь типа принадлежит к
краска, способная к сублимированию — sublimable ink
краска, устойчивая к истиранию — nonscratch ink
Русско-английский большой базовый словарь > связь типа принадлежит к
-
100 отпечаток
transferred marking (of dye or
(краски или берлинской пазури на поверхности при проверке плоскостности поверхности детали) — prussian blue)
плоскостность поверхности оценивается no отпечаткам нанесенной краски, которые указывают выступающие участки поверхности, подлежащие зачистке напильником или шабером, — the truth of the surface can be estimated by the appearof the transferred marking.spots of marking indicate high spots which should be filed or scraped until the whole surface, when tested, is covered with marking.
- краски (берлинской лазури) не менее... % без разрывoв на прилегающей поверхности — transferred dye (or prussian blue) marking covered at least percent the contacting surface continuously
- краски (берлинской лазури) не менее... % без разрывoв no окружности припегающей поверхности — transferred dye (or prussian blue) marking covered at least percent the peripheral area of contacting surface continuously
- краски (берлинской лазури) не менее 100 % без разрывов на прилегающей поверхности. — transferred dye (or prussian blue) marking covered the whole contacting surface continuously
проверять прилегание поверхностей no краске (берлинекой лазури), проверять nлoскостность детали по краске — check the surfaces for mating contact by dye (or prussian blue) marfcing transferred (or by dye pattern method), check the mating surfaces for contact reflection indicated by dye (or prussian blue) marking transferredРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > отпечаток
См. также в других словарях:
Краске — Краске, Леонард Леонард Краске (англ. Leonard Craske; 1882(1882), Лондон 29 августа 1950, Бостон) американский скульптор британского происхождения. Изучал медицину, затем зарабатывал на жизнь как актёр, изучал живопись и скульптуру[1] … Википедия
Краске, Леонард — Леонард Краске (англ. Leonard Craske; 1882(1882), Лондон 29 августа 1950, Бостон) американский скульптор британского происхождения … Википедия
Краске доступ — (P. Kraske, 1851 1930, нем. хирург) хирургический доступ к прямой кишке продольным разрезом в межъягодичной складке с резекцией копчика и IV V крестцовых позвонков … Большой медицинский словарь
Прилегание конуса калибра по краске — 1.3.2. Прилегание конуса калибра по краске Черт. 1 Таблица 1 Конец шпинделя бабки изделия по ГОСТ 17547 80 Номер пункта Допуск D на зазор в мкм; прилегание в %,не менее для станков классов точности Н П В А 4 1.3.1 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Серый компонент в краске — присутствие черной краски в составе цветной … Реклама и полиграфия
Сидеть в краске — Кар. Покраснеть от смущения, стыда. СРГК 3, 11 … Большой словарь русских поговорок
Печатание тканей* — (impression, Druckerei, printing) представляет одну из очень крупных отраслей химической промышленности, в особенности П. хлопчатобумажных тканей, или так наз. ситцепечатание . Химическая сторона этого дела имеет много общего с крашением тканей в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Печатание тканей — (impression, Druckerei, printing) представляет одну из очень крупных отраслей химической промышленности, в особенности П. хлопчатобумажных тканей, или так наз. ситцепечатание . Химическая сторона этого дела имеет много общего с крашением тканей в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Окраска судов — Прочная и хорошая окраска составляет одну из существенных частей морского дела, так как от умения окрасить судно и судовую принадлежность, своевременной периодичности и соответствующих качеств красок, зависит в значительной степени сохранение… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Татуирование* — (от полинезийского слова tatau) универсальный обычай выводить на теле неизгладимые знаки (линии, узоры, изображения деревьев, цветов, животных и вообще всякого рода фигуры) посредством введения в кожу механическим путем (накалыванием,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Татуирование — (от полинезийского слова tatau) универсальный обычай выводить на теле неизгладимые знаки (линии, узоры, изображения деревьев, цветов, животных и вообще всякого рода фигуры) посредством введения в кожу механическим путем (накалыванием,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона