-
61 пленка на краске
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > пленка на краске
-
62 придание краске высокой отражательной способности
Русско-английский научный словарь > придание краске высокой отражательной способности
-
63 проверка прилегания по краске
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > проверка прилегания по краске
-
64 способность наноситься кистью
n1) eng. (напр. краски) Streichbarkeit, Verstreichbarkeit2) chem. Streichbarkeit (о лаке, краске), Streichfähigkeit (о лаке, краске), Verstreichbarkeit (о лаке, краске)3) construct. Streichbarkeit (о краске, лаке)4) textile. (краски) Streichbarkeit, Streichfähigkeit, Verstreichbarkeit (о лаке, о краске)Универсальный русско-немецкий словарь > способность наноситься кистью
-
65 прилегание
mating contact (of surfaces),
(поверхностей) — confacf between mating surfaces
- плоскости (x) к плоскости (y) — mating contact between surface (х) and surface (y)
-,плотное — close mafing confacf
- (сопрягаемых) поверхностей (no посадке) — close fit of (mating) surfaces
- поверхностей по краске (берлинской лазури) — mating contact between surfaces indicated by dye (or prussian blue) marking transferred
- поверхностей пo краске (лазури) не менее... % без разрывов — at least... percent continuous /unbroken/ mating contact between surfaces indicated by dye (prussian blue) marking transferred, af least... percent continuous contact between mating surfaces checked by dye pattern method, at least... percent continuous /unbroken/ contact reflecfion (on the surface checked for flatness)
- (плоскостность) поверхности пo краске (лазури) на контрольной плите — truth of surface flatness checked against the face of a surface plate smeared with (prussian) blue
- no всей поверхности (при проверке на краску) оценивать (плотность) п. сопрягаемых поверхностей пo краске — continuous /unbroken/ mating contact between surfaces estimate the flatness truth of the mating surfaces by appearance of the dye (or prussian blue) transferred marking
проверять п. поверхностей no краске (в %) — cheek the surfaces for (... percent) mating contact by dye (or prussian blue) marking transferred (or by dye pattern method), check the mating surfaces for contact reflection indicated by dye (prussian blue) marking transferredРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > прилегание
-
66 высыхать
1) General subject: desiccate, dry, dry up (о колодце, реке), exiccate, exsiccate, parch up, run dry, shrivel, stale, wither, wizen (о человеке), dry up, waste away2) Medicine: mummify, mummy (о тканях)3) Agriculture: dry out4) Railway term: settle down5) Polygraphy: run dry (о краске), set (о краске), set (о печатной краске)6) Cartography: set (о красках)7) Silicates: parch8) Polymers: cure9) Makarov: go dry, dry up (о колодце реке и т. п.), fade away (о человеке), dry out (терять влажность) -
67 густой
1) General subject: blanketing, bushy (о бровях, бороде и т. п.), cloggy, close (о лесе), deep, dense, fine (о сети и т. п.), generous (о цвете), grumous, heavy (о тумане), heavy bodied, heavy-bodied, jungly, mellow, rich (о цвете), slab, stiff, stodgy, syrupy, thick, turbid, velvety (о цвете), viscid, viscous2) Biology: lush (о растительности), thick (о жидкости)3) Colloquial: fruity4) Engineering: thick-flowing5) Agriculture: thick (о посеве, о посадке)6) Chemistry: consistent7) Construction: round8) Railway term: stiffness (о жидкости)11) Mining: stiff (о цементном растворе)13) Polygraphy: deep (о цвете, краске), stiff (о краске)14) Perfume: creamy15) Polymers: full-bodied, heavy-body, stringy17) Makarov: deep (о краске, цвете), doughy, heavy-bodied (о жидкостях), luxuriant (о растительности), murky, solid, sound, stocking (о насаждении), substantial, tight, velvet (о цвете) -
68 расплываться
1) General subject: blur, fade (об очертаниях и т.п.), grow fat, run (о чернилах), spread, swell, swim about2) Geology: spread out3) Engineering: bleed (о краске, чернилах), diffuse, feather (о чернилах, краске на оттиске), flow (ание)4) Chemistry: deliquesce6) Forestry: feather (о чернилах на бумаге) -
69 сходить
v1) gener. (за кого-то, что-то) durchgehen (als N.) (быть похожим), (j-m einen) Gang abnehmen (по делу; вместо кого-л.), absteigen, aussteigen, einen Gang machen (по делу; куда-л.), einen Gang tun (куда-л.), herabkommen, herabsteigen (âíèç), herahgehen, herunterkommen (von D) (âíèç), hinabgeh, hinabgehe, hinuntergeh (âíèç), hinuntergehe (âíèç), ausgehen, niedergehen (о лавине), herunterkommen, hinuntergehen (âíèç)2) colloq. abgehen (о краске и т. п.), abgehen (о краске и т.п.), heruntergehen3) liter. herabgeh, herabgehe4) eng. auslaufen (о краске)5) book. hinabsteigen (âíèç)6) construct. abgehen (краска и т.п.)7) railw. abgleiten (о тормозном башмаке)8) astr. abwandern9) textile. ablaufen (напр. о нити), gehen (о волосе при обезволашивании), sich ablösen (о покрытии на коже)10) weld. abfließen (о стружке)11) wood. ablösen sich (о покрытии)13) shipb. hinunterklettern (по трапу) -
70 блёклый
блёк||лыйsenkolora (бесцветный);velka (увядший);\блёклыйнуть velki, senkoloriĝi, kolorperdi.* * *прил.1) ( чахлый) marchito, ajado2) ( тусклый) descolorido; apagado (о краске, цвете)* * *прил.1) ( чахлый) marchito, ajado2) ( тусклый) descolorido; apagado (о краске, цвете)* * *adjgener. (áóñêëúì) descolorido, (÷àõëúì) marchito, ajado, apagado (о краске, цвете), bajo (о цвете), pocho -
71 сойти
сойти́1. (спуститься) malsupreniri;2. (уйти, оставить) flanken iri, foriri;\сойти с доро́ги foriri de vojo;3. (о снеге) degeli;4. (за кого-л.) esti prenita por iu;♦ \сойти с ума́ freneziĝi;сойдёт и так разг. ne grave, ĉi tio taŭgas;всё сошло́ благополу́чно ĉio bone trapasis.* * *сов.сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera
сойти́ с ло́шади — apearse del caballo
2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra
3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearseсойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren
сойти́ с корабля́ — desembarcar vi
5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarseсойти́ с доро́ги — apartarse del camino
сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse
сойти́ с диста́нции спорт. — retirarse de (abandonar) la carrera
6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)вода́ сошла́ — el agua se había retirado
но́готь сошёл — la uña se desprendió
7) разг. ( пройти благополучно) pasar viэ́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas
сойдёт! — ¡pasará!
и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!
8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)••сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)
сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba
сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio
с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!
вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!
э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune
с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda
* * *сов.сойти́ с ле́стницы — bajar (por) la escalera
сойти́ с ло́шади — apearse del caballo
2) на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)ночь сошла́ на зе́млю — la noche ya había caído sobre la tierra
3) на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt ( охватить кого-либо)4) ( выйти на остановке) bajar vi, apearseсойти́ с трамва́я, с по́езда — bajar del tranvía, del tren
сойти́ с корабля́ — desembarcar vi
5) (отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarseсойти́ с доро́ги — apartarse del camino
сойти́ с ре́льсов — descarrilar vi, descarrillarse
сойти́ с диста́нции спорт. — retirarse de (abandonar) la carrera
6) ( исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)вода́ сошла́ — el agua se había retirado
но́готь сошёл — la uña se desprendió
7) разг. ( пройти благополучно) pasar viэ́то сошло́ незаме́ченным — esto ha pasado inadvertido
всё сошло́ как нельзя́ лу́чше — todo salió a pedir de boca, todo resultó a las mil maravillas
сойдёт! — ¡pasará!
и так сойдёт!, сойдёт и так! — ¡así estará bien!
8) за + вин. п. ( быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)••сойти́ со сце́ны — retirarse de la escena (de las tablas)
сойти́ с небе́с на зе́млю — bajar del cielo a la tierra
сойти́ в моги́лу — bajar a la tumba
сойти́ с ума́ — volverse loco, perder el juicio
с ума́ сойдёшь!, с ума́ сойти́! разг. — ¡anda!, ¡atiza!, ¡qué barbaridad!, ¡vivir para ver!, ¡habráse visto!
вы с ума́ сошли́! — ¡Ud. está loco!
э́то сошло́ ему́ с рук — de buena se ha librado, quedó impune
с него́ семь пото́в сошло́ — ha sudado la gota gorda
* * *v1) gener. (быть принятым за кого-л.) pasar (por), (âñèç) bajar, (èñ÷åçñóáü) retirarse, (î ñî÷è, ìãëå) caer (sobre), (отойти в сторону, соскочить) quitarse, apartarse, apearse (на землю), apoderarse (de), desaparecer (о румянце, улыбке), descender, envolver (охватить кого-л.), irse, pelarse (о коже, краске и т. п.)2) colloq. (пройти благополучно) pasar -
72 плоскостность
flatness
- поверхности — flatness of surface
- поверхности no краске (лазури) — flatness of surface indicated by dye (or prussian blue) marking transferred
- поверхности (x) no краске (лазури) на контрольной плите — truth of surface (x) flatness checked against the face of a surface plate smeared with (prussian) blue
проверять на п. — check for flatness
проверять п. поверхности детали на контрольной плите (no краске или лазури) — check the flatness of а j3art surface against the surface plate face (smeared with (prussian) blue)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > плоскостность
-
73 впитываться
1) General subject: sink (о жидклстях, краске), soak, sop (о жидкости, обыкн. sop in), get absorbed3) Chemistry: imbibe4) Architecture: sink (о краске или воде)5) Metallurgy: infiltrate6) Polygraphy: strike7) Makarov: soak in -
74 краситель
2) Geology: due3) Medicine: coloring material, stain4) Engineering: color, colorant, colored matter, coloring agent, coloring matter, dyestiff, pigment5) Chemistry: colouring agent, dyestuff6) Construction: colouring matter7) Textile: stain (для маркировки), dye solution8) Information technology: imager (для ксерокса)9) Astronautics: pigment piece10) Biotechnology: drug11) Silicates: tincture12) Perfume: coloring pigment, coloring substance13) Advertising: paint14) Microelectronics: ink15) Polymers: dry color17) Makarov: colour (для тканей, мехов и т.п.), dye (активное вещество для лазера), dye (для тканей, мехов), dye (для тканей, мехов и т.п.), dye (напр. для лазеров), dye (напр., для лазеров), dye staff (для тканей, мехов и т.п.), dye-ware, pigment (в краске, лаке), pigment (в лаке, краске), staining agent18) Karachaganak: tagging agent, tracer -
75 не содержащий растворителя
1) Polygraphy: solvent-free, solventless2) Makarov: solvent-free (о краске, клее), solventless (о краске, клее)Универсальный русско-английский словарь > не содержащий растворителя
-
76 подцветка
1) Polygraphy: shading color, undercolor2) Textile: staining3) Information technology: color cast4) Oil: topping5) Advertising: shading colour (о краске)6) Polymers: highlighting, shading, tincture, tinting7) Makarov: shading color (о краске), toner -
77 прочный
1) General subject: abiding, antitypous, bred in the bone, bred-in-the-bone, colour fast, colour-fast (о краске), durable, endurable, enduring, everlasting, fail safe, fail-safe, fast, firm, holeproof, indissoluble, lasting, longwearing, pucka, pukka, reliable, resistant, rooted, rugged, secure, serviceable, solid, sound, stable, stanch, standfast, staunch, steadfast, steady, stout, strong, substantial, tenable (о позиции), tough, unprecarious2) Medicine: stabile3) Engineering: ruggedized4) Automobile industry: sturdy5) Mining: robust6) Diplomatic term: settled7) Metallurgy: consistent8) Psychology: substantive9) Textile: long-wearing, persistent, resisting10) Oil: competent, roughneckproof, sound (прочные отношения, прочная дружба и т.п.)11) Business: damage-proof, weather-resistant12) Drilling: tight, time-proof14) Automation: hard15) Quality control: robust (о конструкции), service-strong, (механически) strong16) Robots: stiff17) Makarov: competent (о слое, пласте), fast (о краске), hard-grained (о кристалле сахара), heavy, holeproof (о ткани и т.п.), intractable, robust (о приборах и конструкциях), service, tenacious (механически)18) Archaic: insoluble19) Gold mining: coherent20) Phraseological unit: built like a tank (Sturdy; well constructed.) -
78 расслаивание разнородных пигментов
Engineering: floating (в краске), flooding (в краске)Универсальный русско-английский словарь > расслаивание разнородных пигментов
-
79 растекаться
2) Geology: spread3) Engineering: flow, spread out, run4) Construction: (о бетонном/цементном растворе) flow back5) Polygraphy: strike (о краске)6) Food industry: flow outward -
80 ровно ложиться
1) Architecture: level (о краске или лаке)2) Makarov: level (о краске)
См. также в других словарях:
Краске — Краске, Леонард Леонард Краске (англ. Leonard Craske; 1882(1882), Лондон 29 августа 1950, Бостон) американский скульптор британского происхождения. Изучал медицину, затем зарабатывал на жизнь как актёр, изучал живопись и скульптуру[1] … Википедия
Краске, Леонард — Леонард Краске (англ. Leonard Craske; 1882(1882), Лондон 29 августа 1950, Бостон) американский скульптор британского происхождения … Википедия
Краске доступ — (P. Kraske, 1851 1930, нем. хирург) хирургический доступ к прямой кишке продольным разрезом в межъягодичной складке с резекцией копчика и IV V крестцовых позвонков … Большой медицинский словарь
Прилегание конуса калибра по краске — 1.3.2. Прилегание конуса калибра по краске Черт. 1 Таблица 1 Конец шпинделя бабки изделия по ГОСТ 17547 80 Номер пункта Допуск D на зазор в мкм; прилегание в %,не менее для станков классов точности Н П В А 4 1.3.1 … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Серый компонент в краске — присутствие черной краски в составе цветной … Реклама и полиграфия
Сидеть в краске — Кар. Покраснеть от смущения, стыда. СРГК 3, 11 … Большой словарь русских поговорок
Печатание тканей* — (impression, Druckerei, printing) представляет одну из очень крупных отраслей химической промышленности, в особенности П. хлопчатобумажных тканей, или так наз. ситцепечатание . Химическая сторона этого дела имеет много общего с крашением тканей в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Печатание тканей — (impression, Druckerei, printing) представляет одну из очень крупных отраслей химической промышленности, в особенности П. хлопчатобумажных тканей, или так наз. ситцепечатание . Химическая сторона этого дела имеет много общего с крашением тканей в … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Окраска судов — Прочная и хорошая окраска составляет одну из существенных частей морского дела, так как от умения окрасить судно и судовую принадлежность, своевременной периодичности и соответствующих качеств красок, зависит в значительной степени сохранение… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Татуирование* — (от полинезийского слова tatau) универсальный обычай выводить на теле неизгладимые знаки (линии, узоры, изображения деревьев, цветов, животных и вообще всякого рода фигуры) посредством введения в кожу механическим путем (накалыванием,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Татуирование — (от полинезийского слова tatau) универсальный обычай выводить на теле неизгладимые знаки (линии, узоры, изображения деревьев, цветов, животных и вообще всякого рода фигуры) посредством введения в кожу механическим путем (накалыванием,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона