-
1 Craclin Oat Bran
"Крэклин оут брэн"Товарный знак холодного завтрака [ cold cereal] производства компании "Келлогг" [ Kellogg Co., The], изготовленного из смеси овсяных и пшеничных отрубей, овсяных зерен с витаминно-минеральными добавками. Выпускается в форме колечек (буква "O" от "OAT" = овес)English-Russian dictionary of regional studies > Craclin Oat Bran
-
2 cake
keɪk
1. сущ.
1) кекс, лепешка, пирожное, торт to bake a cake ≈ испечь торт to frost cake (особенно амер.), ice a cake ≈ замораживать торт/пирожное birthday cake ≈ именинный торт chocolate cake ≈ шоколадный торт honey cake ≈ медовый торт layer cake ≈ слоеный торт wedding cake ≈ свадебный торт a piece, slice of cake ≈ кусочек торта Syn: pie, pastry
2) лепешка грязи или глины (приставшая к платью)
3) плитка (табака) ;
кусок, брусок;
брикет cake of soap ≈ кусок мыла
4) жмых, макуха ∙ cakes and ale ≈ веселье you cannot eat your cake and have it too посл. ≈ один пирог два раза не съешь;
нельзя совместить несовместимое to go/sell like hot cakes ≈ раскупаться/продаваться нарасхват to take the cake ≈ получить приз, занять первое место;
быть лучше всех that takes the cake ≈ это превосходит все;
вот это да!
2. гл.;
обыкн. возвр. or страд.
1) застывать, затвердевать, спекаться Syn: harden, become hard, become hardened
2) покрывать, облеплять;
заляпать( грязью, краской и т. п.) (in/up with) After the long ride, the horse was caked with mud. ≈ После долгой скачки лошадь была вся в грязи. торт;
кекс;
сладкий пирог - a piece of * кусок кекса и т. п. - birthday * именинный пирог - bride /wedding/ * свадебный пирог - cup * (американизм) кекс, выпеченный в гофрированной формочке - sponge * бисквит - * pan форма для кекса пирожное - a dozen *s дюжина пирожных лепешка;
(американизм) тж. оладья, блинчик - oat *s овсяные лепешки - cheese *s сырники, творожники - fish *s рыбные котлеты кусок (мыла и т. п.) ;
плитка (чая, табака и т. п.) ;
брусок;
брикет слиток( металла) таблетка( лекарства) лепешка грязи, глины (на одежде) сгусток( крови) нефтяное пятно на поверхности воды( сельскохозяйственное) жмых (специальное) кек, осадок на фильтре( разговорное) болван > C.Day (шотландское) канун Нового года > *s and ale веселье, беззаботная жизнь > life is not all *s and ale без горя не проживешь;
жизнь прожить - не поле перейти > a piece of * что-л. легкое и приятное;
плевое дело;
пара пустяков > to go (off) /to sell/ like hot *s раскупаться нарасхват;
с руками оторвут > to get one's share of the * взять свое;
не оказаться обделенным > to take the * занять первое место, получить приз;
превзойти всех > this takes the * это превосходит все;
дальше идти некуда > to eat one's * and have it один пирог два раза не съешь;
пытаться совместить несовместимое;
и волки сыты, и овцы целы > to have one's * baked жить в достатке;
добиться успеха > my * is dough мои надежды не оправдались;
мой замысел провалился;
дело не выгорело > Land of *s страна( овсяных) лепешек, Шотландия кусковой затвердевать, спекаться преим. pass (in, wuth) покрывать, облеплять;
заляпать (грязью, краской и т. п.) - his shoes were *d with mud его ботинки были заляпаны грязью cake жмых, макуха;
cakes and ale веселье ~ (обыкн. refl. или pas.) затвердевать, спекаться ~ лепешка грязи или глины (приставшая к платью) ~ плитка (табака) ;
кусок, брусок;
брикет;
cake of soap кусок мыла ~ торт, кекс, пирожное, лепешка ~ плитка (табака) ;
кусок, брусок;
брикет;
cake of soap кусок мыла cake жмых, макуха;
cakes and ale веселье you cannot eat your ~ and have it too посл. = один пирог два раза не съешь;
нельзя совместить несовместимое;
to go (или to sell) like hot cakes раскупаться (или продаваться) нарасхват griddle ~ лепешка mill ~ жмых plum ~ кекс с изюмом to take the ~ получить приз, занять первое место;
быть лучше всех;
that takes the cake это превосходит все;
вот это да! to take the ~ получить приз, занять первое место;
быть лучше всех;
that takes the cake это превосходит все;
вот это да! you cannot eat your ~ and have it too посл. = один пирог два раза не съешь;
нельзя совместить несовместимое;
to go (или to sell) like hot cakes раскупаться (или продаваться) нарасхват -
3 cake
1. [keık] n1. чаще sing торт; кекс; сладкий пирогa piece of cake - кусок кекса и т. п. [см. тж. ♢ ]
bride /wedding/ cake - свадебный пирог
cup cake - амер. кекс, выпеченный в гофрированной формочке
2. пирожное3. лепёшка; амер. тж. оладья, блинчикcheese cakes - сырники, творожники
4. 1) кусок (мыла и т. п.)2) плитка (чая, табака и т. п.)3) брусок; брикет4) слиток ( металла)5) таблетка ( лекарства)5. 1) лепёшка грязи, глины ( на одежде)2) сгусток ( крови)3) нефтяное пятно на поверхности воды6. с.-х. жмых7. спец. кек, осадок на фильтре8. разг. болван♢
Cake Day - шотл. канун Нового годаcakes and ale - веселье, беззаботная жизнь
life is not all cakes and ale - без горя не проживёшь; ≅ жизнь прожить, не поле перейти
a piece of cake - что-л. лёгкое и приятное; ≅ плёвое дело; пара пустяков
to go (off) /to sell/ like hot cakes - раскупаться нарасхват; ≅ с руками оторвут
to get one's share of the cake - ≅ взять своё, не оказаться обделённым
to take the cake - занять первое место, получить приз; превзойти всех
this takes the cake - это превосходит всё; дальше идти некуда
to eat one's cake and have it - один пирог два раза не съешь; пытаться совместить несовместимое; ≅ и волки сыты, и овцы целы
to have one's cake baked - а) жить в достатке; б) добиться успеха
my cake is dough - мои надежды не оправдались, мой замысел провалился; ≅ дело не выгорело
2. [keık] a 3. [keık] vLand of cakes - страна (овсяных) лепёшек, Шотландия
1. затвердевать, спекаться -
4 beta-glucan
* * *бета-глюканодна из форм полисахарида, представленного водорастворимыми волокнами овсяных отрубей -
5 Land of cakes
Общая лексика: страна (овсяных) лепёшек -
6 beta-glucan
Молекулярная биология: бета-глюкан (одна из форм полисахарида, представленного водорастворимыми волокнами овсяных отрубей) -
7 flapjack
['flæpdʒæk]1) Общая лексика: блин, лепёшка, оладья, плоская пудреница, сладкая овсяная лепёшка3) Британский английский: сладкая выпечка из овсяных хлопьев в виде прямоугольников4) Пищевая промышленность: овсяное печенье5) Табуированная лексика: пенис -
8 land of cakes
Общая лексика: страна (овсяных) лепёшек -
9 oat mill feed
Сельское хозяйство: корм из овсяных мельничных отходов -
10 Instant Total Oatmeal
растворимые овсяные хлопья "Тотал"Товарный знак трех разновидностей овсяных хлопьев, выпускаемых в порционных пакетиках; выпускается фирмой "Дженерал миллс" [ General Mills, Inc.]English-Russian dictionary of regional studies > Instant Total Oatmeal
-
11 Quaker Oats
"Куэйкер оутс"Товарный знак овсяных хлопьев типа геркулеса, которые выпускаются в нескольких вариантах одноименной компанией.English-Russian dictionary of regional studies > Quaker Oats
-
12 Quaker Oats Bran
"Куэйкер оутс брэн"Товарный знак хлопьев из овсяных отрубей - полуфабриката каши из грубой клетчатки без соли и сахара производства компании "Куэйкер оутс" [ Quaker Oats Co., The]English-Russian dictionary of regional studies > Quaker Oats Bran
-
13 breakfast
завтрак (обычно между 6.30 и 10 утра). Во время завтрака популярностью пользуются кафе [coffee shops] и все иные заведения, обслуживающие быстро. Завтрак может варьироваться от хлопьев (кукурузных, овсяных и др.) с молоком до яиц или яичницы, оладьев или гренок по- французски [french toast]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > breakfast
-
14 Cheerios
-
15 HOWL
шутка, анекдот, смешной случай.Howler — смешная опечатка, парадоксальная ошибка.
Эффект невинных оговорок бывает потрясающим. Это ведь и с местными бывает. Американский автор как-то слушал по радио в машине трансляцию из зала суда - и чуть в кювет не съехал. Адвокат Американского Союза Гражданских Свобод в завершающем заявлении (насчет переноса позорных калифорнийских выборов) хотел сказать, что, мол, более справедливого иска никогда не подавалось в истории этого окружного суда ( circuit). Но вместо слова circuit он сказал... circus (цирк). Народ в зале на секунду затих, но что потом было... Останется в истории навсегда.Особенно весело, когда вполне нормальное иностранное слово на вашем языке звучит или читается ну совершенно неприлично. Такие примеры легко найти в интернете, см. рис. (Fucking - название немецкого местечка), (Тыквенный ресторанчик китайца Пу ("Pumpkin Poo") по-английски будет "Тыквенное говно"), а также рис. (Каких только названий не бывает) к слову FAG и цв. илл. (Фирменная реклама "Тасо Bell" — сети мексиканских пирожковых. Пример их howler — неприличной опечатки. Вместо "Теперь нанимаем на все смены (shifts)" нечаянно получилось "Теперь нанимаем всякое говно (shits)".) к слову TACO.А вот маленькая коллекция текстов howlers, приведших к большим финансовым потерям.1. Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает "двигаться не может".2. В США при рекламе пива Coors использовался слоган "Turn it loose!" (Стань Свободным!). Латиносы балдели, ведь по-испански это значит "Страдай от поноса!".3. Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган "Mist Stick" (Туманный Дезодорант). Вскоре выяснилось, что слово mist (туман) на немецком сленге означает "навоз".4. Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать подходящее название для продаж в Китае. Дело в том, что китайцы произносят Coca-Cola как "Кекукела", что означает "Кусай воскового головастика". Компания перебрала 40 тыс. вариантов иероглифов, прежде чем были выбраны звучащие "Коку Коле", что означает "Счастье во Рту".5. Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган "It takes a strong man to make a tender chicken" ("Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина"). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: "Чтобы курочка стала нежной, нужен сексуально возбужденный мужчина".6. Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об том мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (Летай в коже!). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: "Летай голым!"7. Компания Gerber начала продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что в Африке, где много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, на упаковке овсяных хлопьев помещается изображение каши. Что могли предположить неграмотные африканцы, видя на упаковке малыша?8. Фирма Electrolux вывела свои пылесосы на американский рынок, используя слоган "Nothing sucks like an Electrolux" - "Никто не сосет так, как Электролюкс". Если вы немного почитали наш словарь - реакцию американцев поймете сразу.9. Мебельный гигант IKEA начал продавать в Германии новую кровать с названием "Gutvik". Для немцев на слух это звучало так же, как для англичан "good fuck". Интересно, окажется ли название кровати пророческим для ее счастливых обладателей? -
16 Land of cakes
Страна овсяных лепёшек ( прозвище Шотландии)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Land of cakes
-
17 Hogmanay
Хогманей, последний день года в Шотландии, когда дети требовали подарков или hogmanay, т. е. овсяных лепёшек или овсяного хлеба. В старинные времена Hogmanay являлся разновидностью ежегодных праздников. Это слово неизвестного происхождения, но самым убедительным объяснением является предположение, что оно от старофранцузского aguillaneuf (угощения и подарки, которые получали люди, ходившие по домам с поздравлениями с Новым годом). -
18 cranachan
Национальное блюдо в Ирландии, Шотландии традиционный шотландский десерт из взбитых сливок, виски, мёда, малины и обжаренных овсяных хлопьевEnglish-Russian dictionary restaurant vocabulary > cranachan
-
19 the land of Cakes
разг.; шутл."страна овсяных лепёшек", Шотландия [выражение создано Р. Бёрнсом:Hear, Land o'Cakes and brither= brother] ScotsFrae [= from] Maidenkirk to Johnny Groat's... -
20 agar
bacteriological agar бактериологический агарbase agar основной агарbeef-extract agar мясопептонный агар, МПАbeer-wort agar агар на пивном суслеbismuth sulfite agar висмут-сульфитный агарblood agar кровяной агарcasein agar казеиновый агарcellulose agar целлюлозный агарchocolate agar кровяной агарcorn meal agar агар на отваре из кукурузной мукиcorn-meal agar агар на отваре из кукурузной мукиczapek's agar агар чапекаdesoxycholate agar дезоксихолевый агарdesoxycholate lactose agar дезоксихолевый агар с лактозойeosin methylene blue agar агар с эозином и метиленовым синимflaked oats agar агар из овсяных хлопьевgelatin agar желатиновый агарglucose agar глюкозный агарiron sulfite agar железосульфитный агарliver agar печеночный агарMac Conkey's agar агар Мак Конкиmalt agar солодовый агарmalt extract agar агар с экстрактом солодаmeat infusion agar мясопептонный агар, МПАmilk double-digest agar молочный агар двойного переваривания ферментамиmilk peptone agar молочно-пептонный агарnutrient agar питательный агарorange serum agar агар с апельсиновым сокомplain agar простой агар; мясо-пептонный агарplate count agar агар для подсчета колонийpotato agar агар на отваре из картофеляpotato dextrose agar картофельный агар с декстрозойpotato-dextrose agar картофельный агар с глюкозойproteose tryptone agar протеозо-триптонный агарsabonrand agar агар сабуроSabouraud's glucose agar глюкозный агар Сабуро, среда Сабуроselective enteric agar селективный агар для кишечных микроорганизмовsemisolid agar полужидкий агарsensitivity agar индикаторный агарslant agar скошенный агар, косой агарslope agar скошенный агар, косой агарsloppy agar полужидкий агарsoil extract agar почвенный агарsoy glucose agar агар с глюкозой и соейspecially purified agar специально очищенный агарstarvation agar голодный агарstiff agar твердый агарsugar agar сахарный агар, мясо-пептонный агар с сахарамиtechnical agar технический агарtributyrin agar агар с трибутириномtryptone soya agar триптон-соевый агарtryptone-glucose extract agar триптоноглюкозный агарviolet-red bile agar агар с жёлчью и фиолетовым краснымwater peptone agar водопептонный агарwort agar сусло-агар, сусловый агарyeast agar дрожжевой агарyeast extract agar агар с дрожжевым экстрактомEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > agar
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Печенье из овсяных хлопьев — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 1 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп-пюре из овсяных хлопьев — Кухня: Английская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Хлопья овсяные 40, бульон 250, молоко 60, сливки 20, яйцо (Желток) 1/2 шт., масло сливочное 10, хлеб 30. Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Каша из овсяных хлопьев геркулес — В горячее молоко всыпать крупу и варить 10 15 минут до загустения, посолить и размешать. В готовую кашу добавить 2 ст. ложки масла. На 2 стакана крупы 5 стаканов молока, 1/2 чайной ложки соли … Книга о вкусной и здоровой пище
ОВСЯНЫЕ БЛЮДА И ИЗДЕЛИЯ — Применение овса зерна и овсяной муки в пищу среди европейских народов было распространено на ранних стадиях их исторического развития и в большинстве случаев не оставило у многих народов никакого следа, поскольку позднее овсяная мука и… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
овсяные блюда и изделия — Применение овса зерна и овсяной муки в пищу среди европейских народов было распространено на ранних стадиях их исторического развития и в большинстве случаев не оставило у многих народов никакого следа, поскольку позднее овсяная мука и крупа … Кулинарный словарь
Глава 5. О ЗАКУСКАХ И ГАСТРОНОМИЧЕСКОМ СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО ХОЛОДНОГО СТОЛА — Обычно закусками открывается любое застолье, а в поваренных книгах именно с них начинается изложение. Так мы привыкли. Однако такой обычай сложился всего навсего за последние 70 80 лет. Еще до Первой мировой войны… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
— Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Жур — Жур специфический вид супа. Чтобы приготовить любой из вариантов жура (постный, молочный или мясной), необходимо прежде всего приготовить основу овсяную цежу, т. е. жидкий процеженный раствор овсяной муки. Цежу используют как… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
26312.2 — ГОСТ 26312.2{ 84} Крупа. Методы определения органолептических показателей, развариваемости гречневой крупы и овсяных хлопьев. ОКС: 67.060 КГС: Н39 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 275 56 в части разд. 3 (пп. 23 27), 5 Действие … Справочник ГОСТов
26312.6 — ГОСТ 26312.6{ 84} Крупа. Метод определения кислотности по болтушке овсяных хлопьев. ОКС: 67.060 КГС: Н39 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Действие: С 01.01.86 Изменен: ИУС 8/90 Примечание: переиздание 2003 в сб. Крупяные продукты.… … Справочник ГОСТов
Крупы — овсяные крупы — Домашние хозяйки должны знать о высокой питательной ценности всех овсяных круп. По количеству и качеству содержащихся в них белков и жира овсяные крупы превосходят все другие крупяные изделия. Овсяные хлопья геркулес и толокно, сваренные на… … Книга о вкусной и здоровой пище