-
41 overview
nобщее представление.* * *сущ.общее представление. -
42 sensation
n1. ощущение; совокупность сенсорных ощущений (зрительное ощущение, ощущение запаха и т.п.);2. общая рецепторная система;3. субъективный опыт чувственного восприятия;4. сенсация, новинка;5. чувственный опыт о ценностях и нормах (чувство справедливости, порядочности и т.д.);6. общее представление о событии или явлении.* * *сущ.1) ощущение; совокупность сенсорных ощущений (зрительное ощущение, ощущение запаха и т.п.);2) общая рецепторная система;3) субъективный опыт чувственного восприятия;4) сенсация, новинка;5) чувственный опыт о ценностях и нормах (чувство справедливости, порядочности и т.д.);6) общее представление о событии или явлении. -
43 have a general idea of
Математика: иметь общее представление о, иметь общее представление о (the theory, etc.)Универсальный англо-русский словарь > have a general idea of
-
44 net impression
1) Общая лексика: общее представление (о товарном знаке)2) Патенты: общее представление -
45 common
I ['kɔmən] nобщее, распространённое- nothing out of the commonTo see the miraculous in the common. — Видеть в обычном чудесное
- have nothing in common
- have much in common II ['kɔmən] adj1) общий, всеобщий- common languageFear of fire is common all animals. — Страх перед огнем присущ всем животным.
- common room
- common lot
- Common Market
- least common multiple
- greatest common divisor
- common to smb, smth
- by common consent2) обыкновенный, простой, заурядный, неспециальныйThe middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people. — Средний класс занял прочное место как мост между аристократией и чернью.
- common face- common man
- common people
- common labour
- common stock3) распространённый, частый, обыденный, обычныйThis habit is common among children. — Эта привычка часто встречается среди детей.
A daisy is common to English fields. — Маргаритки - распространенные цветы английских полей.
This word is not common among us. — Мы редко употребляем это слово.
- common flower- common sense
- common mistake
- it is common knowledge•CHOICE OF WORDS:(1.) Русскому прилагательному общий соответствуют английские прилагательные common 1. и general. Common имеет значение "принадлежащий или относящийся к нескольким, по крайней мере к двум, объектам"; common обозначает общность двух или нескольких объектов, противоположность какому-то третьему объекту, ситуации или предмету: common purpose общая цель (для группы людей); common cause общее дело (для определенного слоя общества); common property общее/совместное достояние; common knowledge нечто общеизвестное (среди определенного круга). Этот оттенок чужд прилагательному general, в котором нет идеи противопоставления третьей стороне, как правило, general всеобщее, без ограничений, действие: general elections всеобщие выборы; general strike всеобщая забастовка. (2.) Оба прилагательных могут сочетаться с существительным knowledge, но не являются в этих сочетаниях взаимозаменяемыми: common knowledge общеизвестные факты/факты, известные многим (но не всем); general knowledge знания/сведения общего характера (известные всем). В этом последнем значении general образует такие словосочетания, как: a general impression общее впечатление; a general idea общее представление; a general outline общий обзор; in general terms в общих чертах/терминах (без деталей); a general hospital неспециализированная больница/больница общего типа -
46 rough idea
1) Общая лексика: общее представление, приблизительное представление2) Контроль качества: грубое представление3) Макаров: приближенное представление -
47 common
a 1. общий; 2. обыкновенный, простой, заурядный; 3. распространенный, частый (1). Русскому общий соответствуют английские прилагательные common 1. и general. Common имеет значение принадлежащий или относящийся к нескольким, по крайней мере к двум, людям; common подчеркивает то, что одинаково по отношению к какому-то третьему объекту, ситуации или предмету:common purpose — общая цель,
common cause — общее дело,
common property — общее достояние,
common knowledge — нечто общеизвестное.
Этот оттенок чужд прилагательному general. Его значение ограничено общностью участия в каком-либо действии:general elections — всеобщие выборы,
general strike — всеобщая забастовка.
(2). Оба прилагательных могут сочетаться с существительным knowledge, но не являются в этих сочетаниях взаимозаменяемыми:common knowledge — общеизвестные факты, факты, известные всем или многим,
general knowledge — знания (сведения) общего характера.
В этом последнем значении general образует такие словосочетания, какa general impression — общее впечатление;
a general idea — общее представление;
a general outline — общий обзор;
in general terms — в общих чертах;
a general hospital — неспециализированная больница, больница общего типа.
-
48 information model
информационная модель
Модель объекта, представленная в виде информации, описывающей существенные для данного рассмотрения параметры и переменные величины объекта, связи между ними, входы и выходы объекта и позволяющая путем подачи на модель информации об изменениях входных величин моделировать возможные состояния объекта.
[ ГОСТ 34.003-90]
информационная модель
1. Совокупность сигналов, несущих информацию об объекте управления и внешней среде, организованная по определенным правилам. Комбинации сигналов на мнемосхеме в кабинете директора, телевизионное изображение цеха, система математических формул и база данных, характеризующих экономические процессы на предприятии, общее представление руководителя о структуре предприятия — все это И.м. разных типов, предназначенные для различных задач, технических средств и методов управления. Словом, это вся сумма сведений, знаний об объекте управления, а также о задачах, которые предстоит решать, имеющихся у человека, принимающего решение. 2. Более узко: схема потоков информации, обращающейся в процессе управления объектом. Например, при создании АСУ формируется И.м. предприятия в виде графа, схемы, описывающей процедуры разработки плана и связи между ними (в том числе обратные связи). Это способствует упорядочению процессов управления, повышению гибкости информационных связей, оперативности и согласованности принятия решений на разных уровнях системы.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
информационная модель системы автоматизации подстанции
Модель системы автоматизации подстанции, представляющая функции и устройства подстанции, которые приобретают видимую и доступную форму.
[ ГОСТ Р 54325-2011 (IEC/TS 61850-2:2003)]EN
information model
knowledge concerning substation functions (devices) made visible and accessible through the means of the IEC 61850 series. The model describes in an abstract way a simplified representation of a real function or device
[IEC 61850-2, ed. 1.0 (2003-08)]Тематики
EN
3.2.21 информационная модель (information model): Формальная модель ограниченного набора фактов, понятий или инструкций, предназначенная для удовлетворения конкретному требованию;
Источник: ГОСТ Р ИСО 10303-1-99: Системы автоматизации производства и их интеграция. Представление данных об изделии и обмен этими данными. Часть 1. Общие представления и основополагающие принципы оригинал документа
4.37 информационная модель (information model): Формальная модель ограниченного набора фактов, понятий или инструкций, предназначенная для удовлетворения конкретному требованию.
Источник: ГОСТ Р 54136-2010: Системы промышленной автоматизации и интеграция. Руководство по применению стандартов, структура и словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > information model
-
49 general idea
1) Общая лексика: общее понимание (АД), общее представление2) Психология: общая идея, общая мысль, понятие3) Реклама: общее понятие -
50 new product idea
марк. идея нового товара (общее представление о возможном товаре, включая представление о наборе функций и дизайне, возникшее у разработчиков новых товаров компании, а также предварительный план действий по созданию данного товара)Syn:See: -
51 concept
['kɒnsept]1) Общая лексика: идея, понятие, методология, подход, общее представление, концепция2) Биология: направление (исследований)3) Морской термин: обстановка4) Военный термин: принципы, концепция ( строительства и боевого применения), идея реализации5) Техника: представление, принцип, конструкция6) Строительство: решение7) Математика: абсолютное понятие, причина, резон, соображение8) Психология: организованное целое, соответствующее ( чему-л.) всеобщему9) Вычислительная техника: концепт (элемент представления знаний)10) Энергетика: основные требования (Noice Protection Concept - основные требования к защите от шума)11) Реклама: замысел12) СМИ: формат (радиовещания)13) Робототехника: концепт (элемент представления знаний в СИИ)14) Авиационная медицина: мысленный образ15) Психоанализ: организованное целое, соответствующее ( чем-л.) всеобщему16) Макаров: метод, модель, понятие (обобщающая идея) -
52 shared sense
Общая лексика: единое представление, совместное понимание, общее представление -
53 idea
[aɪ`dɪə]идея; мысль; план, намерение; мысленный образ, фантазияобщее представление, понятие; пониманиенамек, легкое подозрениемнение, суждение, соображение, взгляд, представление, точка зренияцель, назначение; причина, доводАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > idea
-
54 conception
n1) понимание2) концепция3) общее представление, понятие•- erroneous conception
- oversimplified conception
- philosophical conception -
55 general definition
1) Математика: общее определение, общеопределенность2) Экономика: общее представление -
56 case
n дело, случай, подходящий пример, обстоятельства (1). Русскому слову случай соответствует ряд эквивалентов в английском языке: accident, affair, case, incident, occurrence, thing. Из них существительное occurrence самое общее и нейтральное, occurence — это любое происшествие, явление, случай. Occurrence употребляется чаще всего с препозитивным определением:A happy (rare) occurrence — Счастливый случай (редкое явление).
An everyday (a common) occurrence — Обычное явление.
Английское существительное case, соответствующее русскому случай, чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case часто употребляется с определением, которое занимает позицию после существительного case и выражено другим существительным с предлогом of:a case of no importance — несущественное, мелкое происшествие;
a case of principle — дело принципа;
cases of robbery (murder, this illness) — случаи ограбления (убийства, таких заболеваний);
in this case — в таком случае;
in any case — в любом случае, при любых обстоятельствах;
in your case — в вашем положении/случае,
in case of delay — в случае задержки/если произойдет задержка.
Сочетание just in case соответствует русским на всякий случай, на случай если, а вдруг:It is sunny now, but take your umbrella just in case. The weather is so changeable — Хотя сейчас и солнечно, возьмите зонтик на всякий случай. Погода так переменчива.
Русское в этом случае может соответствовать сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, вытекающего из только что упомянутого:The cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place — Кафе закрыто, а раз так — разрешите пригласить вас ко мне домой.
Сочетание in this respect относится к отдельной характеристике события и не обозначает следствия, вытекающего из него:Most of them lost their money, but I was lucky in this respect — Большинство из них потеряли свои деньги, но мне в этом случае повезло.
Русское случай в повседневном употреблении и для обозначения единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует английскому incident и более разговорному по сравнению с ним thing. Русскому предложениюСо мной произошел странный (смешной, неприятный) случай
соответствует английскоеA strange (funny, unpleasant) thing happened to me.
Это был очень странный случай (-ая история) — It was a very strange incident;
случай из жизни писателя — an incident from the life of a writer.
Никто ничего не знал об этом случае — Nobody knew anything about this incident (this affair).
Affair, в отличие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду мелких эпизодов или черт одного события, к суммированию этих черт, дающих общее представление о событии:They decided to consider the whole affair — Они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/случая.
Accident обозначает несчастный случай, аварию:He was killed in a car accident — Он погиб в автомобильной катастрофе.
(2). Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В условных придаточных и придаточных времени глагол после сочетания in case не употребляется в формах Future, вместо них употребляются формы Present или Past или конструкция с модальным глаголом should:In case he misses the bus… — В том случае, если он опоздает на автобус…
-
57 business barometer
экономический индикатор (это понятие может употребляться в двух разных значениях: во-первых, это может быть любого рода ориентир, помогающий бизнесменам, в особенности инвесторам, уловить изменения в условиях рынка;
во-вторых, среднее из многих показателей, каждый из которых связан с определенным полем экономической деятельности, с целью дать инвесторам общее представление об изменениях в экономической обстановке) Syn: economic indicator, leading indicatorБольшой англо-русский и русско-английский словарь > business barometer
-
58 general representation
Большой англо-русский и русско-английский словарь > general representation
-
59 sketch
sketʃ
1. сущ.
1) эскиз, набросок to draw, make a sketch ≈ сделать набросок composite sketch ≈ сложный эскиз rough sketch ≈ предварительный набросок Syn: drawing, draft
1., outline
1.
2) описание в общих чертах I had a basic sketch of a plan. ≈ У меня было лишь самое общее представление о проекте.
3) лит. очерк brief, thumbnail sketch ≈ краткие заметки biographical sketch ≈ биографический очерк Syn: outline
1., essay
1.
4) театр. скетч( небольшая пьеса шутливого содержания для двух, реже трех исполнителей)
5) муз. небольшая пьеса, обычно для фортепиано
6) сл. смешной, забавный человек
2. гл.
1) рисовать эскиз, делать набросок I always sketch with pen and paper. ≈ Я всегда делаю свои наброски на бумаге ручкой.
2) описывать в общих чертах He sketched the story briefly, telling the facts just as they had happened. ≈ Он рассказал все в общих чертах, дав лишь краткое описание произошедших событий. ∙ sketch in sketch out Syn: outline
2. эскиз, набросок;
зарисовка;
абрис - chalk * набросок мелом (специальное) кроки очерк;
заметки;
краткий обзор - autobiographical * автобиографический очерк - brief * краткие заметки - critical * критический обзор - to give a short * of smth. вкратце обрисовать что-либо (театроведение) скетч (музыкальное) небольшая легкая пьеса, обыкн. для фортепиано (редкое) схема, (общий) план( военное) отчетная карточка делать набросок;
писать этюд - to * smb.'s head делать набросок чьей-либо головы - to go out *ing (искусство) выезжать на натуру - to * from nature делать эскиз с натуры описывать в общих чертах, изображать схематически (тж. * out) - to * (out) a plan набросать план - to * (out) the situation in a few words в нескольких словах обрисовать положение area ~ топ. кроки sketch беглый очерк;
отрывок ~ зарисовка ~ изображать схематически ~ краткий обзор ~ набросок ~ описывать в общих чертах ~ очерк ~ рисовать эскизы, делать наброски ~ театр. скетч ~ эскиз, набросок;
кроки ~ эскиз -
60 concept
[ʹkɒnsept] nпонятие, идея, общее представление; концепция
См. также в других словарях:
общее представление — [Интент] EN general indication … Справочник технического переводчика
общее представление — Надиндивидуальное схематическое представление (предпонятие) … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
общее представление — Syn: идея … Тезаурус русской деловой лексики
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ — ПРЕДСТАВЛЕНИЕ, представления, ср. (книжн.). 1. Действие по гл. представить во всех знач., кроме 11 представлять. Представление документов. Представление нового учителя ученикам. Впредь до представления достаточно веских причин. Представление… … Толковый словарь Ушакова
представление — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? представления, чему? представлению, (вижу) что? представление, чем? представлением, о чём? о представлении; мн. что? представления, (нет) чего? представлений, чему? представлениям, (вижу) что?… … Толковый словарь Дмитриева
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ — ПРЕДСТАВЛЕНИЕ, воспроизведенный памятью образ от бывших ранее раздражений. Прежняя психология проводила резкую грань между ощущением (см.) и П. Ощущение получается при непосредственном воздействии на нас предмета, напр. мы ощущаем красный цвет… … Большая медицинская энциклопедия
представление общее — как видно из смысла термина, для них обобщенносгъ главный признак: образ охватывает, выделяет такие признаки, кои позволяют отнести предмет к определенному классу, несмотря на его несходство с «эталоном» по многим признакам. К представлениям… … Большая психологическая энциклопедия
общее визуальное представление — [Интент] EN overview … Справочник технического переводчика
Общее — Всеобщее, всеобщность есть общее для многого, противоположность единичности. Всеобщее делится на всеобщность понятий, относящихся к миру и всеобщность субъекта. Всеобщность понятий основано на общности: 1) либо признака, свойства, параметра,… … Википедия
представление — я; ср. 1. к Представить представлять и Представиться представляться. П. суду доказательств. П. справки. Торжественное п. к награде. Церемония представления гостям. 2. Официальная бумага, содержащая осведомление, ходатайство и т.п. о чём л. П.… … Энциклопедический словарь
Представление о сохранении — в концепции Ж. Пиаже выступает в качестве критерия возникновения логических операций. Оно характеризует понимание принципа сохранения количества вещества при изменении формы предмета. Представление о сохранении развивается у ребенка при условии… … Психология человека: словарь терминов