-
21 трение воздуха при ветре о водную поверхность
Универсальный русско-немецкий словарь > трение воздуха при ветре о водную поверхность
-
22 трение при ветре
naerodyn. Windreibung -
23 штормовое волнение при ослабевающем ветре
Универсальный русско-немецкий словарь > штормовое волнение при ослабевающем ветре
-
24 с моря в сторону материка (о ветре)
landeinwärts, landwärts, von der Küste aus ins Innere des Landes, vom Meer, von der See weg; zum Land hin, ins LandВетер дует с моря. – Der Wind weht land(ein)wärts.
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с моря в сторону материка (о ветре)
-
25 с моря по направлению к берегу (о ветре)
landeinwärts, landwärts, von der Küste aus ins Innere des Landes, vom Meer, von der See weg; zum Land hin, ins LandРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с моря по направлению к берегу (о ветре)
-
26 с моря в сторону материка
1. prepos.
2. nУниверсальный русско-немецкий словарь > с моря в сторону материка
-
27 с моря по направлению к берегу
1. prepos.
2. nУниверсальный русско-немецкий словарь > с моря по направлению к берегу
-
28 дуть
1. wehen, blasen (Prät. a. ло Т N); haben (в В in D); P rennen, sausen; loslegen, auspacken; saufen; дует es zieht; дуй! P mach schon!, los!; и в ус ( себе) не дуть F sich nichts daraus machen;3. <вы> Glas blasen;4. <вз> P durchprügeln, prügeln, hauen; надуть u. дуться <на> sich blähen, aufblähen od. aufplustern; F schmollen (на В mit jemandem); P Karten dreschen (в В A); важничать* * *1. wehen, blasen (Prät. auch - ло Т N); haben (в В in D); pop rennen, sausen; loslegen, auspacken; saufen;ду́ет es zieht;дуй! pop mach schon!, los!;и в ус (себе́) не дуть fam sich nichts daraus machen;ду́ться < на-> sich blähen, aufblähen oder aufplustern; fam schmollen (на В mit jemandem); pop Karten dreschen (в В A); → важничать* * *нпрх wehen, blasenздесь ду́ет hier zieht es* * *v1) gener. abblasen (на что-л.), anblasen (на что-л., на кого-л.), anhauchen (на что-л., на кого-л.), anwehen (на кого-л. - о ветре), beblasen (на что-л.), behauchen (на что-л.), bieseln, blasen (напр., о ветре), durchwehen (сквозь что-л.), durchziehen (о ветре), (сильно) pusten, zuwehen (в сторону кого-л., чего-л.), anschwellen, hauchen, anblasen (на что-л.), blasen, herüberwehen (о ветре; сюда), wehen3) colloq. anpusten (на кого-л.), ziehen (о сквозняке), pusten -
29 менять направление
v1) gener. herumholen (напр., о ветре, течении, самолёте), umschwenken2) Av. abdrehen3) navy. aufkrimpen (против часовой стрелки - о ветре), kentern4) eng. umschlagen5) nav. aufkrimpen (о ветре), kentern (о течении), (внезапно) mallen (о ветре)6) shipb. abrichten, umsteuern -
30 стихать
v1) gener. abebben, abschwellen (о буре, шуме), an Heftigkeit verlieren, abschwellen2) Av. ablassen5) artil. nachlassen -
31 бушевать
(6; у) tosen, brausen, wüten, rasen; F toben, krakeelen* * *бушева́ть (-у́-) tosen, brausen, wüten, rasen; fam toben, krakeelen* * *буш|ева́ть<-у́ю, -у́ешь> нсв1. (стихи́я) tosen, stürmen2. разг (бу́йствовать) toben, Radau machen""бушла́тбушла́т<-а>м (ку́ртка моряко́в) Matrosenjacke fматро́сский бушева́ть gepolsterte Rettungsweste f* * *
1.
colloq. (gegen, über A) wettern
2. v1) gener. außer Rand und Bänd sein, branden, hochgehen (о море), rasen, töben, umbrausen (вокруг чего-л. - о ветре, о волнах), umstürmen (вокруг чего-л. - о ветре), durchbrausen (о буре и т. п.; тж. перен.), stürmen (о ветре, перен. о человеке и его чувствах), antoben, brausen, toben, tosen, wüten, durchstürmen (во всем пространстве)2) colloq. poltern3) pompous. umtoben4) oceanogr. umtosen5) nav. branden (о волнах) -
32 встречный
entgegenkommend; Gegen-; widrig; Jur. Wider-; Su. m Passant; первый встречный m F der erste beste; встречный и поперечный m F Hinz u. Kunz* * *встре́чный entgegenkommend; Gegen-; widrig; JUR Wider-; Su. m Passant;пе́рвый встре́чный m fam der erste Beste;встре́чный и попере́чный m fam Hinz und Kunz* * *встре́чн|ый<-ая, -ое>прил Gegen-, entgegenkommendвстре́чное движе́ние Gegenverkehr mвстре́чное исполне́ние Gegenleistung fвстре́чный вопро́с Rückfrage f, Gegenfrage f* * *adj1) gener. entgegengesetzt (о ветре), widrig (напр. о ветре)2) eng. entgegen, gegenüberliegend3) law. Wider- (íàïð. -klage), entgegenkommend4) electr. gegenläufig5) f.trade. Gegen6) nav. entgegengesetzt (о ветре, течении) -
33 крепчать
-
34 пронизывающий
adj1) gener. durchdringend (о ветре), penetrant, scharf (о ветре и т. п.), schneidend (о ветре и т. п.), durchbohrend2) geol. durchgreifend -
35 заходить
v1) gener. Einkehr halten, aufsuchen (к кому-л.), bet (j-m) Einkehr halten (к кому-л.), betreten (в дом, в комнату и т. п.), einkehren (в ресторан и т. п.; по дороге), einkehren (в ресторан, гостиницу, к кому-л.), einschwenken (куда-л.), herüberkommen (к кому-л.), niedergehen (о солнце), (к кому-л.) sich bei (j-m) blicken lassen, (bei D) vorsprechen (куда-л., к кому-л.), abholen2) navy. anfahren (в порт), besuchen (в базу), schralen (о ветре), umschießen (о ветре), anlaufen (в порт)3) obs. (bei D) einsprechen (к кому-л.)4) milit. abschwenken, aufschwenken, schwenken (плечом)5) law. (â ïîðò)(einen Hafen) anlaufen6) astr. untergehen (напр. о светиле)7) Austrian. zukehren (куда-л., к кому-л.)8) nav. abhojen, ausholen, untergehen (о светилах) -
36 ослабевать
v1) gener. ablassen (о чем-л.), abnehmen, abschwellen, abschwellen (о шуме), schwach werden, sich abschwächen, sich auflockern, sich legen, sich mindern, sinken (о влиянии и т. п.), von Kräften kommen, absinken, nachlassen, erlahmen2) geol. abklingen3) navy. schlieren (о канате)4) med. remittieren, kollabieren5) liter. aufweichen, sich entladen, sich lockern7) book. ermatten8) construct. abschwächen9) econ. abflauen (напр. о торговой деятельности), nachgeben (об интенсивности и т. п.)10) deprecat. sich auslassen11) textile. mürbewerden12) pompous. erschlaffen -
37 отходить
v1) gener. abgehen (от чего-л.), abkehren (напр., от убеждений), abziehen, anfahren, auf dem Rückzug begriffen sein, auslaufen (о дорогах и т.п.), dezedieren, retrozedieren, sich abkehren (напр. от убеждений), sich zurückziehen, sich zurückziehen (тж. о войсках)2) geol. abschreiten, abtreten (о море), abwandeln (напр., о жилах), zurücktreten, zurücktreten (о леднике)3) navy. ablegen, räumen (о ветре)4) colloq. abdämpfen, abrauchen, durchbekommen (кого-л.), abdampfen5) liter. abrücken, auftauen, abschwenken6) sports. ablaufen7) milit. abrollen, sich absetzen, sich lösen, zurückweichen, ausweichen8) book. weichen9) railw. abfahren (о поезде)10) law. regredieren11) artil. zurückgehen12) busin. abgehen13) nav. Rückmarschieren, abgieren, ablegen (от стенки), abrudern (на вёслах), absetzen, abstoßen, raumen (о ветре), scheren, vom Lande abstechen, wegrudern (о гребной шлюпке), zurückdrehen14) shipb. abtreiben, in Abzug bringen, abfahren -
38 перемена направления
n1) gener. Richtungswechsel, Schwenkung (тж. перен.)2) geol. Herumholen (о течении, ветре), Wendung3) auto. Richtungsänderung, Umwendung4) electr. Richtungsumsetzung, Richtungsumsetzung (в системе высокочастотной связи), Umsatz, Umsetzen (напр. движения лифта, клети)5) microel. Umkehrung (на обратное)6) oceanogr. Richtungsänderung (напр. ветра, течения)7) nav. Herumholen (о ветре, течении), Umsetzen (напр. ветра)Универсальный русско-немецкий словарь > перемена направления
-
39 поворачиваться
v1) gener. abdrehen, ausschwingen (напр., о стреле крана), herumkippen, kehren, sich herumdrehen, sich kehren, sich umdrehen, sich umkehren, ausschwingen (напр. о стреле крана), sich hinwenden (ê êîìó-ë., ê ÷åìó-ë.; zu, nach D), sich umwenden (кругом), sich wenden, kentern (о течении, ветре)2) navy. kentern (о ветре, течении)3) eng. wenden sich4) construct. schwenken, sich drehen5) shipb. abkehren, herumschwenken (о судне на волнении) -
40 резкий
adj1) gener. abrupt, ausfahrend, barsch, derb, durchdringend (о запахе), eckig (о человеке), gestochen (напр. о фотографии), grell, hart (comp härter, superl härtest) (о свете, звуке), impetuos, intens (напр., о цвете, запахе), intensiv (напр., о цвете, запахе), krass, kreischend, kurz angebunden, markerschütternd (о звуке), rauh, ruckartig, rückhaft (о движении), scharf (напр., о свете), scharf (о движениях и т. п.), schlagartig, schnauzig, schroh, sprunghaft, streng (напр., о запахе), trocken (о звуке), unsanft, unwirsch, gravierend, gepfeffert, hart, heftig, schneidend, schreiend, brüsk, drastisch, gellend, kraß, schrill2) colloq. knackig, rauhbeinig, (по-военному) schneidig, knallig3) dial. jaß4) liter. bellend, metallisch (о голосе), schroff, harsch (о ветре)5) sports. trocken (об ударе, бокс, футбол)6) eng. grell (Licht und Farben), stark7) book. vehement8) food.ind. derb (о вкусе вина), stechend9) avunc. gesalzen10) pompous. gell
См. также в других словарях:
ветре́ть — ветреть, еет … Русское словесное ударение
БЫТЬ НА ВЕТРЕ — (То be to the windward) быть ближе к тому месту, откуда дует ветер. Если два судна идут рядом правым (левым) галсом, то одно из них, имеющее соседа слева (справа), находится на ветре у другого, а последнее под ветром (То leeward, under the lee).… … Морской словарь
НА ВЕТРЕ — (Windward) см. Быть на ветре. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
РУЛЬ ХОДИТ ПОЛШЛАГА НА ВЕТРЕ — (She is carrying half a turn of weather helm) выражение, встречающееся на парусных судах. Бывает в том случае, когда кормовая парусность велика или, что то же, когда судно обладает качеством наветренности. Полшлага (на барабане рулевого привода)… … Морской словарь
Если горох сеять при северном ветре, будет жидок; при западном и юго-западном - мелок и червив. — Если горох сеять при северном ветре, будет жидок; при западном и юго западном мелок и червив. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Первый гром при северном ветре... — холодная весна; при восточном сухая и теплая; при западном мокрая; при южном теплая, но много червя и насекомых будет. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Посев ржи при северном ветре родит крепче и крупнее. — Посев ржи при северном ветре родит крепче и крупнее. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ветер по затиши, а по ветре тишь. — Ветер по затиши, а по ветре тишь. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПАЛ (говоря о ветре) — у беломорцев означает: задул. П. обедник задул зюйд ост. П. на стрету задул в лоб и т. д. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь
"РУЛЬ НА ВЕТРЕ, РУЛЬ ПОД ВЕТРОМ" — (She is carrying a weather helm, helm s a lee) означает: руль положен так, что румпель обращен соответственно к наветренному или подветренному борту. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза… … Морской словарь
2.2.6.3. — 2.2.6.3. Предложения, отображающие ситуацию функционального состояния природных объектов Типовая семантика Природные явления и время, находясь независимо от человека в каком л. состоянии, обнаруживают, проявляют свойства, качества, воспринимаемые … Экспериментальный синтаксический словарь