-
61 Gulf War
Самая короткая война в истории США, известна также под кодовым названием "Буря в пустыне" [ Operation Desert Storm]. Началась в 1991 в ответ на захват Ираком соседнего Кувейта. По решению Совета Безопасности ООН была создана международная коалиция для ведения военных действий. Со стороны США было задействовано около 500 тыс. солдат. Операцию удалось закончить за два месяца, причем впервые в истории человечества все события час за часом транслировались по телевидению. Героем войны американцы единодушно назвали главнокомандующего армией США генерала Н. Шварцкопфа [ Schwarzkopf, H. Norman, Jr.], получившего в средствах массовой информации прозвище "Норман-ураган" [Stormin' Norman]тж Persian Gulf War -
62 King Philip's War
Военные действия 1675-76 между английскими колонистами Новой Англии [ New England] и индейскими племенами вампаноагов [ Wampanoag], наррагансетов [ Narragansett] и абенаков [ Abenaki]. Началась после казни в Плимутской колонии [ Plymouth Colony] троих индейцев, обвиненных в убийстве, но ее реальные причины заключались в уменьшении торговли с индейцами и в жестоком противодействии индейцев деятельности миссионеров. Индейцы, атаковав 52 из 90 поселков колонистов, полностью разрушили 16 из них в Массачусетсе и 4 в Род-Айленде. Коалицию индейцев возглавлял вождь вампаноагов Метакомет [ Metacomet], за свирепость прозванный белыми колонистами "Королем Филипом" по имени испанского короля Филиппа II, известного чудовищной жестокостью. Война завершилась со смертью вождя Короля Филипа (1676). Индейцы еще некоторое время продолжали боевые действия, но вскоре были окончательно разбиты и изгнаны с юга Новой АнглииEnglish-Russian dictionary of regional studies > King Philip's War
-
63 Revolutionary War
Война за независимость США. Началась с перестрелки у Лексингтона и Конкорда [Lexington and Concord, Battle of] в 1775 и продолжалась вплоть до сражения у Йорктауна [Yorktown, Battle of] в 1781. Главнокомандующим американскими войсками был ген. Джордж Вашингтон, вместе с ним были Этан Аллен [*Allen, Ethan], Бенедикт Арнольд [*Arnold, Benedict], вставший затем на путь предательства, Горацио Гейтс [Gates, Horatio], Джон Пол Джонс [*Jones, John Paul] и др. Английскими войсками командовали Чарлз Корнуоллис [*Cornwallis, Charles], Томас Гейдж [*Gage, Thomas], Уильям Хау [Howe, William] и др. Американцам большую помощь оказывала Франция как флотом, так и войсками, за независимость североамериканских колоний сражался французский политический деятель и профессиональный военный маркиз де Лафайет [*Lafayette]. Война закончилась подписанием Парижского договора в 1783США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Revolutionary War
-
64 Korean War
Началась 25 июня 1950, когда войска КНДР пересекли 38-ю параллель - демаркационную линию между КНДР и Республикой Корея. К августу они оттеснили противника к порту Пусан на южной оконечности Корейского полуострова, заняв практически всю территорию Кореи. 27 июня 1950 Совет Безопасности ООН принял решение направить в Корею войска ООН. Они почти полностью, за исключением небольших подразделений западных стран, состояли из американских войск под командованием генерала Макартура [ MacArthur, Douglas]. После высадки десанта в Инчхоне 15 сентября 1950 началось их контрнаступление, и 20 октября они захватили столицу КНДР г. Пхеньян, а 20 ноября достигли границы с КНР на севере. 26 ноября 1950 в войну против американцев вступила 200-тысячная китайская армия; к декабрю-январю 1951 она оттеснила их на юг от 38-й параллели. 11 апреля 1951 президент Г. Трумэн [ Truman, Harry S.] сместил Макартура, настаивавшего на перенесении войны на территорию КНР, и назначил командующим войсками в Корее генерала Риджуэя [ Ridgway, Matthew Bunker]. В июле 1951 было достигнуто соглашение о прекращении огня в Корее, начались переговоры, которые через два года закончились соглашением о создании демилитаризованной зоны [DMZ] вдоль 38-й параллели. США потеряли в этой войне 38 тыс. убитыми и пропавшими без вести [ MIA] и 100 тыс. ранеными. В глазах американцев она осталась, по выражению Трумэна, "ограниченной войной" ["limited war"], не приведшей к массовому движению протеста как во времена войны во Вьетнаме [ Vietnam War]тж Korean Conflict, War in Korea -
65 Gulf War
война в Персидском заливе; началась в 1991, после того как иракские войска оккупировали Кувейт, объявив его 19-й провинцией Ирака. Войскам под флагом ООН ( в основном американским) удалось выбить иракцев из Кувейта -
66 Schlesische Kriege
pl, ист.Силезские войны (1740-1763), войны между Пруссией и Австрией за обладание Силезией. Тесно связаны с вопросом престолонаследия в Священной Римской империи. Первая Силезская война (1740-1742) началась вторжением войск Фридриха II Великого на территории Силезии и победой в союзе с Францией, Баварией и Саксонией над Австрией. По мирному договору, подписанному в Бреслау, Австрия уступила Силезию Пруссии. Вторая Силезская война (1744-1745) закончилась также победой Пруссии (несмотря на утерю союзников) над Австрией. Третья Силезская война (Семилетняя война – Siebenjähriger Krieg, 1756-1763), велась между Австрией, Францией, Россией, Испанией, Саксонией и Швецией, с одной стороны, и Пруссией, Великобританией, Португалией – с другой. По Губертусбургскому миру 1763 г. (Frieden von Hubertusburg) Пруссия закрепила Силезию за собой → Friedrich II. der Große, Preußen, BayernГермания. Лингвострановедческий словарь > Schlesische Kriege
-
67 Civil War
Война 1861-65 между буржуазными штатами Севера [ Union] и рабовладельческими штатами Юга [ Confederacy, Confederate States of America], отделившимися от Союза и поднявшими мятеж с целью увековечения и распространения в стране рабства. Война началась со сражения у форта Самтер [ Fort Sumter] 12 апреля 1861 и завершилась сдачей остатков армии южан под командованием генерала К. Смита [Smith, Kirby] 26 мая 1865. В ходе войны произошло около 2 тыс. сражений. Общее число потерь составило с обеих сторон 364,5 тыс. убитыми и 281,9 тыс. ранеными - больше, чем в любой другой войне, в которой участвовали США -
68 Mexican War
Война началась в 1846 из-за спорной техасской территории, ставшей местом восстания местных жителей против диктатуры мексиканского генерала Санта-Ана. После победы восстания эта территория провозгласила себя независимой республикой и в феврале 1845 была аннексирована США. Мексика объявила, что граница Техаса проходит по р. Нуэсес [ Nueces River], а США, в свою очередь, провозгласили пограничной рекой Рио-Гранде [ Rio Grande River]. Поскольку переговоры о границе и о покупке Нью-Мексико и Калифорнии закончились неудачей, в марте 1846 президент Полк [ Polk, James Knox] отдал приказ генералу З. Тейлору [ Taylor, Zachary] выйти к берегам Рио-Гранде, где и произошло первое столкновение с мексиканской армией. 27 марта 1847 американские войска захватили Веракрус. В мае Конгресс официально объявил войну, а 14 сентября американцы взяли город Мехико. По договору, подписанному в Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] в феврале 1848, Мексика уступила США почти половину своей территории: нынешние штаты Техас, Калифорнию, Аризону, Нью-Мексико, Неваду, Юту и часть Колорадо. США выплатили Мексике 15 млн. долларов. Результаты войны вызвали раскол в американском обществе по вопросу о распространении рабства на западные территории.English-Russian dictionary of regional studies > Mexican War
-
69 Zweiter Weltkrieg
Вторая мировая война (1939-1945), крупнейшая в истории война, развязанная Германией, Италией и Японией. Началась 1 сентября 1939 г. нападением Германии на Польшу. В 1940 – начале 1941 гг. германские войска оккупировали Данию, Норвегию, Бельгию, Нидерланды, Люксембург, Францию, Грецию, Югославию. 21 июня 1941 г. Германия напала на Советский Союз. На всех захваченных территориях царили террор и геноцид. В 1941-1942 гг. сложилось ядро антигитлеровской коалиции (СССР, Великобритания, США). Поражение германской армии в Московской битве (зима 1941-1942 гг.) означало срыв гитлеровского плана молниеносной войны, в Сталинградской (зима 1942 -1943 гг.) и Курской (лето 1943 г.) – окончательную утрату германским командованием стратегической инициативы. В июле-августе 1943 г. войска союзников СССР по антигитлеровской коалиции высадились в Италии, в июне 1944 г. в Нормандии, открыв второй фронт. В 1944-1945 гг. советские войска освободили страны Центральной и юго-восточной Европы, в апреле 1945 г. союзные войска освободили Северную Италию, заняли западную Германию. 2 мая советские войска заняли Берлин. 8 мая 1945 г. в предместье Берлина Карлсхорсте представители германского командования подписали акт о безоговорочной капитуляции. Решение о послевоенном будущем Германии было принято союзниками в 1943 г. на Тегеранской, в 1945 г. на Ялтинской и Потсдамской конференциях. Германия потеряла большие территории на востоке, откуда немецкое население было выселено. Расформирована немецкая армия, Германия разделена на зоны оккупации, которыми державы-победительницы (СССР, США, Великобритания, Франция) должны были управлять до формирования демократических структур → Hitler Adolf, Wannseekonferenz, Potsdamer Konferenz, Deutsch-Russisches Museum, Vertriebene, Volksdeutsche, Besatzungszonen, Nürnberger Kriegsverbrecherprozesse, Oder-Neiße-Linie, Deutsche Ostgebiete, Weiße Rose, Rote Kapelle, Brandt Willy, Bundesrepublik Deutschland, Deutsche Demokratische Republik, Berlin (West) -
70 academic
ˌækəˈdemɪk
1. прил.
1) университетский;
академический;
учебный academic costume academic hour academic year academic freedom academic failure academic curriculum
2) академический, относящийся к академии
3) образованный, ученый
4) фундаментальный( в противоп. прикладному) ;
гуманитарный( противоп. техническому)
5) хорошо успевающий в учебе The system is failing most disastrously among less academic children. ≈ Система абсолютно не годится для менее успевающих детей. Syn: scholarly
6) а) академический, чисто теоретический, отвлеченный, оторванный от практики out of purely academic interest ≈ из чисто теоретического интереса This was not an academic exercise - soldiers' lives were at risk. ≈ Это были не просто теоретические занятия - жизнь солдат была в опасности. All this discussion, Sirs, is - academic. The war has begun already. ≈ Все эти ваши речи, господа - отвлеченная болтовня. Война уже началась. academic argument б) очень образованный, но неопытный в жизни (о человеке)
7) (неодобр.) не имеющий никакого практического значения;
праздный( о вопросе и т. п.) an academic discussion of a matter already settled ≈ бесполезное (бесцельное) обсуждение уже решенного дела
8) канонический, традиционный (особенно о живописи) As an artist he was never too revolutionary to be easily understood, yet never academic enough to be dull. ≈ Как художник, он никогда не был достаточно революционен, чтобы его легко было понять, но, в то же время, никогда не придавал своим произведениям той степени традиционности, которая уже является откровенным занудством.
2. сущ.
1) а) преподаватель, профессор, научный сотрудник (высшего) учебного заведения Syn: scholar б) особенно уважаемый ученый в университете или колледже в) любой "университетский" человек (в т.ч. студент)
2) мн.;
амер. учебные занятия
3) (исходное, но устаревшее значение) последователь философии Платона (Платон проводил занятия со своими учениками в саду, посвященном герою по имени Академ)
4) член какого-либо просветительского общества
5) английское название книги Цицерона Academicaпреподаватель, профессор или научный сотрудник высшего учебного заведения чисто теоретические, академические аргументы, рассуждения, споры и т. п. парадная университетская форма( разговорное) учебные занятия сторонник школы Платона, платонист университетский;
академический;
- * hour академический час;
- * year учебный год;
- * freedoms( университетское) академические свободы;
- * failure неуспеваемость;
- * curriculum курс обучения, учебный план университета и т. п.;
- * dress, (американизм) * costume парадная университетская форма академический, относящийся к академии фундаментальный гуманитарный академический, чисто теоретический, отвлеченный, оторванный от практики;
- * argument чисто теоретическое доказательство;
- out of purely * interest из чисто теоретического интереса (неодобрительно) не имеющий никакого практического значения;
праздный (о вопросе и т. п.) ;
- an * discussion of a matter already settled бесполезное обсуждение уже решенного дела канонический, традиционный;
- * painting академическая живопись( философское) платонический, относящийся к учению Платонаacademic pl чисто теоретические, академические аргументы~ a академический, академичный ~ академический ~ научный сотрудник высшего учебного заведения ~ преподаватель ~ a учебный;
academic year учебный год в университете ~ ученый~ a учебный;
academic year учебный год в университетеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > academic
-
71 run
1. [rʌn] nI1. 1) бег, пробегat a run - бегом [см. тж. ♢ ]
to cross exposed areas at a run - воен. преодолевать открытые участки перебежками
on the run - а) на ходу, в движении; to be on the run all day - быть весь день в бегах; б) второпях; [см. тж. 2) и 3)]
to keep smb. on the run - а) не давать кому-л. остановиться; б) не давать кому-л. покоя
to break into a run - побежать, пуститься бегом
to make a run for it - а) броситься куда-л. со всех ног; б) сделать перебежку куда-л. (под пулями и т. п.)
he took a short run and cleared the fence - он разбежался и перепрыгнул через забор
there was no run left in me - я больше не мог /у меня больше не было сил/ бежать
2) бегство; беспорядочное отступлениеto be on the run - поспешно отступать, бежать [см. тж. 1) и 3)]
to keep the enemy on the run - воен. не давать противнику закрепляться ( в ходе преследования)
3) побег; нахождение в бегахthe criminal was on the run - преступник был в бегах [см. тж. 1) и 2)]
he is on the run from the police - он скрывается /бегает/ от полиции
4) короткая прогулка (пешком, на лошади и т. п.); пробежкаto go for a run - а) пробежаться; б) проехаться (в автомобиле, на лошади и т. п.)
to go for a short run before breakfast - а) немного пробежаться /сделать небольшую пробежку/ перед завтраком; б) совершить небольшую (автомобильную, верховую и т. п.) прогулку перед завтраком
to give smb. a run - дать пробежаться
I was giving my dog a run in the park - я пустил свою собаку побегать в парке
2. короткая поездкаgood run! - счастливого пути!
3. рейс, маршрутship's run - маршрут /рейс/ корабля
the boat was taken off its usual run - судно было снято со своего обычного рейса
4. 1) переходtrial run - испытательный пробег [см. тж. II 1]
it is a two hour's run from London - это находится в двух часах езды от Лондона
2) ж.-д. перегон, прогон3) ав. полёт; перелёт5. 1) пройденное расстояние; отрезок пути2) ж.-д. пробег (локомотива, вагона)3) ав. отрезок трассы7. 1) тропа ( проложенная животными)2) колея ( след от транспорта)8. период, отрезок ( времени), полосаa run of success [of good luck] - полоса успеха [везения /удачи/]
a run of ill luck - несчастливая полоса, полоса невезения
9. 1) направлениеthe run of the mountains is S.W. - горы тянутся на юго-запад
2) геол. направление рудной жилы10. партия ( изделий)11. тираж (книги и т. п.)12. спорт. ( в крикете и бейсболе)1) единица счёта2) перебежка3) очко за перебежку13. 1) стадо ( животных)2) стая ( птиц)3) косяк ( рыбы)14. карт. ряд, серияa run of cards - карты одной масти, идущие подряд по достоинству; «стрит» ( в покере)
15. средний тип, сорт или разрядthe general run of smth. - что-л. обычное /среднее/
an ordinary run of cloth - обыкновенный /стандартный/ сорт ткани
the common /general, ordinary/ run of men - обыкновенные люди
out of the run - необыкновенный, из ряда вон выходящий, незаурядный
above the ordinary run of mankind - необыкновенный, незаурядный
not like the common run of girls - не такая, как все девушки
16. спросa run on rubber [on a book] - большой спрос на резину [на книгу]
the book had a considerable run - книга пользовалась спросом; книга хорошо распродавалась
a run on the bank - ком. наплыв в банк требований о возвращении вкладов, массовое изъятие вкладов из банка
17. разг. разрешение, право пользоваться (чем-л.)to have the run of smb.'s house - иметь право распоряжаться в чьём-л. доме
to give smb. the (free) run of one's house [books] - разрешить кому-л. (свободно, беспрепятственно) распоряжаться /пользоваться/ своим домом [своими книгами]
I had the run of a well-stocked library - в моём полном распоряжении оказалась богатая библиотека
18. 1) загон (для овец и т. п.)2) вольер (для кур и т. п.)3) австрал. пастбище, особ. овечье4) австрал. скотоводческая ферма19. амер. ручей, поток20. 1) сильный прилив, приток (воды и т. п.)2) амер. ток ( жидкости); истечение21. уклон, трасса22. обвал, оползень23. труба, жёлоб, лоток ( для воды)24. длина (провода, труб)a 500 ft run of pipe - пятисотфутовый отрезок трубы; труба длиной в пятьсот футов
25. размер ( стиха)26. 1) ход рыбы на нерест2) нерестящаяся рыба27. марш ( лестницы)28. мор. кормовое заострение ( корпуса)29. муз. руладаII1. ход, работа, действие (мотора, машины)test /trial/ run - испытание (машины, оборудования и т. п.) [см. тж. I 4, 1)]
an experimental run to test the machinery - опытный /пробный/ запуск агрегата
2. течение, ход (событий и т. п.)the run of the disease - ход /течение/ болезни
the usual /ordinary/ run of things - обычное положение вещей
the run of the market - ком. общая тенденция рыночных цен
3. демонстрирование, показ, просмотр (фильма, спектакля)the first run of the film - премьера кинофильма, выпуск кинофильма на экран
4. провоз ( контрабанды)5. ав. заход на цель (тж. bombing run)6. амер. спустившаяся петля ( на чулке)7. серия ( измерений)♢
at a run - подряд, один за другим [см. тж. I 1, 1)]
in the long run - в конце концов; в конечном счёте; в общем
to go with a run - ≅ идти как по маслу
prices [temperature] came down with a run - цены [температура] резко упали [упала]
to give smb. /to let smb. have/ a good run for his money - а) предоставить кому-л. все удовольствия на свете (обыкн. ирон.); б) заставить кого-л. побегать, поволноваться и т. п.
it's all in the day's run - это всё обычно, мы ко всему этому привыкли
2. [rʌn] athe run of one's teeth - бесплатное питание (обыкн. за проделанную работу)
1. жидкий; расплавленный; растопленный2. вылитый в расплавленном состоянии; литой3. отцеженный, отфильтрованный4. разг. контрабандный5. нерестящийсяrun fish - рыба, пришедшая в пресную воду на нерест
6. спец. мягкийrun coal - мягкий или сыпучий уголь; мягкий битуминозный уголь; рядовой уголь
7. диал. свернувшийся, скисший ( о молоке)3. [rʌn] v (ran, run)I1. бежать, бегатьto run fast [slowly, as hard as one can, like a deer] — бегать быстро [медленно, изо всех сил, как олень]
to run a mile — пробежать милю [ср. тж. II А 6, 2)]
to run about the streets [the fields] — бегать /носиться/ по улицам [по полям]
to run at smb.'s heels — бежать рядом ( о собаке)
to run past smb. — пробежать мимо кого-л.
to run after smb. — а) бежать за кем-л.; run after him — беги за ним!, догони его!; б) ухаживать, «бегать» за кем-л.
run after smth. — бежать за чем-л.
to run for smb. — сбегать за кем-л.
to run to smb. for help — побежать к кому-л. за помощью
she always runs to me in case of trouble — когда у неё неприятности, она всегда прибегает /обращается/ ко мне
I must run now — я должен уже бежать, мне пора (уходить)
2. гнать, подгонятьhe ran me breathless /off my logs, off my feet/ — он меня совершенно загнал, он меня загнал до изнеможения
3. убегать, спасаться бегством (тж. run away, run off)to run from smb., smth. — убегать от кого-л., чего-л.
to run for it — разг. удирать, спасаться, искать спасения в бегстве
to run for one's life /for dear life/ — разг. бежать /удирать/ изо всех сил
to run before the sea — мор. уходить от волны
to run out of range — воен. выходить за пределы досягаемости ( огня)
4. 1) двигаться, катиться, скользитьto run on rails — ходить /двигаться/ по рельсам
to run off the rails — а) сойти с рельсов (о поезде, трамвае); б) сбиться с пути (праведного); в) ≅ с катушек долой
the ship ran before the wind — а) корабль плыл с попутным ветром; б) мор. корабль шёл на фордевинд
life runs smoothly for her — её жизнь течёт гладко /спокойно/
2) амер. разг. катать в автомобиле (кого-л.)5. 1) ходить, следовать, курсировать, плаватьto run every three minutes [daily] — ходить каждые три минуты [ежедневно]
to run behind schedule — опаздывать, отставать от расписания
to run straight for — мор. идти прямо в
to run off the course — мор. сбиваться с курса
to run in with the shore — мор. идти вдоль берега
2) двигаться, идти ( с определённой скоростью)this train runs at 50 miles an hour — этот поезд делает /идёт со скоростью/ пятьдесят миль в час
we run from forty to fifty miles a day — мы проходим /делаем/ от сорока до пятидесяти миль в день
3) съездить (куда-л.) на короткий срокto run up to town (for a day or two) — съездить в город (обыкн. в Лондон) (на день-два)
to run up and visit smb. — съездить к кому-л. погостить
to run down to the country — съездить в деревню /в провинцию/ (обыкн. из Лондона)
4) ав. совершать пробег, разбег5) ав. заходить на цель6. 1) бежать, лететь, протекать ( о времени)time runs fast — время бежит /летит/
2) идти, происходить (о событиях и т. п.)7. проноситься, мелькатьthoughts run in /through/ one's head [mind] — мысли мелькают /проносятся/ в голове [в уме]
8. (быстро) распространятьсяa rumour ran through the town — по городу разнёсся /распространился, пополз/ слух
the news ran like wildfire /like lightning/ — новость распространилась с молниеносной быстротой
a murmur ran through the ranks — ропот пробежал /прокатился/ по рядам
a cheer ran down the line — возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю
I felt the blood running to my head — я почувствовал, как кровь ударила /бросилась/ мне в голову
9. 1) тянуться, простираться, расстилатьсяto run north and south — тянуться /простираться/ на север и на юг
this line runs from... to... — этот маршрут проходит от... до..., эта линия соединяет...
2) ползти, виться ( о растениях)10. проводить, прокладывать11. 1) быть действительным на определённый срок2) распространяться на определённую территорию, действовать на определённой территорииso far as British justice runs — там, где действует британское правосудие
3) иметь хождение ( о деньгах)4) сопровождать в качестве непременного условияa right-of-way that runs with the land — земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т. п.)
12. 1) течь, литься, сочиться, струитьсяthis river runs smoothly — эта река течёт плавно /спокойно/
wait till the water runs hot — подожди, пока не пойдёт горячая вода
blood ran in torrents — кровь текла /лилась/ ручьём
till the blood ran — пока не потекла /не показалась/ кровь
tears ran down her cheeks — слёзы текли /катились/ по её щекам /лицу/
her eyes ran with tears — её глаза наполнились слезами; из её глаз потекли слёзы
the kettle is beginning to run — чайник закипает /льётся через край/
the scolding ran off him like water off a duck's back — его ругают, а с него как с гуся вода
2) протекать, течьthis tap [barrel, pen] runs — этот кран [бочонок, эта ручка] течёт
his nose was running, he was running at the nose — у него текло из носу
his eyes run — у него слезятся /гноятся/ глаза
3) разливаться, расплываться4) таять, течь5) (into) сливаться, переходить (во что-л.)to run into one — сливаться, объединяться воедино
to run into one another — переходить один в другой, сливаться в одно
13. лить, наливатьto run water into a bath-tub — наливать воду в ванну, напускать ванну
14. 1) вращатьсяa wheel [a spindle] runs — колесо [шпиндель] вращается
to run (up)on an axis — а) вращаться вокруг оси; б) вращаться на оси
2) (on, upon) касаться (какой-л. темы и т. п.)his mind kept running on the problem — его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемы; он всё время думал об этой проблеме
our talk /the conversation/ ran on recent events — мы всё время говорили /разговор шёл/ о недавних событиях
3) (over) касаться, слегка дотрагиваться до (чего-л.)15. гласитьthe story runs that (the bank will close) — говорят, что (банк закроется)
the proverb runs like this — вот как звучит эта пословица, эта пословица гласит
16. проходить; преодолевать ( препятствие)to run rapids — преодолевать пороги, проходить через пороги
17. линять18. амер., австрал. дразнить (кого-л.), приставать (к кому-л.), дёргать (кого-л.)19. стр. покрывать штукатуркойII А1. руководить (учреждением и т. п.); вести (дело, предприятие и т. п.)to run a business — вести дело, управлять предприятием
to run a factory — управлять фабрикой, быть управляющим на фабрике
to run a theatre — руководить театром, быть директором театра
to run the house (for smb.) — вести (чьё-л.) хозяйство
to run the show — разг. заправлять (чем-л.)
who is running the show? — разг. кто здесь главный?
2. 1) управлять ( автомобилем); водить (автобус и т. п.)to run the engine — запускать двигатель /мотор/
to run a car into a garage [off the road] — поставить автомобиль в гараж [съехать на обочину]
2) водить корабль без конвоя ( во время войны)to run (the) trials — мор. а) производить ходовые испытания; б) проходить ходовые испытания
4. работать, действовать ( о машине)the motor runs smoothly [very nice] — мотор работает ровно /спокойно/ [хорошо]
you mustn't let the machine run free /idle/ — ты не должен допускать, чтобы машина работала вхолостую /на холостом ходу/
an engine that runs at a very high speed — мотор, работающий на больших скоростях
5. 1) пускать ( линию); открывать (трассу, сообщение)an express train runs between these cities — между этими городами ходит поезд /есть железнодорожное сообщение/
2) отправлять (автобусы и т. п.) на линию, по маршруту6. 1) проводить (соревнования, бега, скачки; тж. run off)we are running a competition to find new dancers — мы проводим конкурс, чтобы выявить новых танцоров
2) участвовать (в соревнованиях, в беге, в скачках)to run (in) a race — участвовать в соревнованиях по бегу или в скачках
to run (a race over) a mile — участвовать в беге на одну милю [ср. тж. I 1]
3) занимать место (в соревнованиях и т. п.)to run second [third] — прийти вторым [третьим]
my horse ran last — моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
also ran — также участвовала (в соревнованиях и т. п. — о лошадях), но не заняла призового места [см. тж. ♢ ]
7. 1) демонстрировать, показывать (пьесу, фильм)2) идти (о пьесе, фильме)the film runs for nearly 21/2 hours — фильм идёт почти два с половиной часа
8. 1) перевозить, транспортировать ( груз)to run smb. into London — отвезти кого-л. в Лондон
2) провозить контрабандойto run liquor [drugs, arms] — нелегально /контрабандой/ провозить спиртные напитки [наркотики, оружие]
9. 1) преследовать, травить (зверя и т. п.)to run to earth — а) загнать в нору; б) скрыться в нору; в) выследить; найти, обнаружить; настигнуть; I was run to earth by Ben — Бен еле-еле разыскал меня; to run a quarry to earth — настичь, жертву; г) спрятаться, притаиться
2) преследовать ( по суду)10. подвергаться (риску, опасности)to run risks /hazards, chances/ — рисковать
we ran a chance of getting no dinner — мы могли /нам грозило, мы рисковали/ остаться без обеда
you run the danger of being suspected of theft — есть опасность, что вас заподозрят в краже
11. печатать, опубликовывать, помещать (в газете, журнале)to run a story on the third page — помещать /давать/ рассказ на третьей странице
12. 1) баллотироваться ( на пост)to run for parliament [for office, for president] — баллотироваться в парламент [на (какую-л.) должность, на пост президента]
2) выставлять ( кандидатуру)to run a candidate — выставлять /выдвигать/ кандидата
who(m) will the Republicans run against the Democratic candidate? — кого выставят республиканцы против кандидата (от) демократической партии?
13. выполнять ( поручение)to run errands — а) выполнять поручения; б) быть на посылках, на побегушках
to run messages — быть посыльным, разносить телеграммы и т. п.
14. болтать; распускать ( язык)15. спускаться ( о петле)16. смётывать (платье и т. п.); сшить на скорую руку (тж. to run up)17. идти ( на нерест)18. 1) плавить ( металл)2) лить, отливать ( металл)19. отставать ( о коре деревьев)20. ударить ( по шару), покатить ( шар — в биллиарде)21. диал.1) скисать, свёртываться ( о молоке)2) квасить, приводить к свёртыванию ( молоко)II Б1. to run across smb., smth. случайно встретить кого-л., что-л., случайно встретиться с кем-л., чем-л.; натолкнуться на кого-л., что-л.I ran across him in the street — я случайно встретился /столкнулся/ с ним на улице
2. to run against smth. наталкиваться, налетать, наскакивать на что-л., сталкиваться с чем-л.to run against a rock — наскочить на скалу, удариться о скалу
3. to run against smb. идти, действовать, выступать против кого-л.4. to run smth. against smth. столкнуть что-л. с чем-л.; стукнуть что-л. обо что-л.to run one's head against a wall — а) стукнуться головой о стену; б) прошибать лбом стену
5. to run smb., smth. against smb. выдвигать кого-л., что-л. против кого-л.6. to run at smb., smth. нападать, набрасываться, накидываться на кого-л., что-л.to run at smth. with a knife — броситься на кого-л. с ножом
7. to run into smth.1) налетать, наскакивать, наталкиваться на что-л., сталкиваться с чем-л.to run into a wall [into a tree, into a boulder] — налететь на стену [на дерево, на камень]
to run into a gale — мор. попасть в шторм
climbing higher, we ran into thick mist — поднявшись выше, мы попали в густой туман /оказались в густом тумане/
2) попадать в какое-л. положениеto run into danger [into mischief, into trouble] — попасть в опасное положение [в беду]
we expect to run into a few snags before the machine is ready for production — вполне возможно, что прежде чем машина будет готова к запуску в производство, в ней обнаружатся некоторые недоделки
3) достигать определённого количества, исчисляться определённой суммойthe damages ran into thousands — компенсация за убытки исчислялась тысячами /достигала нескольких тысяч/ (фунтов)
the ship runs into so many tons displacement — мор. корабль имеет водоизмещение, достигающее стольких-то тонн
8. to run into smb. случайно встретить кого-л., столкнуться с кем-л.to run slap into smb. — разг. налететь на кого-л., столкнуться лицом к лицу с кем-л.
9. to run smth., smb. into smth.1) втыкать, вгонять, вонзать что-л. во что-л.2) вводить, ставить; кого-л. в что-л.to run smb. into expense — ввести кого-л. в расход
to run smb. into difficulties — поставить кого-л. в трудное положение
10. to run smth., smb. into smth., smb. столкнуть что-л., кого-л. с чем-л., кем-л.; заставить что-л., кого-л. налететь, наскочить, натолкнуться на что-л., на кого-л.he lost control of the car and ran it into a lamp-post — он потерял управление и врезался в фонарный столб
11. to run on smth. = to run upon smth.12. to run out of smth. истощать запас чего-л.; иссякать (о запасах и т. п.)to run out of ammunition — воен. израсходовать боеприпасы
to run out of altitude — ав. терять высоту полёта
13. to run smth. over smth., smb. проводить чем-л. по чему-л., кому-л.to run one's hand [fingers] (down [up]) over his face [her] — провести рукой [пальцами] (вниз [вверх]) по его лицу [по ней]
to run an eye over smth., smb. — окинуть взглядом, бегло осмотреть что-л., кого-л.
he ran a rapid eye over the papers — он бросил быстрый взгляд на бумаги /газеты/, он быстро пробежал глазами бумаги /газеты/
14. to run smth. through smth. продевать, пропускать что-л. через что-л.to run a thread through an eyelet — продеть нитку в ушко /в петлю/
to run one's fingers [a comb] through one's [smb.'s] hair — провести пальцами [расчёской] по своим [по чьим-л.] волосам
to run a pen [a pencil] through smth. — зачеркнуть /прочеркнуть, перечеркнуть/ что-л. ручкой [карандашом]
15. to run smth. through smb., to run smb. through with smth. пронзать, прокалывать кого-л. чем-л.to run a sword through smb., to run smb. through with a sword — проколоть /проткнуть, пронзить/ кого-л. шпагой
16. to run through smth.1) бегло прочитывать /просматривать/ что-л.to run through the text [papers] — бегло /быстро/ просмотреть текст /бумаги/
2) разг. повторять (особ. вкратце)I'll just run through the main points of the subject — разрешите вкратце напомнить главные разделы этой темы
would you mind running through your proposals? — пожалуйста, перечислите вкратце ваши предложения
3) репетироватьI'd like to run you through that scene you have with Ophelia — я бы хотел повторить вашу сцену с Офелией
4) тратитьto run through money /fortune/ — промотать деньги /состояние/
17. to run over smth.1) бегло просматривать, пробегать (что-л. глазами)to run over a text [one's part, the names] — просматривать текст [свою роль, список имён]
2) повторять3) репетировать; прослушивать актёра, читающего рольjust run over my lines with me before the rehearsal begins — пожалуйста, послушайте мою роль, пока ещё не началась репетиция (всей пьесы)
18. to run to smth.1) тяготеть к чему-л., иметь склонность к чему-л.to run to fat — а) быть предрасположенным к полноте; б) разг. толстеть, жиреть; в) превращаться в жир
to run to sentiment — а) быть склонным к сентиментальности; б) быть сентиментальным
to run to any length /to anything/ — пойти на что угодно
to run to forgery — пойти на подделку (подписи, документов)
2) достигать (суммы, цифры)the increase may run to ten thousand pounds — увеличение может достигнуть суммы в десять тысяч фунтов
that will run to a pretty penny — это влетит /встанет/ в копеечку
3) хватать, быть достаточным19. to run (up)on smth. неожиданно, внезапно встретиться с чем-л., натолкнуться, наскочить на что-л.to run (up)on rocks — а) потерпеть крушение; б) натолкнуться на непреодолимые препятствия
to run on a mine — мор. наскочить на мину
20. to run smth. (up)on smth. натолкнуть на что-л., заставить наехать на что-л.21. to run smb. up /over, down/ to some place отвезти кого-л. куда-л.to run smb. up to town — отвезти кого-л. в город (обыкн. в Лондон)
22. to run with smb. преим. амер. общаться с кем-л.; водить компанию с кем-л.a ram running with ewes — баран, пасущийся с овечками
23. to run counter to smth. противоречить, идти вразрез с чем-л.III А1. становиться, делатьсяto run dry — а) высыхать; the river ran dry — река высохла /пересохла/; б) выдыхаться, иссякать
my imagination ran dry — моё воображение истощилось, моя фантазия иссякла
to run high — а) подниматься ( о приливе); б) волноваться ( о море); the sea runs high — море волнуется; в) разгораться ( о страстях); passions /feelings/ ran high — страсти разгорались /бушевали/; г) возрастать ( о ценах)
the tide is running strong — вода быстро прибывает, прилив быстро поднимается
to run low — а) понижаться, опускаться; б) истощаться, иссякать, быть на исходе; кончаться
supplies ran low — запасы были на исходе /кончались/
his funds [stores] are running low — его фонды [запасы] подходят к концу
to run short — истощаться, подходить к концу
I have run short of money, my money has run short — у меня кончились деньги, мне не хватило денег
to run wild — а) бурно разрастаться; the garden is running wild — сад зарастает; б) расти без присмотра; не получить образования; в) разойтись, разыграться; his imagination ran wild — его воображение разыгралось; г) не знать удержу, пуститься во все тяжкие
2. быть, являтьсяthe apples [pears] run large /big/ this year — в этом году яблоки [груши] крупные
they run in all shapes — они бывают разной формы /всех видов, всякие, разные/
to run in the blood /in the family/ — быть наследственным
courage [the collecting spirit, fondness for music] runs in the family — храбрость [страсть к коллекционированию, любовь к музыке] — это у них семейное
3. иметьI think I am running a temperature — мне кажется, что у меня (поднимается) температура
he always runs a fever if he gets his feet wet — его всегда лихорадит, если он промочит ноги
♢
an also ran — неудачник [см. тж. II А 6, 3)]
to run riot см. riot I ♢
to run the show — распоряжаться; быть во главе; ≅ командовать парадом
to run smth. close — быть почти равным (по качеству и т. п.)
to run smb. close — а) быть чьим-л. опасным соперником; б) быть почти равным кому-л.
to run to cover — уйти от /избежать/ опасности; принять меры предосторожности
to cut and run — убегать; удирать, спасаться бегством; бежать со всех ног; улепётывать
to run foul (of) — а) мор. столкнуться ( с другим судном); б) ист. брать на абордаж; в) поссориться; вступить в конфликт
to run oneself [smb.] into the ground — измотать себя [кого-л.]; совершенно измочалить себя (работой, спортом и т. п.)
to run smb. ragged см. ragged ♢
to run to seed см. seed I ♢
to run a mile (from) — бегать от кого-л.; изо всех сил избегать кого-л.
he was a bore whom everyone ran a mile from — он был занудой, от которого все старались избавиться
to run it /things/ fine — иметь в обрез (времени, денег)
to run out of steam см. steam I 3
to run rings round см. ring1 I ♢
to run before the hounds — забегать вперед, опережать события
to run the wrong hare — просчитаться, ошибиться в расчётах; пойти по ложному следу
to run aground — мор. а) сесть или посадить на мель; to run a ship aground — посадить корабль на мель; б) выбрасываться на берег
to run ashore — мор. выбрасываться на берег; приткнуться к берегу
to run a line [a rope] ashore — передать /бросить/ конец [трос] на берег
to run with the hare and hunt with the hounds — посл. ≅ служить и нашим и вашим; вести двойную игру
he who runs may read — посл. всякий поймёт, всякому доступно /понятно/ (о чём-л. лёгком, доступном для понимания)
-
72 Spanischer Erbfolgekrieg
ист.началась после смерти последнего испанского Габсбурга Карла II (Karl II.). Велась между коалицией Австрии, Великобритании, Голландии, Пруссии и др. и франко-испанской коалицией. По Раштаттскому миру Австрия получила испанские владения в Нидерландах и в ИталииАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Spanischer Erbfolgekrieg
-
73 bryter ut
[bry:ter'u:t]verbразражатьсяutlösas, urladdas, ta sin början jfr utbrott -
74 utbryter
[²'u:tbry:ter]verbразражаться -
75 vouer un enfant au bleu
Oncle Boy était fragile de la gorge et il n'avait que trois ans à la déclaration de la grande guerre. Alors il était resté voué au blanc et au bleu jusqu'à l'âge de sept ans, un fils Malégasse ça valait bien ce vœu à la Sainte Vierge et d'ailleurs le blanc lui allait à ravir. (Ch. de Rivoyre, Boy.) — У дяди Боя было слабое горло, и ему было всего три годика, когда началась мировая война. Его родители дали обет одевать его до семи лет только в белое и голубое, ведь сын Малегассов вполне был достоин такого обета в честь Святой Девы, да к тому же белый цвет был ему очень к лицу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vouer un enfant au bleu
-
76 Compromise of 1850
Пакет законов, принятых Конгрессом США [ Congress, U.S.] в сентябре 1850. Был призван разрешить конфликты, связанные с распространением рабства на территории, полученные США в результате войны с Мексикой [ Mexican War]. Принятие этих законов было связано с инициативами Г. Клея [ Clay, Henry], стремившегося сохранить баланс интересов между рабовладельцами и противниками рабства и предотвратить вооруженный конфликт. Согласно условиям Компромисса, Калифорния принималась в состав США [ admission to the Union] в качестве свободного штата [ free state], в округе Колумбия [ District of Columbia] запрещалась работорговля [ slave trade] (но не рабовладение). Была также определена граница Техаса с Нью-Мексико и предусматривалась выплата Техасу 10 млн. долларов в качестве компенсации за отказ от территориальных претензий к Нью-Мексико. Вопрос о рабстве в Нью-Мексико и Юте предоставлялось решать населению этих территорий [ Territory]. Одновременно был принят Закон о беглых рабах [ Fugitive Slave Act of 1850]. Компромисс привел к временному снятию напряженности в отношениях между Севером и Югом, но спустя 11 лет все равно началась Гражданская война [ Civil War].English-Russian dictionary of regional studies > Compromise of 1850
-
77 Everett, Edward
(1794-1865) Эверетт, ЭдвардРелигиозный и государственный деятель, оратор. Будучи священником Унитарной церкви, стал первым американцем, получившим диплом доктора философии [ Ph.D.]. С 1815 - профессор греческого языка Гарвардского университета [ Harvard University]. В 1825-35 - член Конгресса США. Губернатор штата Массачусетс в 1836-39, посланник США в Великобритании в 1841-45, президент Гарвардского университета 1846-49. Госсекретарь [ Secretary of State] в 1852-53. Кандидат на пост вице-президента от Партии конституционного союза [ Constitutional Union Party] на выборах 1860. Когда началась Гражданская война [ Civil War], поддержал Линкольна [ Lincoln, Abraham]English-Russian dictionary of regional studies > Everett, Edward
-
78 Logan, John Alexander
(1826-1886) Логан, Джон АлександрПолитический и общественный деятель, генерал-майор, юрист. Участвовал в американо-мексиканской войне [ Mexican War], вел адвокатскую практику в штате Иллинойс, избирался в законодательный орган штата. В 1858 и 1860 избирался в Конгресс США [ Congress, U.S.], поддерживал С. Дугласа [ Douglas, Stephen Arnold]. Когда началась Гражданская война [ Civil War], в качестве рядового принял участие в первом сражении на реке Бул-Ран [ Bull Run, First Battle of]. Организовал 31-й Иллинойский пехотный полк [31st Illinois Infantry], который возглавил в звании полковника. Принимал участие в сражении за форт Донелсон [Fort Donelson; Fort Donelson National Battlefield] (1862) и Виксбергской кампании [ Vicksburg Campaign] (1862-63), во время похода на Атланту [ Atlanta Campaign] (1864), возглавлял корпус, некоторое время командовал армией. В 1867-71 - конгрессмен от штата Иллинойс, был в числе радикальных республиканцев [ Radical Republicans], инициировавших импичмент [ impeachment] Э. Джонсона [ Johnson, Andrew]. В 1871-77 и с 1880 - сенатор от штата Иллинойс. В 1884 был кандидатом Республиканской партии [ Republican Party] на пост вице-президента США. Логан - основатель "Великой армии Республики" [ Grand Army of the Republic], трижды избирался ее президентом, выступал в поддержку законодательства о ветеранах; по его инициативе в США начали отмечать День поминовения [ Memorial Day; Decoration Day] (с 1868).English-Russian dictionary of regional studies > Logan, John Alexander
-
79 Martian Broadcast
ист"марсианская радиопередача"Радиопостановка О. Уэллса [ Welles, Orson] по роману английского писателя Г. Уэллса "Война миров", переданная станцией Си-би-эс [ CBS] в воскресенье вечером 30 октября 1938 накануне праздника Хэллоуин [ Halloween]. Молодой режиссер задумал ее как один из хэллоуинских розыгрышей и для этого перенес действие фантастического романа о высадке марсиан на Землю в американский штат Нью-Джерси, в городок Гроверс-Миллс, использовав для большего впечатления подлинные названия улиц. Однако большинство радиослушателей включились на волну Си-би-эс, когда пьеса, поставленная в жанре "репортажа с места событий", уже была в эфире, и пропустили предварявшие ее пояснения и позывные радиотеатра. В восточных штатах, а затем и по всей стране началась всеобщая паника - в реальность происходящего поверило более 1,7 млн. человек. Все радиостанции Нью-Джерси начали передавать сообщения о том, что репортаж о марсианах - всего лишь радиопьеса, но к этому времени сотни тысяч американцев, наспех собравшись, бежали куда глаза глядят, спасаясь от врагов. К концу передачи в студии появилась полиция, однако не найдя статьи закона, по которой можно было бы привлечь режиссера и актеров к ответственности, отпустила всех по домам. Постановка была подвергнута резкой критике в прессе, завязалась полемика о необходимости введения "кодекса чести" для радио, но в результате имя молодого О. Уэллса и его театра "Меркурий" [ Mercury Theatre] стали известны всей странеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Martian Broadcast
-
80 Montana
IШтат на северо-западе США в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь 380,8 тыс. кв. км (четвертый по величине штат). Население 902 тыс. человек (2000); один из десяти наименее населенных штатов страны. Столица г. Хелена [ Helena]. Крупный город Биллингс [ Billings]. На севере Монтана граничит с канадскими провинциями Британская Колумбия, Альберта и Саскачеван, на востоке со штатами Северная Дакота [ North Dakota] и Южная Дакота [ South Dakota], на юге с Вайомингом [ Wyoming] и на западе и юго-западе с Айдахо [ Idaho]. Восточная часть штата расположена на Великих равнинах [ Great Plains], постепенно повышающихся с востока на запад. На западе штата хребты Скалистых гор [ Rocky Mountains], высшая точка гора Гранит-Пик [ Granite Peak]. Основная река, протекающая по территории штата, - Миссури [ Missouri River]. Климат континентальный, зима суровая, малоснежная, летом часты сильные засухи. Монтана богата полезными ископаемыми, среди наиболее значимых: золото, медь, свинец, серебро, цинк, марганец, уголь, нефть, природный газ. Около 1/4 штата покрыто лесами, большая часть которых входит в состав национальных парков [ Glacier National Park, Yellowstone National Park] и заказников. В начале XVIII в. на территории будущего штата жили племена "черноногих" [ Blackfoot], сиу [ Sioux], кроу [ Crow], шайеннов [ Cheyenne], вытесненные со своих земель на востоке. В свою очередь, они потеснили к западу местные племена сэлиш [ Salish], шошон [ Shoshone], кутенэ [ Kootenai]. Первыми европейцами в этих краях были участники экспедиции Льюиса и Кларка [ Lewis and Clark Expedition]. В 1807 М. Лайса [Lisa, Manuel] основал первый торговый пост [ trading post] - форт Мануэля [ Manuel's Fort]. Вскоре сюда пришли трапперы [ trapper] и маунтинмены [ mountain men]. Первое постоянное поселение, миссия Св. Марии [Saint Mary's Mission], была основана в 1841 священником П. Де Сметом [De Smet, Pierre Jean]. В 1858 у р. Голдкрик [Goldcreek] было открыто небольшое месторождение золота; открытие более крупных запасов в 1860-е стало началом "золотой лихорадки" [ Gold Rush], сделавшей Монтану одним из центров "Дикого Запада" [ Wild West]. В 1863 западная Монтана, ранее входившая в состав Территории Орегон [ Oregon Territory] и Территории Вашингтон [Washington Territory], была объединена с восточной Монтаной, входившей в состав Территорий Луизиана [Louisiana Territory] (1805-12), Миссури [Missouri Territory] (1812-54), Небраска [Nebraska Terriory] (1854-61) и Дакота [Dakota Territory] (1861), и вошла в состав Территории Айдахо [Idaho Territory]. В 1864 Монтана получила статус самостоятельной территории [ Territory], первой столицей которой был Баннак [Bannack], второй - Вирджиния-Сити [Virginia City], третьей (с 1875) - Хелена. В 1860-70-е в Монтане участились столкновения с индейцами, кульминацией которых стала война с сиу 1875-76 [Sioux War of 1875-76, Sioux Wars]. В 80-е гг. XIX в. земли Монтаны пересекли железные дороги, и она стала местом борьбы за пастбищные угодья между скотоводами, а также местом борьбы за власть между "медным королем" М. Дейли [ Daly, Marcus] и двумя другими бизнесменами, Кларком [Clark, William Andrews] и Хайнце [Heinze, "Fritz" Augustus]. 8 ноября 1889 после пятилетних дебатов Монтана стала 41-м штатом США. Наиболее важными отраслями производства были: деревообрабатывающая промышленность и производство продуктов питания. Важную роль в экономике играло сельское хозяйство, сосредоточенное на крупных фермах и ранчо [ ranch]. Основное место занимало животноводство мясо-шерстного направления; главная культура растениеводства - пшеница. В 1909-18 сюда прибыли тысячи переселенцев, привлеченные возможностью получения гомстедов [ homestead] для земледелия. Началось быстрое развитие фермерских хозяйств, приостановившееся после нескольких засушливых лет (с 1917). В период Великой депрессии [ Great Depression] закрылось множество медных шахт. После депрессии началась интенсивная диверсификация экономики, введение новых методов в сельском хозяйстве, разработка месторождений нефти и угля. В 1972 была принята новая конституция штата [ state constitution] взамен первой (1889). На выборах жители штата чаще голосуют за республиканцев.см тж Treasure State, (western) meadowlark, bitterroot, ponderosa pine, Oro y Plata, Montana, Big Sky Country, Land of the Shining MountainsII"Montana""Монтана"Гимн [ state song] штата Монтана (с 1945)
См. также в других словарях:
Война в Хорватии — Война за независимость Хорватии хорв. Domovinski rat (Отечественная война) Югославские войны … Википедия
Война пятой коалиции — Наполеоновские войны … Википедия
Война Босин — Война Босин … Википедия
Война Пятой коалиции — Наполеоновские войны Битва при Рашине … Википедия
Война против Сигизмунда — Дата с 1592 по 1611 годы Место Европа Итог … Википедия
Война Варшавского герцогства с Австрией (1809) — Война Варшавского герцогства с Австрией 1809 года Война пятой коалиции Польские войска останавливают австрийцев в Рашинской битве, чтобы впоследствии отступить на другой берег реки … Википедия
Война Варшавского герцогства с Австрией — 1809 года Война пятой коалиции Польские войска … Википедия
Война Варшавского герцогства с Австрией 1809 года — Война Варшавского герцогства с Австрией 1809 года часть войны Наполеона с Пятой коалицией против него. Когда началась война пятой коалиции с Францией, в Варшавском герцогстве остался только 14 тысячный корпус министра войны Юзефа… … Википедия
началась — борьба началась • действие, субъект, начало весна началась • действие, субъект, начало война началась • действие, субъект, начало жизнь началась • действие, субъект, начало зима началась • действие, субъект, начало игра началась • действие,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
война — бояться войны • непрямой объект, эмоции ведётся война • действие, пассив на ся, продолжение вести войну • действие, продолжение война ведётся • действие, пассив на ся, продолжение война заканчивается • действие, субъект, окончание война… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Война за независимость Турции — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности … Википедия