-
1 couture
fla haute couture parisienne — парижские дома моделей3) шов••sur [sous] toutes les coutures — досконально, тщательноexaminer sur [sous] toutes les coutures — рассматривать внимательно, со всех сторонbattre qn à plate(s) couture(s) разг. — вдребезги разбить кого-либо, разбить наголову, разгромить4) шрам, рубец -
2 gravure
f1) гравированиеgravure sur disque — запись на грампластинкуgravure sur bois — резьба по деревуgravure d'un bijou — отделка ювелирного изделия2) гравюра; эстамп; литографияgravure à la pointe sèche — гравюра сухой иглой3) иллюстрация, картинка••4) травление5) ручей, рабочая полость штампа -
3 minet
-
4 mode
I f1) уст. манера, образ действий, обыкновение; вкусà la mode de..., aux modes de... — во вкусе; по обычаюchacun à sa mode — каждый по-своему2) модаil est de mode de... — мода требует, чтобы...la mode est à... — сейчас модноrevenir à la mode — снова войти в модуjournal de mode(s) — журнал мод3) ( в приложении) модный4) изготовление женской одежды; торговля женской одеждойtravailler dans la mode — работать в швейном деле5) pl модные женские наряды, модные товарыmagasin de modes — шляпный магазинII mmode de gouvernement — система правления2) физ., стат. мода4) филос. модус5) грам. наклонение6) муз. лад, строй -
5 yé-yé
1. разг. уст.; m invarйе-йе (стиль музыки, популярный среди молодёжи в 1960-х гг.)2. разг. уст.; m, f invar1) исполнитель [исполнительница], поклонник [поклонница] музыки в стиле йе-йе3. разг. уст.; adj (pl ø + ø, ø + s)2) стильный, стиляжный, модерновый -
6 картинка
ж. разг.книга с картинками — livre m à images, livre avec des images; livre illustréлубочные картинки — chromos m pl; images d'Epinal ( во Франции)модная картинка уст. — gravure f de mode -
7 прическа
-
8 стрижка
ж. -
9 ne pas inventer la poudre
(ne pas inventer la poudre [или les pains à cacheter, le fil à couper le beurre, l'eau tiède, l'eau gazeuse, les œufs durs, la pénicilline])il n'a pas inventé la poudre — он пороху не выдумает, он с неба звезд не хватает
Machetu. - Monsieur le comte Ornifle de Saint-Oignon, je ne suis qu'un ferblantier, c'est entendu, je n'ai pas inventé la poudre, mais je vais te dire quelque chose: peut-être pas ainsi canaille que toi. (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Машетю. - Господин граф Орнифль де Сент-Оньон, я простой жестянщик и я пороха не выдумал, согласен, но должен тебе сказать: я, пожалуй, не такой прохвост, как ты.
Elle porte un tailleur gris souris avec de pompes rouge cerise, des gants également cerise et un sac à main assorti. Une gravure de mode! L'air de n'avoir pas inventé la pénicilline, mais de ne pas en avoir besoin non plus... Une chair plus que comestible! (San-Antonio, Au suivant de ces messieurs.) — Она носит серо-мышиный костюм и красно-вишневые туфли, перчатки, также вишневого цвета, и подобающую дамскую сумку. Прямо-таки модная картинка! Держится просто, без претензий... Весьма аппетитна!
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas inventer la poudre
-
10 comme une gravure de modes
нареч.общ. как модная картинкаФранцузско-русский универсальный словарь > comme une gravure de modes
-
11 gravure de mode
-
12 minet
сущ.разг. ma minette киска, котик, кошечка, лапочка, пижон, модная девица, mon minet, юнец, котёнок -
13 vêtement couture
сущ.общ. модная одежда, одежда сшитая в ателье (мод) -
14 yé-yé
сущ.разг. модерновый, модная девица, стиляга, стиляжный, исполнительница музыки в стиле йе-йе, поклонник музыки в стиле йе-йе, поклонница музыки в стиле йе-йе, модный парень, стильный, в стиле музыки йе-йе, исполнитель музыки в стиле йе-йе, йе-йе (стиль музыки, популярный среди молодёжи в 1960-х гг.) -
15 E.Т.: The Extra-Terrestrial
1982 - США (115 мин)Произв. U (Стивен Спилберг, Кэтлин Кеннеди)Реж. СТИВЕН СПИЛБЕРГСцен. Мелисса МэтисонОпер. Аллен Дэвио (DeLuxe Color, Panavision 70 mm)Cпецэфф. Деннис Марен (создатель Инопланетянина - Карло Рамбальди)Муз. Джон УильямзВ ролях Ди Уоллес (Мэри), Генри Томас (Эллиотт), Питер Койоти («Ключи»), Роберт Макнотон (Майкл), Дрю Берримор (Герти), К.К. Мартел (Грег), Шон Фрай (Стив), Том Хауэлл (Тайлер)В калифорнийском пригороде 10-летний мальчик по имени Эллиотт, живущий со своей матерью Мэри (которую недавно бросил муж), старшим братом Майклом и сестренкой Герти, находит инопланетянина, не успевшего вовремя подняться на борт космического корабля своих собратьев. Мальчик дает найденышу имя «И-Ти», заботится о нем и прячет от взрослых. Инопланетянин и мальчик быстро находят общий язык, начинают понимать и любить друг друга. Они прекрасно уживаются; «И-Ти» способен мгновенно улавливать все, что чувствует Эллиотт. «И-Ти» обладает и другими способностями: может летать, залечивать раны и т. д. Он страстно желает вернуться домой и строит передатчик, чтобы связаться со своими. Однажды ночью он исчезает; его находит брат Эллиотта; «И-Ти» болен и умирает. «И-Ти» попадает в руки властей. После нескольких бессмысленных попыток вылечить его ученые констатируют смерть. Один лишь Эллиотт замечает, что «И-Ти» еще жив. Эллиотт и его друзья убегают от взрослых и отвозят «И-Ти» туда, где приземлился космический корабль его собратьев по расе, перехвативших сигнал.► Существу, созданному итальянцем Карло Рамбальди (который вдохновлялся написанным им когда-то портретом жены, а также созерцанием своего кота), потребовалось совсем немного времени, чтобы поставить кассовый рекорд всех времен. С точки зрения сценария и заложенной в нем идеи, фильм имеет широкий прицел. Он дает урок взрослым (в некотором роде, берущим на себя роль «плохих», роль индейцев в этом вестерне), делая главным героем ребенка, с которым охотно отождествляет себя каждый зритель, будь он сам ребенком или взрослым. Главная же мысль, столь модная в наши годы - уважение к ближнему и ко всем, кто не похож на тебя, - уже была целиком заложена в Человеке с планеты Икс, The Man from Planet X, фильме тоже по-своему гениальном, но не похожем на эту картину. Впрочем, Спилберг, заядлый киноман, как и большинство американских кинематографистов своего поколения (Карпентер, Данте, Лэндис), и не скрывает того, что многим обязан своему выдающемуся предшественнику.При оценке стиля нужно отметить - по сравнению с более ранними фильмами Спилберга - значительную утрату энергии и явную приторность. Вялость и неповоротливость повествования еще более усилены отвратительной музыкой Джона Уильямза. Спилберг, показавший себя в Дуэли, Duel мастером по нагнетанию жестокости и тревоги, близок к тому, чтобы превратиться в специалиста по слащавости, чистой совести и розовым ангелочкам. В Инопланетянине хорошо хотя бы то, что слащавость частично компенсируется юмором. В фильме Лиловый цвет (The Color Purple, 1985) юмора уже нет и следа.БИБЛИОГРАФИЯ: Pierre Brousseau, La fantastique histore du film E.T. et d'autres films de science-fiction, France-Empire, 1983 - местами забавное славословие Спилберга, рассказывающее о создании фильма и о некоторых привычках режиссера.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > E.Т.: The Extra-Terrestrial
-
16 Orphée
1950 – Франция (112 мин)Произв. Андре Польве, Les Films du Palais-RoyalРеж. ЖАН КОКТОСцен. Жан КоктоОпер. Николя АйерМуз. Жорж ОрикВ ролях Жан Марэ (Орфей), Мария Казарес (Принцесса), Мари Дэа (Эвридика), Франсуа Перье (Ортебиз), Жюльетт Греко (Аглаониса), Эдуар Дермитт (Сежест), Анри Кремьё (издатель), Роже Блен (поэт), Пьер Бертен (комиссар), Жак Варен, Андре Карнеж, Рене Вормс (судьи).Орфея, преуспевающего поэта, гордость нации, презирает модная молодежь. В литературном кафе он ввязывается в драку. Молодой поэт Сежест, пытаясь скрыться от полиции, попадает под колеса 2 мотоциклистов, одетых в кожу и скрывающих глаза за черными очками. Принцесса, покровительница Сежеста, увозит его в своем «роллс-ройсе», за рулем которого сидит шофер Ортебиз. Орфея тоже просят сесть в машину, чтобы дать свидетельские показания. По дороге он замечает, что Сежест умер. Принцесса находит мотоциклистов, и все вместе они приезжают в разрушенный дом. «Напрасно вы так много стараетесь понять», – отвечает она Орфею, когда тот осыпает ее вопросами. Она заставляет Сежеста произнести слова: «Вы – моя смерть. Я буду подчиняться вашим приказам». Отныне он будет служить ей, как и Ортебиз. Они уходят в Зазеркалье, за ними следуют и мотоциклисты. Орфей прижимается к стеклу и вскоре оказывается в карьере. Ортебиз отводит его домой, где уже обеспокоены отсутствием Орфея.Орфей грубо отказывается отвечать на расспросы жены Эвридики. Отныне главным его занятием становится расшифровка тайных посланий, которые, подобно «Радио Лондон», передает неизвестная радиостанция, ловящаяся в «роллс-ройсе» Ортебиза. Он не знает, что автор этих посланий – сам Ортебиз. Они служат для него поэтическим откровением сильнее всего пережитого им до сих пор. Эвридика чувствует себя покинутой; в нее влюбляется Ортебиз. Вскоре она попадает под колеса 2 мотоциклистов. Принцесса проникает в комнату через зеркало и уносит ее. Ортебиз упрекает Принцессу в том, что она действовала без распоряжения, потому что влюблена в Орфея. Он дает Орфею перчатки, позволяющие путешествовать по Зазеркалью, и вдвоем они пересекают промежуточную зону между жизнью и смертью, попадая в загробный мир.Принцесса предстает перед судом за то, что самовольно лишила жизни Эвридику. Она вынуждена признаться в своей любви к Орфею, который сам предстает перед судом с Ортебизом. Ортебиз в свою очередь тоже признается судьям, что любит Эвридику. Суд освобождает Орфея и Эвридику условно. Эвридика будет жить – если Орфей не будет смотреть на нее. Это обязательство сильно осложняет их земную жизнь. Между ними начинается бесконечная игра в прятки, которой всеми силами способствует Ортебиз, не желающий Эвридике смерти. Орфей все время сидит в машине, разгадывая послания; однажды он видит Эвридику в зеркале заднего вида.Лига любителей поэзии обвиняет Орфея в причастности к исчезновению его юного соперника Сежеста. В начавшейся потасовке он получает смертельную рану. Орфей и Эвридика вместе совершают путешествие в страну мертвых. Орфей вновь видит Принцессу: они признаются друг другу в любви. Однако Принцесса хочет принести себя в жертву и при помощи Ортебиза возвращает Орфея к жизни. Он вновь встречает Эвридику. Принцессу и Ортебиза, нарушивших закон, 2 мотоциклиста увозят навстречу неизвестному страшному наказанию.► XIX в. был осчастливлен шутовской и сатирической версией легенды об Орфее, созданной Оффенбахом. Кокто переносит собственное видение мифа в послевоенный экзистенциалистский Париж. Все, что великолепно удалось ему в Красавице и Чудовище, La Belle et la Bête (воссоздании другой легенды, расположенном во вневременном прошлом), здесь рушится, словно не выдержав груза тоскливой банальности, вызванной попытками автора перенести действие в современный контекст. Кажется, будто легенда органично существует только в вечности или далеком прошлом. Худший образец сценической игры тех лет (чудовищные актеры настолько уверены в красоте произносимого текста, что портят его излишней экспрессией); допотопные комбинированные съемки, использованные вполне осознанно; желание пребывать одновременно и в современности, и в вечности, стараясь не выбирать между ними; постоянная перегруженность поэзией и загадочностью – все это в данном случае, несмотря на несколько удачных находок, превращается в нечто вроде учебного пособия по антикинематографу. И ни один французский фильм 40-х гг., даже самый посредственный, не устарел до такой степени, как этот. Он от противного приводит нас к мысли, что настоящая поэзия может прорваться в кинематографе лишь естественным путем, без всяких искусственных уловок и словно по недосмотру: как у Фейада, Ренуара и других.К слову, миф об Орфее может существовать лишь в контексте любви Орфея к Эвридике. Но Орфей, увиденный глазами Кокто, страстно интересуется поэзией, собственной персоной, смертью вообще и своей смертью в частности – но очень мало интересуется женой. Одного этого чересчур эксцентричного подхода хватило бы для того, чтобы свести миф к нулю.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (André Bonne, 1950, Editions J'ai Lu, 1987) с вступительным словом Кокто.
См. также в других словарях:
Модная — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Консервирование овощей): | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Модная мамочка — Raising Helen Жанр … Википедия
модная туса — сущ., кол во синонимов: 4 • бомонд (19) • випы (4) • сливки общества (18) • … Словарь синонимов
Модная пенка с кислых щей — Сиб. Презр. О зазнавшемся человеке. ФСС, 133 … Большой словарь русских поговорок
модная чешуя — чушь, глупость, ерунда, черт знает что … Словарь русского арго
модная картинка — устар. Изображение модных фасонов платья … Словарь многих выражений
(модная )келья — Татьяна долго в келье модной / Как очарована стоит. А.Пушкин, Евгений Онегин … Словарь оксюморонов русского языка
Новая модная вагина мистера Гаррисона — Эпизод «Южного парка» Новая модная вагина мистера Гаррисона Mr. Garrison’s Fancy New Vagina … Википедия
рулетка — модная азартная игра. (Шарик пускается на кружилку; кружилка с зарубками вертится и против какой цифры шарик остановится, та выиграла.) Рулетка вертящееся колесо слепого счастия: иные, и то временно, выигрывают, другие проигрываются, да так, что… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПЕНКА — Модная пенка с кислых щей. Сиб. Презр. О зазнавшемся человеке. ФСС, 133. Нежная пенка. Сиб. 1. Неодобр. Об изнеженном человеке. 2. Шутл. О человеке, который мало ест. Верш. 4, 124. Нежная пенка с кислых щей. Волг. Шутл. ирон. О чём л. несуразном … Большой словарь русских поговорок
Стиль гаучо — модная в 70 х гг. 20 в. одежда в духе скотоводов прерий испано индейского происхождения: разнообразные пончо, широкополые шляпы с неглубокой тульей, небрежно повязанный шейный платок, кожаные сапожки, мешковатые брюки (как в аргентинском… … Энциклопедия моды и одежды