-
1 кипучая деятельность
Большой англо-русский и русско-английский словарь > кипучая деятельность
-
2 žilobití
-
3 кипучий
прил.1) bollente, spumeggiante2) перен. ( оживленный) ribollente, spumeggiante, ardenteкипучая деятельность — attività intensaкипучая фантазия — immaginazione effervescente -
4 qaynar
прил.1. горячий:1) имеющий высокую температуру. Qaynar qazan горячий котел, qaynar çay горячий чай, qaynar su горячая вода; qaynar asfalt горячий асфальт2) перен. полный силы, чувств, страстный (о любви и т.п.)3) жаркий, знойный. Qaynar cənub günəşi горячее южное солнце2. перен. кипучий (оживлённый, бурный). Qaynar fəaliyyət кипучая деятельность, qaynar həyat кипучая жизнь, qaynar enerji кипучая энергия3. шумный (оживлённый, суетливый). Qaynar şəhərlər шумные города4. буйный (непокорный, своевольный, озорной). Qaynar gənclik çağında в пору буйной молодости◊ elə bil başıma bir qazan qaynar su töküldü как будто меня обдали кипятком; qaynar qazana soyuq su calamaq испортить все дело -
5 кипучий
1) (о волнах, потоке и т.п.) bouillonnant2) перен. bouillant, vif, ardent, effervescentкипучая деятельность — activité débordante -
6 effervescence
[ˌefə'ves(ə)ns]1) Общая лексика: брожение, вскипание, вспенивание, выделение пузырьков газа, шипение (шампанского), шипение (шампанского и т.п.)2) Биология: волнение3) Техника: бурное вспенивание, бурное выделение (газа)4) Религия: ( религиозный) пыл, кипучесть, порывы, бурная активность, бурная деятельность, кипучая активность, кипучая деятельность5) Горное дело: поддувание6) Металлургия: закипание8) Силикатное производство: бурное выделение пузырьков (газа в стекломассе)9) Парфюмерия: образование пены10) Макаров: возбуждение, выделение ( пузырьков) газа, кипение, подъем, вспучивание (почвы)11) Цемент: пенообразование (от бурного выделения пара или газа) -
7 οργασμός
ο1) большая активность; кипучая энергия; кипучая работа;επικρατεί οικοδομικός οργασμός — везде и всюду идёт огромное строительство;
2) течка (у животных);3) физиол, оргазм. -
8 деятельность
жен.
1) activity, work;
activities мн. бешеная деятельность ≈ hustle частная деятельность ≈ private practice общественная деятельность педагогическая деятельность кипучая деятельность лихорадочная деятельность поле деятельности экономическая деятельность шпионская деятельность
2) физиол. псих. functioning, action деятельность сердцадеятельность: activityБольшой англо-русский и русско-английский словарь > деятельность
-
9 кипучий
-
10 vitality
vaɪˈtælɪtɪ сущ.
1) жизнеспособность;
жизненность, жизнестойкость;
живучесть Syn: viability, vital capacity;
tenacity
2) живость, энергия Syn: vivacity, liveliness жизненность;
жизнеспособность;
живучесть - * of seeds жизнеспособность семян - the * of slang живучесть сленга - an artificial language has no * искусственный язык недолговечен живость;
энергия, энергичность - intense * кипучая энергия - full of * живой, энергичный - lacking * вялый, пассивный - style devoid of * бледный /невыразительный/ язык vitality живучесть ~ жизнеспособность;
жизненность ~ энергия, живостьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > vitality
-
11 great
1. [greıt] n1. (the great)1) собир. сильные мира сего2) великие писатели, классики2. pl студ. жарг. последний экзамен на степень бакалавра гуманитарных наук ( в Кембридже и Оксфорде)2. [greıt] a♢
by /in/ the great - оптом, гуртом1. 1) большой; огромный, громадный, колоссальныйgreat mountain - большая /огромная, громадная/ гора
great building - громадное /огромное/ здание
great sum of money - большая /крупная/ сумма денег
great A - прописное «А»
great gut - анат. толстая кишка
a great [the great er] part of the work was done by him - большая [большая] часть работы была сделана им
2) большой, значительный, многочисленный (о числе, количестве, мере, степени и т. п.)a great company - большое /многочисленное/ общество
in a great measure - в значительной /большой/ мере
a great deal, a great many, a great number - большое количество; множество
with a great deal of trouble - с большими неприятностями; с множеством хлопот
there is a great deal of truth in what you say - в том, что вы говорите, много правды
3) длинный, большой ( о пространственной протяжённости)4) долгий, продолжительный, длительный, большой ( о временной протяжённости)to reach a great age - достичь глубокой старости, дожить до глубокой старости
of great antiquity - очень древний, относящийся к глубокой древности
5) большой, сильный, глубокий, колоссальный, огромный (о чувствах, состояниях, свойствах и т. п.)great patience - колоссальное /большое, огромное/ терпение; большая /колоссальная/ выдержка
with great [the greatest] pleasure - с большим [величайшим] удовольствием
it's a great shame! - какая жалость!
6) сильный, интенсивный, высокий, большой (о действиях, процессах и т. п.)great light - сильный /яркий/ свет
great wind [noise, heat] - сильный ветер [шум, -ая жара]
great talker [eater] - (большой) любитель поговорить [поесть]
a great reader of novels - страстный /большой/ любитель романов
at a great pace - на большой /высокой/ скорости
to take great care of smb., smth. - очень заботиться о ком-л., чём-л.
to pay great attention to smb. - обращать большое внимание на кого-л.; оказывать большое внимание кому-л.; быть очень внимательным к кому-л.
7) крупный, значительныйgreat transactions at the stock-exchange - крупные сделки на фондовой бирже
great landowner [exporter] - крупный землевладелец [экспортёр]
2. 1) великийthe Great October Socialist Revolution - Великая Октябрьская социалистическая революция
great painter [writer, composer] - великий художник [писатель, композитор]
the Great Charter - ист. Великая хартия вольностей
2) настоящий, большой3. 1) возвышенный, благородныйgreat deed - благородный /славный/ подвиг
great beginning - великое начинание, благородный почин
2) хороший, положительныйto have no great opinion of smb. - быть невысокого мнения о ком-л.
4. 1) благородный ( по происхождению)great lady - благородная дама, дама из аристократической семьи
2) светскийthe great world - светское общество, высший свет
3) пышный; внушительный5. разг.1) замечательный, великолепныйthat's great! - вот здорово!
that's a great story! - до чего же интересно!
he is great! - он великолепен!, он замечательный (парень)!
he was great when he spoke - он был бесподобен, когда выступал
wouldn't it be great if... - вот было бы здорово, если бы...
it's a great thing to have knowledge of foreign languages - замечательно /здорово/, когда знаешь иностранные языки
2) замечательный, важный, главныйthe great thing is that he's already on the spot - главное - он уже на месте
6. эмоц.-усил. (обыкн. в сочетании с другим прилагательным размера) большущийgreat big man - большущий /высоченный/ человек
great fat boy - толстенный /очень толстый/ мальчишка
see what a great big fish I've caught - посмотри, какую рыбину /рыбищу/ я поймал
a nation great in arms - страна, сильная в военном отношении
8. predic (on)1) понимающий, разбирающийся (в чём-л.)to be great on history - хорошо знать историю, хорошо разбираться в истории [см. тж. 2)]
he is great on dates - он отлично знает даты (исторических событий), он отменный знаток хронологии
2) страстно увлечённыйto be great on history - страстно увлекаться историей [см. тж. 1)]
9. (great-) как компонент сложных слов пра-10. уст. беременная (тж. great with child)♢
great chair - креслоgreat cats - львы, тигры, леопарды
great Heavens!, great God /Lord/! - боже мой!; о господи!; видит бог!
great Scott /guns/! - чёрт возьми!; вот те на!
no great shakes - ничего особенного; не ахти как важно
to have a great mind to do smth. - намереваться /стремиться/ сделать что-л.
to have a great notion that... - сильно подозревать, что...
-
12 juice
1. [dʒu:s] n1. сокgastric juice - физиол. желудочный сок
2. сущность, дух (чего-л.)3. амер. кипучая энергия, жизненная сила (тж. juice of life)4. амер. сл. влияние, авторитет; высокое положение5. амер. сл. крепкий алкогольный напиток (водка, виски и т. п.)he is into juice - ≅ он не дурак выпить
6. амер. сл. грабительские проценты7. разг.1) горючее, бензин2) электрический токjuice road - амер. сл. электрическая железная дорога
3) (Juice) театр. электрик; осветитель2. [dʒu:s] v♢
to stew in one's own juice - самому находить выход из положения; ≅ расхлёбывать кашу, которую сам заварил1. 1) выжимать сок2) поливать соком2. прост. доить ( корову)3. амер. сл.1) возбуждать, волновать2) = juice up4. сл.1) бить током2) казнить на электрическом стуле -
13 vitality
[vaıʹtælıtı] n1. жизненность; жизнеспособность; живучесть2. живость; энергия, энергичностьfull of vitality - живой, энергичный
lacking vitality - вялый, пассивный
style devoid of vitality - бледный /невыразительный/ язык
-
14 Zug
I m -(e)s, Zügeeinen Zug durch die Gemeinde machen — шутл. переходить из одной пивной в другую ( из одного ресторана в другой), обойти все кабаки в округеein endloser Zug von Demonstranten — бесконечный поток демонстрантовZug in Marschordnung — воен. взвод в колонне по триder Berge blauer Zug — поэт. голубая гряда горein durchgehender Zug — безостановочный поездein fahrplanmäßiger Zug — поезд, следующий по расписаниюein geschlossener Zug — сформированный поезд, маршрутный поездein geschobener Zug — поезд, следующий вагонами вперёдein nachgeschobener Zug — подталкиваемый поезд, поезд с толкачём ( кроме головного локомотива)der Zug Moskau - Berlin — поезд Москва - Берлин(der) Zug endet hier — здесь конечная остановка поезда, поезд дальше не пойдётden Zug nehmen ( benutzen) — сесть на поезд, поехать поездомden Zug versäumen ( verpassen) — опоздать на поезд, пропустить поездmit dem Zuge fahren — ехать на поезде, ехать поездомj-n an den ( zum) Zug begleiten ( bringen) — проводить кого-л. на поездj-n vom Zug abholen — встретить кого-л. с поезда ( на вокзале)dem Zug ausgesetzt sein — находиться на сквознякеer ist in (den) Zug gekommen und hat sich erkältet — его просквозило, и он заболел7) глотокdas Glas auf einen Zug leeren — осушить стакан залпомin langen ( gierigen) Zügen trinken — пить долгими ( жадными) глоткамиin drei Zügen austrinken — выпить в три глоткаmit ( in) einem Zuge — залпом, сразу; одним духом; одним махом; в ( за) один присестein Buch in einem Zug lesen — прочитать книгу в ( за) один присест8) вдох; затяжка ( при курении)einen Zug aus der Zigarette nehmen ( tun) — затянуться сигаретойdas Leben in vollen Zügen genießen — наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаin den letzten Zügen liegen — быть при последнем издыхании, лежать при смерти9) уловeinen guten Zug tun — взять хороший улов11) постромкаetw. in ( mit) einem Zug unterschreiben — подписать что-л. одним росчерком пера ( одним махом)in großen ( allgemeinen) Zügen — в общих чертах; широкими мазками14)im Zug des Aufbauprogramms werden 5000 Wohnungen fertiggestellt — в ходе выполнения программы жилищного строительства будет построено 5000 квартир15) черта (лица, характера, явления)er hat einen schwermütigen Zug im Gesicht — в его лице есть что-то грустное, в выражении его лица затаилась какая-то грустьer hat einen ernsten Zug um den Mund — складка у рта придаёт серьёзность его лицуer hat manchen sonderbaren Zug — у него много странностей ( в характере)ein schwermütiger Zug liegt über seinem Wesen — во всём его облике есть что-то грустное ( унылое)ein hübscher Zug an ihm! — очень приятная черта его характера!16) влечение, стремление, склонность; тяга (к чему-л.), тенденция; уклон (напр., о школе)dem Zuge seines Herzens folgen ( nachgeben) — следовать ( уступить) голосу сердцаdas ist der Zug der Zeit — это тенденция( данной) эпохиda ist Zug drin — разг. здесь чувствуется кипучая деятельностьdie Sache ist gut im Zug ( bleibt im Zug) — разг. дело хорошо поставлено, дело развивается успешноin der Sache ist kein Zug — разг. дело поставлено плохо; дело заглохлоer hat einen großen Zug — он человек с размахомer hat seine Schüler gut im Zug — разг. он держит своих учеников в руках18) дёрганье; тех. растягивающее усилие, растяжениеauf Zug gestellte Mine — фугас затяжного действия19) ж.-д. тяга, тяговое усилие20) оттяжка у мачты; стержень, передающий натяжение21) спорт. тяга ( усилие при метаниях)23) мет. волочильный стан24) проход, пропуск ( металла при прокатке)26) шахм. ход (тж. перен.)einen Zug zurücknehmen — взять ход обратноdu bist am Zug — твой ходzum Zuge kommen — перен. приступить к действиям, развить деятельность; быть на очередиdas war ein genialer Zug — перен. это был гениальный ход, это было гениальное решениеdie Geschäfte wurden Zug um Zug abgewickelt — торговые операции осуществлялись одна за другой ( без перерыва)27) геод. ход; горн. маркшейдерский ход, маркшейдерская съёмка28) воен. нарез ( канала ствола)29) притяжка, натяжка ( в часовом деле)30) свеча ( бурильных труб)32) текст. механизм для подъёма и опускания ремизки••j-n auf dem Zuge haben — разг. быть враждебно настроенным по отношению к кому-л.II n -s -
15 кипучий
1) brausend, sprudelnd (о потоке и т.п.) -
16 кипучий
кипучий 1. brausend, sprudelnd( о потоке и т. п.) 2. перен. rastlos (неутомимый; бурный); feurig (пылкий) кипучая деятельность rastlose Tätigkeit, Feuereifer m 1 -
17 piper
-
18 Nil mirāri
см. Nil admirāriНет другой реки в мире, которая была бы так, как Темза, способна к громаднейшему развитию торговой деятельности. Зато неугомонно кипучая жизнь, которая завладела ее берегами и возмутила ее воды, поражает и подавляет своим грозным движением каждого чужестранца, как бы он ни был пропитан современной способностью nil mirari. (М. Л. Михайлов, Лондонские заметки.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nil mirāri
-
19 Quorúm pars mágna fuí
В чем и моя большая доля.Здешнее движение за реформу, которое вызвал к жизни наш Центральный Совет (quorum pars magna fui), приняло теперь огромные размеры и становится непреодолимым. Я все время держался за кулисами и не беспокоюсь больше об этом, раз дело пошло на лад. (К. Маркс - Людвигу Кушельману, 9.X 1866.)У Рингса был приступ помешательства, он пробыл несколько дней в работном доме, состояние его все еще внушает опасения. Причина - пьянство, quorum magna pars бесподобного Лупуса, так как он после того, как Рингс закрыл свое заведение, приучил его к джину. Притом Рингс слишком кипучая натура, чтобы переносить бездеятельность, а пока что он не нашел еще новой работы. Проклятие, что все эти парни у нас сходят с ума. (Он же - Ф. Энгельсу, 28.X 1853.)Замечания, сделанные им [ аббатом Сугерием ] в подробном [ летописном ] рассказе о войнах Лудовика Бодрого с мелкими вассалами герцогства Франции, для историка важнее самих войн. В этих замечаниях заключаются главные черты нового воззрения на государство, той монархической теории, которой дальнейшее развитие принадлежит Филиппу Августу, св. Лудовику и их преемникам. Аббат Сугерий имел полное право поставить эпиграфом к своему сочинению: quorum pars magna fui. (Т. Н. Грановский, Аббат Сугерий.)Хватит размышлять, постойте - вчера вечером я закончил "Зюлейку", мою вторую турецкую повесть. Работа над ней была для меня спасением. Я взялся за нее, чтобы отвлечься от воспоминаний -. Сегодня я сжег сцены начатой комедии. Думаю произвести на свет роман, вернее, повесть в прозе; но какой роман может сравниться с событиями - quaeque ipse... vidi et quorum pars magna fui. (Джордж Байрон, Дневник. Письма.)Эжен сидел возле мадмуазель Пенсон. Ему показалось, что - она побледнела. Но почти сразу же поднялась, закурила сигарету и непринужденно заявила: А теперь помолчите! Прошу слова я. Раз сеньор Марселъ не верит сказкам, я расскажу быль, et quorum pars magna fui. (Альфред Мюссе, Мими Пенсон.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quorúm pars mágna fuí
-
20 feverish activity
1) Общая лексика: кипучая деятельность2) Макаров: лихорадочная деятельность
См. также в других словарях:
Кипучая деятельность — Кипучая дѣятельность (иноск.) оживленная. Ср. Ну, думаю себѣ, этакой кипучей дѣятельности нигдѣ, ни въ какой другой странѣ нѣтъ. Лѣсковъ. Смѣхъ и горе. 45. См. Кипеть. См. Кипит работа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Кипучая Криница — Посёлок Кипучая Криница укр. Кипуча Криниця Страна УкраинаУкраина … Википедия
кипучая деятельность — (иноск.) оживленная Ср. Ну, думаю себе, этакой кипучей деятельности нигде, ни в какой другой стране нет. Лесков. Смех и горе. 45. См. кипеть. См. кипит работа … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кипучая вода — Одесск. Перекись водорода. КСРГО … Большой словарь русских поговорок
Но и под снегом иногда бежит кипучая вода — Но и подъ снѣгомъ иногда бѣжитъ кипучая вода (иноск.) о жизненности, сильныхъ чувствахъ и въ старости. Ср. Увы, я старъ! Мои сѣдины Бѣлѣе снѣга той вершины, Но и подъ снѣгомъ иногда Бѣжитъ кипучая вода!... М. Ю. Лермонтовъ. Хаджи Абрекъ. 1833. Ср … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
но и под снегом иногда бежит кипучая вода — (иноск.) о жизненности, сильных чувствах и в старости Ср. Увы, я стар! Мои седины Белее снега той вершины, Но и под снегом иногда Бежит кипучая вода!.. М.Ю. Лермонтов. Хаджи Абрек. 1833. Ср. Capitis nives. Hor. Od. 4, 13, 12. См. мхом покрытая.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
кровь — алая (Башкин, Гиппиус, Мельн. Печерский, Сологуб, Суриков и др.); багряная (Тургенев); горячая (Мельн. Печерский); жаркая (Сологуб); забубенная (Дружинин); заветная (Гиппиус); знойная (Драверт); кипучая (Минаев) Эпитеты литературной русской речи … Словарь эпитетов
страсть — безбрежная (Голенищев Кутузов); беззаветная (Круглов, Надсон); безумно мятежная (Лермонтов); безумная (Мережковский, Полежаев, Фет); бесцельно сладостная (Бальмонт); буйная (Козлов); бурная (Губер); бушующая (Пушкин, Фруг); бешеная (Фофанов);… … Словарь эпитетов
работа — 1. Деятельность человека; занятие, труд. Об интересной, самоотверженной, быстрой, четкой работе. Активная, беззаветная, бесперебойная, бешеная, благодарная, бодрая, быстрая, вдохновенная, веселая, взволнованная, воодушевленная, высококачественная … Словарь эпитетов
Каразин, Василий Назарьевич — сотрудник Императора Александра І по народному образованию в начале его царствования, главный деятель при основании Харьковского университета, род. 30 января 1773 г. в с. Кручике, слободско украинской губернии, краснокутского комисариатства,… … Большая биографическая энциклопедия
кипу́чий — ая, ее; пуч, а, е. 1. Бурлящий, пенящийся. Кипучий поток. □ До сих пор помнит Мартын этот бурный на реке вечер, свой ужас, когда повис он у кормы над черною, кипучею глубью. Бахметьев, Преступление Мартына. 2. перен. Напряженный, деятельный,… … Малый академический словарь