-
41 belvedere
[ʹbelvıdıə] n1. 1) архит. бельведер2) (Belvedere) Бельведер ( картинная галерея в Ватикане)2. бельведер ( сорт сигар) -
42 picture gallery
[ʹpıktʃə͵gælərı]1. картинная галерея2. амер. сл. фотографии преступников в полиции -
43 rich
1. [rıtʃ] n (the rich) собир.богатые2. [rıtʃ] a1. богатыйrich person [community] - богатый человек [-ое общество]
2. ценный, дорогой, роскошный; драгоценный3. 1) (in, with) изобилующий (чем-л.), богатый (чем-л.)rich in minerals [in woods] - богатый ископаемыми [лесами]
an art gallery rich in the paintings by the Dutch masters - картинная галерея, в которой широко представлены полотна голландских мастеров
2) (in) щедро одарённыйa country rich in traditions - страна, богатая традициями
3) широкий4. тучный, плодородный, жирный; богатыйrich fields [soil] - тучные поля [-ая земля]
5. обильныйrich harvest /crop/ - богатый урожай
6. питательный; жирный; сдобный; сочныйrich milk [cream] - жирное молоко [-ые сливки]
7. очень хороший, красивый, великолепныйrich landscape - красивый /великолепный/ пейзаж
8. разг. ценный, стоящий9. неисчерпаемый, глубокийrich language - богатый /сочный/ язык
10. изысканный11. пряный, сильный ( о запахе)rich perfume - духи с крепким /стойким/ запахом
12. густой, интенсивный, яркий ( о цвете)13. ( о звуке) низкий, глубокий, мощный; мягкий14. полный, точный ( о рифме)15. разг.1) увлекательный; забавный; смешной2) абсурдныйthat's rich! - что за чушь!
3. [rıtʃ] = richlythat's a rich idea - ≅ это же курам на смех
-
44 picture gallery
- picture gallery
- n
Англо-русский строительный словарь. — М.: Русский Язык. С.Н.Корчемкина, С.К.Кашкина, С.В.Курбатова. 1995.
Англо-русский словарь строительных терминов > picture gallery
-
45 The Tate Gallery
Общая лексика: Картинная галерея Тэйта -
46 an art gallery rich in the paintings by the Dutch masters
Универсальный англо-русский словарь > an art gallery rich in the paintings by the Dutch masters
-
47 art gallery rich in the paintings by the Dutch masters
Универсальный англо-русский словарь > art gallery rich in the paintings by the Dutch masters
-
48 belvedere
['belvɪdɪə]1) Ботаника: кохия веникоподобная (Kochia scoparia), кохия веничная (Kochia scoparia)2) Строительство: беседка, павильон с перспективным видом3) Архитектура: бельведер, (Belvedere) Бельведер (картинная галерея в Ватикане), миловида (смотровая площадка наверху здания или небольшая постройка на возвышенном месте, служащая для обозрения окрестностей; в России), бельведер (сорт сигар) -
49 picture-gallery
Общая лексика: картинная галерея -
50 picture-gallery
[`pɪkʧəˏgælərɪ]картинная галереяАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > picture-gallery
-
51 Jacksonville
1) Город на северо-востоке штата Флорида, в устье р. Сент-Джонс [St. John's River]. 735,6 тыс. жителей (2000). Основан на месте испанского форта (1740) в 1816, в 1822 назван в честь президента Э. Джексона [ Jackson, Andrew], статус города с 1832. Один из крупнейших торгово-финансовых центров Юга [ South], самый большой по площади город США (2117 кв. км). Центр сельскохозяйственного и лесного района. Целлюлозно-бумажная, деревообрабатывающая и пищевая промышленность (пиво, сигареты), металлообработка. Глубоководный порт, военно-морская база Атлантического флота [ Atlantic Fleet] (включая авианосцы), база морской авиации [Jacksonville Air Station]. Крупное судостроение (верфи ВМФ). Рыболовство. Круглогодичный курорт (четыре крупные зоны пляжей). Два университета - Джексонвиллский [Jacksonville University] и северной Флориды [North Florida, University of], три колледжа. Крупная публичная библиотека. Среди достопримечательностей - Азиатские сады [Oriental Gardens], дом Г. Бичер-Стоу [ Stowe, Harriet Beecher], Национальный мемориал "Форт Кэролайн" [Fort Caroline National Memorial], Картинная галерея Каннера [Cunner Art Gallery], несколько музеев, шесть театров, симфонический оркестр, балет2) Город (с 1941) в центре штата Арканзас, северо-восточный пригород Литл-Рока. 29,9 тыс. жителей (2000). Центр сельскохозяйственного района (кукуруза, хлопок, овощи, фрукты). Электротехника, деревообработка, мебельная промышленность3) Город на востоке штата Северная Каролина. 66,7 тыс. жителей (2000). Основан в 1734. Швейная, деревообрабатывающая, пищевая промышленность. Летний курорт. Рядом учебный центр морской пехоты Кемп-Лиджен [ Camp Lejeune; Marine Corps, U.S.] и крупнейший госпиталь ВМС [ Navy, U.S.]English-Russian dictionary of regional studies > Jacksonville
-
52 Memphis
Город на юго-западе штата Теннесси. 650,1 тыс. жителей (2000), с пригородами 1,1 млн. человек; крупнейший город штата. Основан в 1819 на месте поселения индейцев чикасо [ Chickasaw] и назван в честь египетского города. Статус города [ city] с 1846. До Гражданской войны [ Civil War] - один из крупнейших центров работорговли. В 1878 на год потерял статус города, когда более половины жителей бежали в Сент-Луис от эпидемии желтой лихорадки. Порт на р. Миссисипи [ Mississippi River]. Торгово-промышленный центр и транспортный узел. Международный аэропорт. Центр торговли хлопком (более трети всего хлопка страны), древесиной, скотом, сельхозпродукцией. Химическая промышленность, машиностроение ("Интернэшнл харвестер" [ International Harvester Company]), производство шин ("Файерстоун" [ Firestone]). Правления компаний "Холидэй инн" [ Holiday Inn] и "Федерал экспресс" [ Federal Express Corp.]. Университет штата Теннесси [ Tennessee State University], медицинский колледж Университета Теннесси [ Tennessee, University of], Мемфисский университет штата [Memphis State University], семь колледжей. Ежегодный Карнавал хлопка [Cotton Carnival]. В городе имеется симфонический оркестр, оперный театр, драматический театр "Мемфис" [Theatre Memphis]. Среди достопримечательностей: усадьба и могила Элвиса Пресли [ Presley, Elvis Aaron] "Грейсленд" [ Graceland], Картинная галерея Брукса [Brooks Art Gallery], Индейская деревня и музей Чукалисса [Chucalissa Indian Village and Museum], "Конфедератский парк" [Confederate Park], Музей города Мемфиса [Memphis Museum], Музей естественной истории и промышленности [Museum of Natural History and Industrial Arts], зоопарк и аквариум [Memphis Zoo and Aquarium], "Викторианский квартал" [Victorian Village], Бил-стрит [ Beale Street], студия звукозаписи "Сан" [Sun Recording Studio] и др. -
53 Rutgers University
Университет штата [ state university] в г. Нью-Брансуике, шт. Нью-Джерси. Филиалы в г. Камдене и г. Ньюарке. Основан в 1766 по хартии короля Георга III как колониальный Королевский колледж [Queen's College], с 1825 носит имя филантропа Ратджерса, получил статус университета в 1924. В 1954 в его составе создан Институт микробиологии (на прибыли от производства антибиотика стрептомицина, впервые полученного в 1944 на экспериментальной сельскохозяйственной станции Университета). Известны юридический факультет [Rutgers Law School] в г. Ньюарке и Институт джаза [Institute of Jazz Studies]. Картинная галерея [University Art Gallery] с собранием произведений французского, английского и американского искусства XIX - начала XX вв. Библиотека насчитывает более 3,3 млн. томов. Около 40 тыс. студентовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Rutgers University
-
54 Sacramento
Город на севере центральной части штата Калифорния у слияния рек Сакраменто [ Sacramento River] и Американ [ American River]. Административный центр (столица) штата. 407 тыс. жителей (2000), с пригородами - 1,6 млн. Торговый центр северных сельскохозяйственных районов Большой Калифорнийской долины [ Central Valley] (овощи, фрукты, мясо). Ракетно-космическая, радиоэлектронная и пищевая промышленность. Туризм. В пригороде базы ВВС США. Транспортный узел и порт, в том числе для судов типа "река-море". Отделение Университета штата Калифорния [ California State University], Университет Линкольна [Lincoln University], в пригороде отделение Калифорнийского университета в Дэвисе [UC Davis; California, University of]. Публичная библиотека [Sacramento Public Library], два симфонических оркестра, балет, театры. Крупная газета "Сакраменто би" [The Sacramento Bee] (основана в 1857). Штаб-квартиры многих ведущих общественных организаций штата, влиятельные лоббистские группы. Первое постоянное поселение Новая Гельвеция [New Helvetia] было основано здесь в 1839 Дж. Саттером [ Sutter, John Augustus]. В 1848 неподалеку от лесопилки Саттера [Sutter's Mill] было найдено золото, что стало началом "золотой лихорадки" [ Gold Rush]. Тогда же был основан и город, получивший позднее прозвище "Ворота к приискам" [Gateway to the Goldfields]. С 1854 столица штата, статус города с 1863. С 1860 Сакраменто стал конечным пунктом маршрута "Пони-экспресса" [ Pony Express], с 1869 - трансконтинентальной железной дороги [ Central Pacific Railroad; transcontinental railroad]. Среди достопримечательностей: реставрированный старый город [Old Sacramento (Historical Area)], капитолий штата [State Capitol] (1861-74), особняк губернатора штата [(Old) Governor's Mansion], Калифорнийский музей истории железных дорог [California State Railroad Museum], Музей "Пони-экспресс" [Pony Express Museum] и памятник конному почтальону в конце почтового тракта, Картинная галерея Крокера [Crocker Art Gallery], более 120 парков. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [ state fair] и Фестиваль диксиленда [Dixieland Jazz Festival], а также Фестиваль камелий [Camellia Festival], в связи с которым город получил еще одно прозвище - "Всемирная столица камелий" [Camellia Capital of the World] -
55 Santa Clara University
Частный университет в г. Санта-Клара, шт. Калифорния. Основан в 1851 орденом иезуитов. На территории университетского городка [ campus], застроенного в основном в испанском колониальном стиле, миссия Санта-Клара-де-Асис [Mission Santa Clara de Asis]. Картинная галерея [De Saisset Art Gallery] содержит собрание фламандской, английской и американской живописи XVII-XX вв. Обсерватория. Около 7,7 тыс. студентов.тж Santa Clara, University ofEnglish-Russian dictionary of regional studies > Santa Clara University
-
56 Shreveport
Город на северо-западе штата Луизиана, на р. Ред [Red River] близ границы со штатом Техас. 200,1 тыс. жителей (2000), с пригородами - 392,3 тыс.; третий по величине город штата. Основан около 1834, статус города с 1839. В 1862-63 столица Конфедерации [ Confederate States of America], до конца XIX в. важный речной порт. Электротехническая, радиоэлектронная, химическая промышленность; машиностроение. Добыча нефти (месторождение открыто в 1905) и газа, нефтепереработка. Центр хлопководческого района, до Гражданской войны [ Civil War] одного из крупнейших в США. Торгово-финансовый центр района, известного как "Арк-Ла-Текс" [Ark-La-Tex], то есть включающего районы штатов Арканзас, Луизиана и Техас. Симфонический оркестр [Shreveport Symphony], опера, театр [Little Theater]. Музей штата [State Exhibit Museum], Картинная галерея Нортона [R.W. Norton Art Gallery]. Отделение Университета штата Луизиана [ Louisiana State University]. Среди достопримечательностей форт южан Хамбаг [Fort Humbug]. Ежегодно проводится ярмарка штата [Louisiana State Fair; state fair]. Рыболовство, охотничьи угодья в районах примыкающих к городу озер и байю [ bayou] -
57 Skidmore College
Частный колледж высшей ступени [ senior college] в г. Саратога-Спрингс, шт. Нью-Йорк. Известен высоким уровнем преподавания гуманитарных наук [ liberal arts], имеет совместные программы с другими колледжами. Картинная галерея [Hawthorn Gallery]. Основан в 1903. Около 2,1 тыс. студентов. Библиотека насчитывает около 373 тыс. томовEnglish-Russian dictionary of regional studies > Skidmore College
-
58 Charleston
[ˊtʃɑ:rlztǝn] г. Чарлстон, крупнейший город штата Южная Каролина ( с пригородами ок. 350 тыс. жителей). Прозвища: «святой город» [*Holy City], «лучше всего сохранённый секрет на Атлантическом побережье» [best-preserved secret on the Eastern seaboard]. Житель: чарлстонец [Charlestonian]. Ассоциации: красивый город старого аристократического Юга, с особняками с кружевными металлическими оградами, утопающими в роскошной зелени, Форт- Самтер [Ft. Sumter], прикрывающий вход в Чарлстонскую гавань, символизирует начало Гражданской войны в США. Реки: Ашли [*Ashley River], Купер [*Cooper River]. Исторические музеи, памятные места: мемориальный парк «Старый Чарлз-Таун» [*Charles Towne Landing], подвал «Провост-Данжен» [*Provost Dungeon], мастерская Эльфа [*Elfe Workshop], корабль «Йорктаун» [*USS Yorktown], Чарлстонский музей [*Charleston Museum], Музей старого невольничьего рынка [*Old Slave Mart Museum]. Художественные музеи, выставки: Картинная галерея Гиббса [Gibbes Art Gallery]. Культурные центры, театры: «Театр на Док-стрит» [*Dock Street Theater], Городская концертная ассоциация [Community Concert Association], симфонический оркестр [Symphony Orchestra], Городской балет [Civil Ballet]. Учебные заведения: военный колледж Южной Каролины «Цитадель» [Citadel Military College of South Carolina]. Периодические издания: «Чарлстон ньюс энд Курьер» [*Charleston News & Courier]. Спорт: бейсбольная команда «Чарлстонские патриоты» [Charleston Patriots]. Отели: «Каретный сарай у Батареи» [‘Battery Carriage House'], «Гостиница у Сабельных ворот» [‘Sword Gate Inn']. Рестораны: «Винный погреб» [‘Wine Cellar'], «Гарибальди» [‘Garibaldi'], «Робертс» [‘Robert's of Charleston']. Достопримечательности: плантация Мидлтон- Плейс [Middleton Place], Магнолиевая плантация и сады [Magnolia Plantation and Gardens], имение Бун- Холл [Boone Hall], курортная зона Хилтон- Хед [Hilton Head Island]. Фестивали: ежегодный фестиваль искусств Сполето [Spoleto Festival USA]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Charleston
-
59 Connecticut
[kǝˊnetɪkǝt] Коннектикут, штат в южной части Новой Англии <инд. Quinnehtikqut возле длинной приливной реки>. Сокращение: CT II. Прозвища: «штат Конституции» [*Constitution State], «штат мускатного ореха» [*Nutmeg State], «штат пуританских законов» [*Blue Law State], «штат коричневого песчаника» [*Brownstone State], «арсенал нации» [*Arsenal of the Nation]. Житель штата: «мускатник» [*Nutmegger]. Столица: г. Хартфорд [*Hartford]. Девиз штата: «Кто пересадил, тот оберегает» (лат. ‘Qui transtulit sustinet’ — ‘He who transplanted still sustains'). Песня штата: «Янки Дудл» [‘Yankee Doodle', 1978]. Цветок: горный лавр [mountain laurel]. Птица: малиновка [American robin]. Дерево: белый дуб [white oak]. Животное: кит- кашалот [sperm whale]. Насекомое: богомол [praying mantis]. Камень: гранат [garnet]. Площадь: 12593 кв. км [5,009 sq.mi.] (48- е место). Население (1986): св. 3 млн. (28- е место). Крупнейшие города: Хартфорд [*Hartford], Бриджпорт [Bridgeport], Нью- Хейвен [*New Haven]. Экономика. Основные отрасли: авиационная, моторостроительная и оборонная промышленность, розничная торговля, сфера обслуживания. Основная продукция: авиационные двигатели и детали для самолётов, подводные лодки, вертолёты, подшипники, инструменты, электрооборудование, часы. Сельское хозяйство. Основные культуры: табак, яблоки, картофель, тепличные культуры. Животноводство: скот — 73 тыс., свиней — 6,8 тыс., овец — 8,4 тыс., птицы — 5,6 млн. Рыболовство (1992): на 62,7 млн. долл. Лесное хозяйство: дуб, берёза, бук, клён. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. История. До прихода европейцев здесь жили индейские племена алгонкинской группы, к которой принадлежали и могикане, описанные Фенимором Купером в романе «Последний из могикан» [*‘Last of the Mohicans']. Первым европейцем, побывавшим здесь в 1614, был голландский исследователь Адриан Блок [Block, Adriaen]. К 1634 поселенцы из колонии Плимутского залива стали селиться по берегам р. Коннектикут и в 1637 разбили индейцев племени пекой [Pequot Indians]. С образованием колонии Коннектикут её жители получили право на выбор местных властей, зафиксированное в «Фундаментальных положениях» [‘Fundamental Orders'], которые считаются прообразом американской конституции. При попытке английского генерал-губернатора конфисковать хартию колонии, жители Хартфорда спрятали её в дупле старого дуба [Charter Oak tree]. Во время Войны за независимость ополченцы из Коннектикута принимали участие в основных сражениях и отбили попытку англичан захватить Данберри, в то время как лёгкие клиперы из Коннектикута захватывали британские суда. В дальнейшем Коннектикут играл важную роль в Войне за независимость и захвате земель на Западе, став «арсеналом нации» [*‘Arsenal of the Nation']. Достопримечательности: дом Марка Твена в Хартфорде; картинная галерея Йельского университета; Музей Пибоди [*Peabody Museum] в Нью-Хейвене; порт Мистик [Mystic] ( даёт представление о китобойном промысле в XIX в.); океанариум в г. Мистик; Музей цирка Барнума [*Barnum, P. T.] в Бриджпорте; замок Жиле [Gillet Castle] в Хадлиме; первая атомная подводная лодка «Наутилус» в Кротоне. Наиболее известные «мускатники» [Nutmeggers]: Аллен, Этан [*Allen, Ethan], патриот, участник Войны за независимость США; Барнум, Финеас [*Barnum, Phineas T.], устроитель цирка; Кольт, Самуэль [*Colt, Samuel], изобретатель оружия; Эдвардс, Джонатан [*Edwards, Jonathan], священник; Хейл, Натан [*Hale, Nathan], патриот; Хепбёрн, Кэтрин [*Hepburn, Katharine], киноактриса; Халл, Айзек [*Hull, Isaac], генерал; Морган, Дж. Пирпонт [*Morgan, John Pierpont], финансист и филантроп; Путнам, Израел [*Putnam, Israel], генерал; Стоу, Гарриет Бичер [*Stowe, Harriet Beecher], писательница; Твен, Марк [*Twain, Mark], писатель; Уэбстер, Ной [*Webster, Noah], лексикограф; Уитни, Илай [*Whitney, Eli], изобретатель. Ассоциации: Коннектикут является центром «страны янки» [Yankeeland] и ассоциируется с предприимчивыми янки — бродячими оборотистыми торговцами [Yankee pedlars], умело сбывавшими свой товар, даже хитроумные подделки, отсюда и прозвище жителей штата, сбывавших якобы подделки из дерева под видом мускатных орехов, — «мускатники» [Nutmeggers]. Ныне Коннектикут — штат с высокоразвитым машиностроением, традиционный центр оружейной промышленности [Colt revolvers]; Хартфорд [*Hartford] — центр страхового бизнеса; Гротон [Groton] — крупная военно-морская база, где строятся атомные подводные лодки; Данберри [Danberry] — крупнейшая в США тюрьма, где нередки забастовки заключённыхСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Connecticut
-
60 Fraunces Tavern
таверна Фраунсиса, историческая достопримечательность Нью-Йорка. Находится на пересечении Брод- стрит [Broad Street] и Пёрл- стрит [Pearl Street]. Здесь ген. Вашингтон, намереваясь уйти в отставку после окончания Войны за независимость, прощался с офицерами (см. Farewell Address). Здание восстановлено организацией «Сыны революции» [Sons of Revolution] штата Нью- Йорк и является её штаб-квартирой. Для посетителей открыты Военный музей революции и картинная галерея. На первом этаже ресторан «Таверна Фраунсиса»США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fraunces Tavern
См. также в других словарях:
Картинная галерея — Картинная галерея: музей импрессионистов Д’Орсе в Париже. КАРТИННАЯ ГАЛЕРЕЯ, художественный музей, в котором экспонируются (исключительно или преимущественно) произведения живописи (картины). Также раздел в крупных музеях и залы дворцов,… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
картинная галерея — пинакотека Словарь русских синонимов. картинная галерея пинакотека Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Картинная галерея — художественный музей, в котором экспонируются (исключительно или преимущественно) произведения живописи. Картинной галереей называют также разделы живописи в крупных музеях и дворцовые залы, предназначенные для собрания картин. То же, что … Художественная энциклопедия
Картинная галерея Армении — Координаты: 40°10′43.5″ с. ш. 44°30′51″ в. д. / 40.17875° с. ш. 44.514167° в. д. … Википедия
Картинная галерея Сан-Суси — … Википедия
Картинная галерея Армении — в Ереване. Основана в 1921 как отдел Государственного музея Армении (в 1931 35 отдел Культурно исторического музея Армении, в 1935 47 самостоятельный Музей изобразительных искусств). В собрании произведения изобразительного и декоративно… … Художественная энциклопедия
Картинная галерея имени И.К.Айвазовского — Национальная картинная галерея имени И. К. Айвазовского музей маринистической живописи, находящийся в г. Феодосия (Автономная республика Крым). Состоит из двух корпусов по адресу ул. Галерейная, 2 (основная экспозиция, работы И.Айвазовского) и… … Википедия
Картинная галерея Армении — официальное название Ереванской картинной галереи (См. Ереванская картинная галерея) … Большая советская энциклопедия
Ереванская картинная галерея — Картинная галерея Армении, основана в 1921 как отдел Государственного музея Армении (в 1931 35 отдел Культурно исторического музея Армении, в 1935 47 самостоятельный Музей изобразительных искусств). В коллекции Е. к. г. около 16 тыс.… … Большая советская энциклопедия
Картинная галерея — Жарг. шк. Шутл. Кабинет рисования. Максимов, 172 … Большой словарь русских поговорок
Курская областная картинная галерея имени А. А. Дейнеки — Координаты: 51°44′45.71″ с. ш. 36°11′26.56″ в. д. / … Википедия