-
21 quote character
1) символ кавычки; 2) символы кавычек -
22 daemon
(произносится "daymon" или "demon")1) Скрытый от пользователя процесс (часто фоновый), вызываемый для выполнения какой-либо функции по какому-либо событию, требующему заранее определённых действий (например, стандартного форматирования документа или печати), либо в конкретный момент времени. Термин, пришедший из ОС Unix, устоялся и пишется без кавычек. Слово заимствовано из греческого языка, в котором оно означает "охранительный дух"2) в ООП - объект или операция, активируемые изменением состояния объектасм. тж. object3) процедура, запускаемая данными; то же самое, что и триггер (trigger)Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > daemon
-
23 single quote
одинарная кавычка, одиночная закрывающая, редко открывающая кавычка; апостроф, знак ('), код ASCII 39If single quote characters are to be included, they should be doubled. — Если (в строку) нужно вставить символы одинарных кавычек, каждая их них должна быть удвоена (т. е. введена дважды).
Syn:Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > single quote
-
24 air quote
сгибание среднего и указательного пальцев обеих рук, означающее, что собеседник "берёт в кавычки" своё высказывание, подчёркивая его ироничностьOn last night's Daily Show, Sam Bee took on John McCain's use of air quote...when talking about women's health at the final presidential debate. — Прошлым вечером в "Дэйли шоу" Сэм Би напустился на Джона Маккейна из-за использование тем "кавычек в воздухе"…во время разговора о женском здоровье в ходе последних президентских дебатов.
-
25 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
-
26 Quotation marks
Кавычками оформляются начало и конец прямой речи или цитаты, а также слова, употребляемые в особом смысле. Кавычки бывают одинарные (' ') и двойные (" "). Одинарные кавычки чаще используются в британском варианте английского языка, а двойные — в американском. Если кавычки встречаются внутри фразы, также заключенной в кавычки, то обычно используются кавычки разных типов (одинарные внутри двойных или двойные внутри одинарных). В отличие от русского языка, точка в конце предложения ставится в английском языке перед кавычками, а не после них‘I have read a book,’ said John, ‘Its title is "Pride and Prejudice".’ — "Я прочитал книжку, — сказал Джон. — Называется "Гордость и предубеждение"".
In modern English the word ‘publicist’ usually refers to a press agent — В современном английском языке слово "publicist" обычно означает агента по печати и рекламе.
•— Употребление кавычек при прямой речи см. Direct speech
-
27 hexadecimal string
в языке REXX - последовательность из нуля или ряда шестнадцатеричных цифр (0-9, a-f, или A-F), возможно, с пробелами, с разделителями в виде апострофов или кавычек, с завершающим символом х или Хсм. тж. stringАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > hexadecimal string
-
28 Unterführung
f <-, -en>1) подземный переход (через улицу, железнодорожные пути и т. п.)2) полигр проставление кавычек (вместо повторяющихся цифр, слов и т. п.) -
29 символ
-
30 Anführungszeichen
n pl кавычки мн.; маркер м. цитаты выч.; символ м. кавычек выч.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Anführungszeichen
-
31 кавычки
мн., род. кавычек (ед. кавычка, ж. I) кавычкэ; заключить в кавычки кавычкэм дэгьэувэн -
32 кавычки
-
33 comma
[ˈkɔmə]comma запятая; inverted commas кавычки comma запятая; inverted commas кавычки turned comma полигр. перевернутая запятая (вид кавычек)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Техника кавычек — Паттерн, в котором ваше сообщение включается в цитату, как будто это сказал кто то другой. (Смотри также: Кавычки). Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008 … Большая психологическая энциклопедия
Техника кавычек — Паттеpн, в котоpом ваше сообщение включается в цитатy, как бyдто это сказал кто то дpyгой. (Смотри также: Кавычки) … Словарь нейролингвистического программирования
Техника кавычек — нлп Паттеpн, в котоpом ваше сообщение включается в цитатy, как бyдто это сказал кто то дpyгой. (Смотри также:Кавычки) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Кавычки — ‘ ’ « » Кавычки Пунктуация апостроф … Википедия
Ёлочки — Кавычки парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении,… … Википедия
Кавычка — Кавычки парный знак препинания, который употребляется для выделения прямой речи, цитат, названий литературных произведений, газет, журналов, предприятий, а также отдельных слов, если они включаются в текст не в своём обычном значении,… … Википедия
Perl — Семантика: мультипарадигменный: императивный, объектно ориентированный, функциональный Тип исполнения: интерпретатор Появился в: 1987 Автор(ы) … Википедия
Заслуженный артист Московской области — Почетное звание Заслуженный артист Московской области присваивается артистам, режиссерам, балетмейстерам, дирижерам, хормейстерам, музыкальным исполнителям, создавшим высокохудожественные образы, спектакли, кинофильмы, телеспектакли, телефильмы,… … Википедия
Заслуженный архитектор Московской области — Почетное звание Заслуженный архитектор Московской области присваивается высокопрофессиональным архитекторам, реставраторам, градостроителям, преподавателям учебных заведений за достижения в сфере градостроительства, в разработке проектов,… … Википедия
Заслуженный деятель науки Московской области — Почетное звание Заслуженный деятель науки Московской области присваивается выдающимся ученым, научным работникам, имеющим ученую степень, за особо ценные труды, плодотворную научно практическую, научно педагогическую, научно методическую… … Википедия
Заслуженный работник физической культуры, спорта и туризма Московской области — Почетное звание Заслуженный работник физической культуры, спорта и туризма Московской области присваивается за большой личный вклад и заслуги в развитии физической культуры, спорта и туризма, в том числе массового спорта и туризма, спорта высших… … Википедия