-
1 collège électoral
прил.1) общ. избирательная коллегия, совокупность избирателейФранцузско-русский универсальный словарь > collège électoral
-
2 The Man Who Shot Liberty Valance
Человек, застреливший Либерти Вэленса1961 – США (122 мин)Произв. PAR, Ford Productions (Уиллис Голдбек)Реж. ДЖОН ФОРДСцен. Уиллис Голдбек, Джеймс Уорнер Белла по одноименному рассказу Дороти М. ДжонсонОпер. Уильям X. КлотиерМуз. Сирил Дж. МокриджВ ролях Джеймс Стюарт (Рэнсом Стоддерд), Джон Уэйн (Том Донифон), Вера Майлз (Холли Стоддерд), Ли Марвин (Либерти Вэленс), Эдмонд О'Брайен (Даттон Пибоди), Энди Девайн (Линк Эпплъярд), Джон Кэррадин (Стрэбакл), Кен Мёрри (Док Уиллоуби), Дженетт Нолан (Нора Эриксон), Джон Куолен (Питер Эриксон), Уиллис Бушей (Джейсон Талли), Карлтон Янг (Максвелл Скотт), Вуди Строуд (Помпи), Денвер Пайл (Эмос Кэрразерс), Стразер Мартин (Флойд), Ли Ван Клиф (Риз), Роберт Ф. Саймон (Хэнди Стронг), О.З. Уайтхед (Бен Кэрразерс).Сенатор Рэнсом Стоддерд с женой Холли приезжают в городок Берцовая Кость на западе США, на похороны человека по имени Том Донифон, судя по всему, не оставившего по себе большой памяти. Главный редактор местной газеты «Звезда Берцовой Кости», удивляется, что сенатор проделал такой долгий путь по столь мелкому поводу. Стоддерд объясняет ему причины своего приезда.Несколько десятилетий назад он, тогда еще молодой адвокат, мечтающий устроиться на Западе, едва сойдя с дилижанса, был оскорблен, ограблен и избит Либерти Вэленсом – бандитом, сеявшим страх во всех окрестных землях. Ковбой Том Донифон подбирает Стоддерда, брошенного помирать на обочине, и отвозит его в ресторан своей невесты Холли и ее родителей. Они дают приют Стоддерду и ухаживают за ним. Чтобы вернуть долг, Стоддерд устраивается в их ресторане мойщиком посуды.Судя по всему, местных жителей не сильно заботит законность. Стоддерд выставляет себя на посмешище, заявив о своем желании арестовать Вэленса. «Здесь принято решать свои проблемы самому», – говорит ему Донифон. Тогдашний главный редактор «Звезды Берцовой Кости» Даттон Пибоди предлагает Стоддерду свой кабинет, чтобы тот в будущем мог принимать в нем клиентов. В ожидании Стоддерд учит Холли читать и писать, дает уроки гражданского права деревенским ребятишкам и учится стрелять из револьвера. В день выборов представителя в Конвент, которому предстоит вынести решение о включении Колорадо в состав Соединенных Штатов, Стоддерд призывает голосовать за Донифона, но тот отказывается участвовать в выборах. Вэленс при поддержке крупных скотоводов пытается запугать избирателей и продвинуть свою кандидатуру, но в конце концов на выборах побеждает Стоддерд. Вэленс вызывает его на поединок и вместе с 2 подельниками устраивает погром в редакции газеты, опубликовавшей статью против него. Пибоди жестоко избит. Стоддерд принимает вызов Вэленса и идет ему навстречу по главной улице города, утопающей в темноте. Вэленс ранит его в руку. Стоддерд роняет револьвер, но подбирает его, стреляет и убивает Вэленса.Холли нежно ухаживает за выздоравливающим Стоддердом. Донифон видит их вместе и понимает, что потерял невесту. Он напивается и поджигает дом, который строил для нее. В Конвенте Стоддерд замечает, что его репутация как кандидата на губернаторский пост основана по большей части на том факте, что он убил Вэленса. Он возмущен и хочет вернуться на Восток, но Донифон говорит ему, что Вэленса в ту ночь убил именно он, потому что Холли просила его защитить Стоддерда.На этом заканчивается рассказ Стоддерда, сделавшего с тех пор блистательную карьеру в политике. Нынешний главный редактор газеты не публикует это интервью. Его указание таково: «Когда факты превращаются в легенду – печатайте легенду». Воздав последние почести другу, Стоддерд и Холли уезжают из города. В поезде, везущем их в Вашингтон, служащий, пытаясь польстить Стоддерду, говорит: «Чего ни сделай, все будет мало для человека, застрелившего Либерти Вэленса».► Предпоследний вестерн Форда и его подлинное завещание в этом жанре (поскольку Осень шайеннов, Cheyenne Autumn, 1964, в конце концов – неудачная картина, напоминающая туристический очерк). Человек, застреливший Либерти Вэленса знаменит фразой, сказанной журналистом: «Печатайте легенду». Она подается в весьма тонком контексте, который не должен давать почву для недоразумений. Она ни в коем случае не выражает точку зрения Форда. Сам он показывает в своем фильме и сырые факты, и легенду; сочетание того и другого, по его мнению, составляет сложную, неоднозначную и почти неуловимую истину, которую способны постичь только художники и поэты. Не изменяя извечной тяге к парадоксам, Форд позаботился о том, чтобы в его повествовании Донифону (Джону Уэйну) досталось подлинное мифологическое и легендарное измерение. Стоддерд (Джеймс Стюарт) является живым воплощением легенды для своих избирателей и подчиненных. Для Форда и зрителей (которым известна разгадка истории) легенда и истина в равной степени связаны с судьбой Тома Донифона, грандиозность которой скрыта от чужих глаз.Режиссура фильма отличается мастерским сочетанием масштабности и простоты. Уэйн и Стюарт со свойственным им талантом защищают своих персонажей и создают полное драматургическое равновесие. Они воплощают в 1 фильме 2 типа главных героев, встречающихся (как правило, по отдельности) в картинах Форда: первопроходца, героя-одиночки, склонного к активному действию, – и гражданина, любящего ответственность, несущего на службу обществу свои идеалы, профессионализм и неподкупность (важнейшим примером такого типажа у Форда является Линкольн). Эти типажи, соответствующие 2 основным и последовательным этапам американской истории, объединяются здесь в рамках 1 повествования благодаря тому, что фильм построен на основе флэшбеков. Наконец, просто чудо, что режиссер чувствует себя так же уверенно в этом достаточно камерном вестерне (основные его декорации – ресторан и кухня ресторана), как и в эпической картине с бесконечными пространствами.Простота и сила фильма тем не менее не отменяют ряда вопросов и сложных подтекстов (что, если Холли любила Донифона больше, чем Стоддерда? что, если История – лишь череда более или менее удачных фальсификаций?), пропитанных меланхолией и даже некоторой горечью, которая не только не вредит общей архитектуре картины, но и незабываемо обогащает ее.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Man Who Shot Liberty Valance
-
3 collège
m1) коллегияcollège électoral — совокупность избирателей, избирательная коллегияcollège libre — частный коллеж -
4 comices
1. m pl ист. 2. mComice(s) agricole(s) — местная сельскохозяйственная ассоциация; сельскохозяйственная выставка, конкурс -
5 électoral
adj ( fém - électorale)liste électorale — список избирателейsuccès électoral — успех на выборахvictoire électorale — победа на выборах2) ист. курфюрстский -
6 électorat
m2) электорат; избиратели, контингент избирателей3) ист. курфюршеское достоинство4) ист. курфюршество -
7 impératif
1. adj ( fém - impérative)повелительный, настоятельныйcontrôle impératif — действенный контрольmandat impératif — наказ избирателей ( депутату)loi impérative юр. — закон, содержащий императивную нормуdisposition impérative юр. — императивная норма2. m1) грам. императив, повелительное наклонение2) императив, безусловное требование, повелениеimpératif catégorique филос. — категорический императив; необходимость3) pl требования; предписания; необходимые условия -
8 inscription
f1) надписьinscription au tableau d'honneur — занесение на доску почётаinscription d'un étudiant dans une faculté — принятие студента на факультетprendre ses inscriptions — записаться на лекции ( в начале семестра); стать студентомinscription maritime — учёт военнообязанных моряков; отдел учёта военнообязанных моряков••inscription d'office — внесение в местный бюджет обязательных расходов вышестоящим органомinscription hypothécaire юр. — запись об обременении недвижимости ипотекойinscription de faux юр. — заявление в суде о подложности документа3) мат. вписываниеinscription en [dans une] courbe — вписывание в кривую4) зафиксированное, снятое изображение -
9 marketing
mfaire du marketing — заниматься проблемами сбытаservice du marketing — служба изучения спроса и сбыта -
10 panachage
m1) смешивание; смесь2) объединение, блокирование политических групп, партий на выборах; составление единого списка ( избирателей); панаширование -
11 primaire
1. adj1) начальный, первоначальный, первичный; первый••assemblée primaire — съезд избирателей для избрания выборщиков ( при двухстепенной системе выборов)2) разг. примитивный, ограниченный, малокультурный4) психол.2. m, f1) психол. человек, у которого доминируют ощущения, спонтанные реакции2) разг. малокультурный, примитивный человек3. m2) эк. первичный сектор3) начальная школа, начальное обучение4) ведущий вал6) эл. первичная обмотка4. f -
12 выверить
-
13 кабина
ж.cabine f; isoloir m ( для избирателей); ав. carlingue f -
14 наказ
-
15 собрание
с.1) réunion f, assemblée f; assistance f ( присутствующие)собрание избирателей — collège électoral2) ( государственный орган) assemblée f3) ( совокупность собранного) collection f ( коллекция); recueil m ( сборник)(полное) собрание сочинений — œuvres f pl (complètes)собрание законов юр. — code m (des lois)4) (место, здание) cercle m -
16 список
м.1) liste fсписок опечаток — errata m ( pl invar)внести в список — coucher sur la listeсоставить список — dresser la listeтрудовой список, послужной список — états de service, livret m matricule -
17 aller dans un monde meilleur
(aller dans [или quitter pour] un monde meilleur)уйти в лучший мир, умеретьLe 11 avril 1911, après une longue maladie, Noël Chamerlat, conseiller général et maire de Coupière, député de Thiers, mourut aussi discrètement qu'il avait vécu, quittant sur la pointe des pieds sa circonscription pour un monde meilleur. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — 11 апреля 1911 года, после продолжительной болезни, генеральный советник и мэр Купьера Ноэль Шамерла, член парламента от Тьера, скончался так же тихо, как и жил, и незаметно покинул своих избирателей, чтоб отправиться в лучший мир.
Dictionnaire français-russe des idiomes > aller dans un monde meilleur
-
18 dissiper le flou
рассеять неопределенность, неясностьEnsuite F. Mitterand a réfuté "les mensonges" proférés contre lui ces derniers jours par le candidat sortant et a mis en cause la manière indigne dont ce dernier avait achevé sa campagne "par la calomnie et le mensonge". Mais F. Mitterrand a rappelé qu'il n'était engagé que par les propres propositions dont il n'a pas dissipé le flou. (l'Humanité.) — Затем Ф. Миттеран отверг "лживые обвинения", выдвинутые против него в последние дни претендентом на президентский пост, и осудил недостойные приемы использования лжи и клеветы в проводимой последним избирательной кампании. Однако, заверяя избирателей в своей приверженности данным им обязательствам, он не рассеял характерную для них неопределенность.
-
19 mener de front
вести одновременно; продвигатьPresque toutes ses comédies sont postérieures à 1789. Elles se succèdent coup sur coup avec un sort inégal... Comment au milieu de cette fièvre de production, Fabre d'Eglantine aurait-il encore trouvé le temps de faire de la politique activé? Il le trouva. Il mena de front la conquête du théâtre et la conquête des électeurs. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Почти все его комедии написаны после 1789 года. Они следовали друг за другом с разным успехом... И как среди всей этой лихорадочной творческой деятельности Фабр д'Эглантин мог найти еще время для активной политической борьбы? И все же он его нашел. Он одновременно завоевывал сцену театра и голоса избирателей.
Mais, entre amis, quand il en était question, le vidame posait en principe que tromper les femmes, mener plusieurs intrigues de front, devait être toute l'occupation des jeunes gens, qui se fourvoyaient en voulant se mêler d'autre chose dans l'État. (H. de Balzac, Ferragus.) — Но когда среди друзей заходил разговор о женщинах, видам обычно заявлял, что обманывать женщин, вести несколько интриг сразу - вот занятие, которому должны посвящать себя молодые люди, а пытаясь вмешиваться в государственные дела, они сбиваются с пути.
-
20 préparer le terrain
Monsieur Cousinet avait pris l'habitude d'aller à Merville deux ou trois fois par semaine, l'après-midi, pour préparer le terrain électoral selon le plan qu'avaient établi sur place ses amis de la Ligue des bons Français... (C. Vautel, Mon curé chez les riches.) — Господин Кузине завел привычку ездить в Мервилль два-три раза в неделю, после обеда, чтобы подготовить почву среди избирателей в соответствии с планом, разработанным его друзьями из Лиги настоящих французов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > préparer le terrain
См. также в других словарях:
ИЗБИРАТЕЛЕЙ НАКАЗ — НАКАЗ ИЗБИРАТЕЛЕЙ. ИЗБИРАТЕЛЕЙ КЛУБЫ КЛУБЫ ИЗБИРАТЕЛЕЙ … Юридическая энциклопедия
ИЗБИРАТЕЛЕЙ ПОДКУП — ПОДКУП ИЗБИРАТЕЛЕЙ … Юридическая энциклопедия
ИЗБИРАТЕЛЕЙ НАКАЗ — (см. НАКАЗ ИЗБИРАТЕЛЕЙ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ИЗБИРАТЕЛЕЙ РЕГИСТРАЦИЯ — (см. РЕГИСТРАЦИЯ ИЗБИРАТЕЛЕЙ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Список избирателей, участников референдума — перечень граждан, обладающих активным избирательным правом, правом на участие в референдуме. Списки избирателей, участников референдума составляются в целях реализации прав граждан на участие в голосовании; ознакомления граждан с данными о себе,… … Российское избирательное право: словарь-справочник
Подсчет голосов избирателей, участников референдума — осуществляется по находящимся в ящиках для голосования бюллетеням членами участковой комиссии с правом решающего голоса. Подсчет должен производиться в специально отведенных местах, оборудованных таким образом, чтобы к ним был обеспечен доступ… … Российское избирательное право: словарь-справочник
Лига избирателей — Лига избирателей российская общественно политическая организация. Целью организации является контроль за соблюдением избирательных прав граждан. В состав учредителей вошли 16 представителей непартийной творческой интеллигенции, в том числе… … Википедия
Нарушение права граждан на ознакомление со списком избирателей, участников референдума — ответственность за совершение которого установлена ст. 40 1 КоАП РСФСР в виде штрафа в размере от десяти до пятнадцати минимальных размеров оплаты труда. Данное административное правонарушение может быть совершено в форме следующих деяний: 1. ; 2 … Российское избирательное право: словарь-справочник
Кто и как считает голоса избирателей — Подсчет голосов избирателей, установление итогов голосования и определение результатов выборов депутатов Государственной Думы происходит в соответствии с Федеральным законом «О выборах депутатов Государственной Думы Федерального собрания… … Энциклопедия ньюсмейкеров
РЕГИСТРАЦИЯ (УЧЕТ) ИЗБИРАТЕЛЕЙ — предусмотренные федеральными законами процедуры учета (фиксирования) граждан, обладающих активным избирательным правом, в специальном документе списке избирателей. Регистрации подлежат все граждане Российской Федерации, обладающие активным… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
список избирателей — официальный документ, в который вносятся все граждане данного избирательного участка, имеющие право участвовать в выборах. * * * СПИСОК ИЗБИРАТЕЛЕЙ СПИСОК ИЗБИРАТЕЛЕЙ, официальный документ, перечень граждан, имеющих право участвовать в выборах. В … Энциклопедический словарь