-
41 garnishee order
1) приказ суда о наложении ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица;
2) наложение запрещения на требования должника к третьему лицуБольшой англо-русский и русско-английский словарь > garnishee order
-
42 malum prohibitum
лат., юр. деяние, являющееся преступным в силу запрещения законом (к этой группе относятся наименее опасные преступления, н противоречащие естественному праву)Большой англо-русский и русско-английский словарь > malum prohibitum
-
43 must
̈ɪmʌst I (полная форма) ;
(редуцированная форма) гл.;
модал.
1) выражает обязанность, приказание или обязательность чего-л.: должен, обязан I must go to work at eight o'clock. ≈ Я должен идти на работу в восемь часов. You must do as i tell you. ≈ Ты должен делать так, как я тебе говорю. An automobile must gave gasoline to run. ≈ Автомобилю требуется горючее для передвижения. What must be, will be. ≈ Чему суждено случиться, того не миновать.
2) выражает настоятельный совет или приглашение: должен, нужно You must go and see this film. ≈ Ты должен пойти и посмотреть этот фильм. All of you must read this book. ≈ Вам всем следует прочитать эту книгу. You must come and have dinner with us some day. ≈ Вы должны как-нибудь прийти и пообедать с нами.
3) выражает внутренне осознанную необходимость: надо, нужно, необходимо, должен I must do it today. Do it if you must. ≈ Я должен сделать это сегодня. Делай это, если ты должен. He said he must speak to the doctor. ≈ Он сказал, что должен поговорить с доктором.
4) в отрицательной форме имеет значение категорического запрещения: нельзя, не должен, запрещается You mustn't play with matches. ≈ Нельзя играть со спичками. Visitors must not feed the animals. ≈ Посетителям запрещается кормить животных.
5) в утвердительных предложениях выражает предположение с большей степенью уверенности в совершении действия, чем глагол may: He must be home by now, he left an hour ago. ≈ К этому времени он наверняка должен быть дома, он ушел час назад. You must know her. ≈ Ты должен ее знать. They must be waiting for us already. ≈ Должно быть, они уже ждут нас. I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me. ≈ Должно быть, я вас видел где-то, ваше лицо мне очень знакомо. I must have been reading for four hours. ≈ Должно быть, я читаю уже четыре часа.
6) разг. выражает непредвиденную обыкн. досадную случайность As soon as I had recovered from my illness, what must I do but break my leg? ≈ И надо же мне было сломать себе ногу как раз тогда, когда я поправился. Just when I was busiest, that bore C. must come in and waste three hours. ≈ Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С., и мне пришлось пришлось потратить зря три часа. ∙ I must say ≈ должен сказать you must know, you must understand ≈ я бы хотел, чтобы ты знал if you must know II сущ.;
разг. необходимость, потребность exercise is a must ≈ упражнение - это существенно необходимая вещь These valuable books are musts for you. ≈ Эти ценные книги жизненно необходимы для тебя. Syn: essential
2., necessity III сущ. плесень;
затхлость;
тж. перен. Syn: mold, mustiness IV сущ.
1) молодое вино;
муст, виноградное сусло
2) диал. жмых яблок или груш (для производства яблочного или грушевого сидра) V
1. сущ. неистовство, безумие( у самцов слонов и верблюдов во время гона)
2. прил. находящийся в состоянии неистовства, безумия (у самцов слонов и верблюдов во время гона) ;
тж. перен. to go must ≈ впадать в бешенство( разговорное) необходимость, насущная потребность - a raincoat is an absolute * плащ совершенно необходим то, что необходимо увидеть, прочесть и т. п. - I want to see the film;
they say it's a * я хочу посмотреть этот фильм;
говорят, что пропустить его - грех - this book is a * непременно нужно прочитать эту книгу выражает: долженствование, долг, необходимость - we * obey the laws мы должны подчиняться законам - I * go мне нужно /я должен/ уйти - you *n't do that ты не должен этого делать - if you *, you * нужно, значит нужно - * you go so soon? - Yes, unfortunately I * неужели вам надо так рано /уже/ уходить? - К сожалению, да - this plant * have continued attention это растение требует непрерывного ухода - we * see what can be done about it нужно подумать, что можно предпринять - why * you be always meddling? и чего вы вечно вмешиваетесь в чужие дела? - you * know that it is not true вам следует /нужно/ знать, что это неправда;
должен сказать вам, что это неправда - I * away (устаревшее) мне нужно ехать /уходить/, я должен уйти увещевание, убедительную просьбу, настойчивый совет - I * ask you not to do that any more я вас очень прошу больше этого не делать - I * ask you to retract that я прошу вас взять эти слова обратно - you simply * visit the exhibition вам обязательно надо пойти на эту выставку - you * stay till tomorrow, you simply *! вы непременно должны остаться до завтра! - you *n't mind what a sick person says не нужно /не следует, не стоит/ обращать внимание на то, что говорит больной человек запрещение( в отрицательных предложениях) - you * not touch this book! не смей трогать эту книгу! - you * not speak so loud here здесь нельзя говорить так громко - cars * not be parked in front of this gate стоянка у этих ворот запрещена непредвиденную и обыкн. досадную случайность - just when we were ready to go away for the holidays, the baby * catch measles и надо же было ребенку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники - as we were starting what * he do but cut his finger! когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! нежелательное действие - * you shout so loudly! неужели нужно так громко кричать! - at a time when everybody was in bed, he * turn on the wireless когда все уже легли спать, ему обязательно понадобилось включить радио /он взял да и включил радио/ предположение (с простым инфинитивом в отношении настоящего, с перфектным инфинитивом - прошедшего;
употр. только в утвердительных предложениях) - he * be there now он, вероятно, сейчас там - if he says so it * be true если он это говорит, то это, должно быть, правда - as you * know, it is quite untrue как вы, вероятно, знаете, это совершенно не так - this * be what he means по-видимому, это то, что он имеет в виду - he * have made a mistake он, наверное /должно быть, вероятно/, допустил ошибку - he * have seen it он, наверное, это видел неосуществленную возможность в прошлом, употребляется с перфектным инфинитивом только в условных предложениях - if he had looked, he * have seen the lights of the approaching train если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть /он обязательно увидел бы/ огни приближающегося поезда > I * say должен сказать > I * say, I'm rather surprised должен сказать, что это меня удивляет > he is right, I * say я должен сказать /нужно признаться/, что он прав > needs * см. needs против рожна не попрешь муст, виноградное сусло;
молодое вино (диалектизм) жмых яблок или груш плесень затхлость (диалектизм) заплесневеть, покрыться плесенью, зацвести покрыть плесенью бешенство в период гона (у слонов или верблюдов) I ~ away я должен ехать must модальный, недостаточный глагол выражает долженствование, обязанность: I must go home я должен идти домой if you ~, you ~ если надо, так надо;
what must be, will be чему суждено случиться, того не миновать ~ разг. настоятельная необходимость;
требование;
it is a rigid must это обязательно нужно сделать ~ модальный, недостаточный глагол выражает непредвиденную случайность: just as I was getting better what must I do but break my leg и надо же мне было сломать себе ногу как раз тогда, когда я начал поправляться ~ модальный, недостаточный глагол выражает необходимость: one must eat to live нужно есть, чтобы жить if you ~, you ~ если надо, так надо;
what must be, will be чему суждено случиться, того не миновать if you ~, you ~ если надо, так надо;
what must be, will be чему суждено случиться, того не миновать if you ~, you ~ если надо, так надо;
what must be, will be чему суждено случиться, того не миновать ~ модальный, недостаточный глагол выражает уверенность, очевидность: you must be aware of this вы, конечно, знаете об этом;
you must have heard about it вы, должно быть, об этом слышали you ~ do as you are told вы должны делать так, как вам говорят ~ модальный, недостаточный глагол выражает уверенность, очевидность: you must be aware of this вы, конечно, знаете об этом;
you must have heard about it вы, должно быть, об этом слышали ~ модальный, недостаточный глагол выражает запрещение (в отриц. форме): you must not go there вам нельзя ходить туда -
44 nonprint signal
Большой англо-русский и русско-английский словарь > nonprint signal
-
45 prohibitive
prəˈhɪbɪtɪv прил.
1) запретительный prohibitive and protective regulations ≈ запретительные распоряжения и распоряжения защитного характера Syn: prohibitory
2) а) запрещающий, препятствующий б) чрезмерно, непомерно высокий (о цене, издержках и т. п.)
3) грам. имеющий отрицательное, запретительное значение Latin particle 'ne' with the imperative has a prohibitive force. ≈ Латинская частица 'ne' в сочетании с формой повелительного наклонения несет значение запрещения. запретительный - * duty запретительная пошлина препятствующий, запрещающий чрезмерный, непомерно высокий - * price недоступная цена - * amount( техническое) предельно допустимое количество( примесей) prohibitive запретительный, запрещающий ~ запретительный ~ запрещающий ~ препятствующий, запрещающий ~ препятствующий ~ чрезмерно, непомерно высокий (о цене, издержках и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > prohibitive
-
46 rabid
ˈræbɪd прил.
1) бешеный rabid virus ≈ вирус бешенства
2) неистовый, яростный;
фанатичный rabid hatred ≈ безумная ненависть rabid passion ≈ неистовая страсть Syn: frantic, furious бешеный, взбесившийся;
больной водобоязнью - * dog бешеная собака безумный, яростный;
неистовый;
оголтелый, отъявленный - * hatred бешеная ненависть - * hunger мучительный голод - a * enemy of smth. отъявленный враг чего-л. - * reactionaries оголтелые реакционеры - * teetotaller ярый сторонник запрещения алкогольных напитков rabid бешеный (о собаке) ~ неистовый, яростный;
rabid hatred безумная ненависть ~ неистовый, яростный;
rabid hatred безумная ненависть -
47 taboo probability
Большой англо-русский и русско-английский словарь > taboo probability
-
48 vivisectionist
вивисекционист противник запрещения вивисекцииБольшой англо-русский и русско-английский словарь > vivisectionist
-
49 wowser
ˈwauzə сущ.;
австрал. строгий пуританин( австралийское) заядлый пуританин;
ханжа( особ. о противнике воскресных развлечений) (австралийское) воинствующий трезвенник;
сторонник запрещения спиртных напитков wowser австрал. строгий пуританин -
50 decriminalization
de-criminalization
1> _юр. декриминализация, исключение (деяний и т. п.) из
числа уголовно наказуемых
_Ex:
de-criminalization of abortion отмена запрещения абортов -
51 dry
1. [draı] n1. 1) сушь; засуха2) сухая погода3) сухость2. суша3. (pl drys[draız]) амер. разг. сторонник запрещения спиртных напитков; сторонник сухого закона4. стр. сухая кладка5. = drying-house2. [draı] a1. 1) сухойdry bread - сухой хлеб [см. тж. 3,1)]
to rub smth. dry - вытереть что-л. насухо
to wring linen dry - тщательно /почти досуха/ выжать бельё
to be kept dry - держать в сухом месте, предохранять от влаги ( указание об условиях хранения изделия)
2) сухой, не обмочившийся3) спец. сухойdry weight - сухой вес, вес без заправки [см. тж. 2]
dry assay - сухая проба, сухой анализ
2. лишённый влаги, жидкости; обезвоженныйdry weight - вес высушенного материала [см. тж. 1, 3)]
dry concrete - стр. жёсткий бетон
3. 1) ненамазанный, без масла, джема и т. п.dry toast [bread] - гренок [хлеб] без масла [см. тж. 1, 1)]
2) работающий всухую; несмазанныйdry joint - тех. притёртое соединение
dry masonry - стр. кладка без раствора, сухая кладка
dry walling - стр. сухая кладка стен
4. 1) засушливый, сухой2) сухой (о воздухе и т. п.)5. 1) высохший; пересохшийto run dry - а) пересохнуть; б) исчерпать себя; исписаться ( о писателе); at the end of five minutes he has run dry - через пять минут он исчерпал все свои доводы; в) истощиться, кончиться
2) высохший, сморщенныйdry breast - тощая /опавшая/ грудь
6. 1) сухой, сдержанный; холодный; бесстрастныйdry thanks [manners] - сдержанная благодарность [-ые манеры]
2) строгий, сухойdry manner of execution - холодная /строго классическая/ манера исполнения
3) пресный, скучный, неинтересныйdry book [subject] - скучная книга [тема]
that'll be pretty dry to most people - большинству это покажется скучным; ≅ никто на это не клюнет
4) блёклый ( о звуке)7. сухой, несладкий8. находящийся на сушеto leave smth. dry - выбросить что-л. на берег; оставить что-л. на берегу
high and dry - выброшенный /вытащенный/ на берег
9. твёрдый, сыпучий10. непредвзятый, беспристрастный, непредубеждённый11. редк. наличный; уплачиваемый звонкой монетой12. амер. разг. поддерживающий сухой законdry town [state] - город [штат], в котором запрещена продажа спиртных напитков
to go dry - принять сухой закон; запретить продажу спиртных напитков
13. мед. сухой, без выделений, без слизи14. разг.1) испытывающий жаждуI am /feel/ dry - а) очень хочется пить; в горле пересохло, б) не прочь выпить /пропустить стаканчик/
2) вызывающий жажду15. с.-х. недойный, яловыйdry cow - недойная /сухостойная, яловая/ корова
16. 1) воен. тренировочный, учебный:dry run - а) = dry firing; б) ав. учебный заход на цель
2) амер. проводимый без техники♢
dry death - юр. а) смерть, последовавшая по любой причине, кроме утопления; б) насильственная смерть без пролития кровиdry lodging - комната, сдаваемая без стола
he is not yet dry behind the ears - ≅ у него ещё молоко на губах не обсохло
3. [draı] vas dry as a bone /as a tinder/ - сухой как спичка; совершенно сухой, без капли влаги
1. 1) сушить; высушиватьto dry smth. by the fire - сушить что-л. на огне /у огня/
2) сушиться, сохнуть2. вытирать (насухо)to dry smth. with a cloth - вытереть что-л. тряпкой
to dry one's eyes - вытереть глаза, утереть слёзы
to dry one's tears - а) утереть слёзы; б) снять траур
3. 1) переставать доить ( корову перед отёлом; тж. dry off, dry up)2) не давать молока ( о корове) -
52 elegit
[ıʹli:dʒıt] n юр.1. исполнительный лист о наложении запрещения на часть имущества ( ответчика)2. имущество, переданное истцу впредь до уплаты ему ответчиком суммы, определённой решением суда -
53 prohibitionist
[͵prəʋhıʹbıʃ(ə)nıst] nсторонник запрещения торговли спиртными напитками; прогибиционистprohibitionist countries - страны, в которых действует сухой закон
-
54 rabid
[ʹræbıd] a1) бешеный, взбесившийся; больной водобоязнью2) безумный, яростный, неистовый; оголтелый, отъявленныйa rabid enemy of smth. - отъявленный враг чего-л.
-
55 vivisectionist
[͵vıvıʹsekʃ(ə)nıst] n1. вивисекционист2. противник запрещения вивисекции -
56 wowser
[ʹwaʋzə] n австрал.1. заядлый пуританин; ханжа (особ. о противнике воскресных развлечений)2. воинствующий трезвенник; сторонник запрещения спиртных напитков -
57 Verbotsprozeß
-
58 снятие
с.levée f (караула, осады; запрещения, ареста и т.п.)для снятия кого-либо с учета необходимо... — pour rayer qn du registre il est nécessaire de...снятие урожая — récolte f -
59 возобновить
сов.riprendere vt, ricominciare vt, rinnovare vt; ripristinare vt ( после запрещения)возобновить дипломатические отношения — ristabilire rapporti diplomaticiвозобновить договор — rinnovare il contratto -
60 Quem illum tanta superbia esse, ut aeternitātem famae spe praesūmat?
Кто же столь самонадеян, чтобы рассчитывать на бессмертную славу?Тацит, "Анналы", XI, 7 - из речи против запрещения принимать денежное вознаграждение за защиту в суде.Об изречении: "quem illum tanta superbia esse, ut aeternitatem famae spe praesumat? посмотри, пожалуйста, в "Анналах" Тацита, какие дурные люди говорят его, и подумай, что даже сам император Клавдий, которому оно было сказано, хоть он и глупый государь и низкий раб из мерзких и скупых вольноотпущенников [ Ошибка Вико. - авт. ], все же не одобряет его, как неблагородное, хотя в то же время прислушивается к нему. (Джамбаттиста Вико, Основания новой науки об общей природе нации.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quem illum tanta superbia esse, ut aeternitātem famae spe praesūmat?
См. также в других словарях:
ЗАПРЕЩЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ И УГРОЗЫ СИЛОЙ ПРИНЦИП — ПРИНЦИП ЗАПРЕЩЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ И УГРОЗЫ СИЛОЙ … Юридическая энциклопедия
ЗАПРЕЩЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ И УГРОЗЫ СИЛОЙ ПРИНЦИП — (см. ПРИНЦИП ЗАПРЕЩЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ И УГРОЗЫ СИЛОЙ) … Энциклопедический словарь экономики и права
Зона запрещения радиотелеграфирования — прибрежная полоса определенной ширины обычно в пределах территориальных вод, в которой иностранным судам запрещается передача по радио сообщений (за исключением случаев нахождення судна в опасности, оказания помощи судам, терпящим бедствие).… … Морской словарь
НАЛОЖЕНИЕ СУДОМ ЗАПРЕЩЕНИЯ НА ТРЕБОВАНИЯ ДОЛЖНИКА К ТРЕТЬЕМУ ЛИЦУ — (garnishee order) Решение судьи, сделанное в интересах кредитора по постановлению суда (judgment creditor), запрещающее третьему лицу (часто им является банк), называемому лицом, которому вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него… … Словарь бизнес-терминов
НАЛОЖЕНИЕ СУДОМ ЗАПРЕЩЕНИЯ НА ТРЕБОВАНИЯ ДОЛЖНИКА К ТРЕТЬЕМУ ЛИЦУ — (garnishee order) Решение судьи, сделанное в интересах кредитора по постановлению суда (judgment creditor), запрещающее третьему лицу (часто им является банк), называемому лицом, которому вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него… … Финансовый словарь
степень запрещения — draudimo laipsnis statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. degree of forbiddenness vok. Verbotenheitsfaktor, f; Verbotenheitsgrad, m rus. степень запрета, f; степень запрещения, f pranc. degré d’interdiction, m … Fizikos terminų žodynas
спектр второго запрещения — dukart draudžiamas spektras statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. doubly forbidden spectrum; second forbidden spectrum; twice forbidden spectrum vok. zweifach verbotenes Spektrum, n rus. дважды запрещённый спектр, m; спектр второго… … Fizikos terminų žodynas
индикатор запрещения представления события — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN event presentation restricted indicator … Справочник технического переводчика
наложение судом запрещения на требования должника к третьему лицу — Решение судьи, сделанное в интересах кредитора по постановлению суда (judgment creditor), запрещающее третьему лицу (часто им является банк), называемому “лицом, которому вручен приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество… … Справочник технического переводчика
сигнал запрещения — — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN barred signal … Справочник технического переводчика
ПРИНЦИП ЗАПРЕЩЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ И УГРОЗЫ СИЛОЙ (ПРИНЦИП НЕПРИМЕНЕНИЯ СИЛЫ) — один из основополагающих принципов современного международного права, который занимает центральное место в системе принципов Устава ООН. Он развивает содержание принципа ненападения и сформулирован в п. 4 ст. 2 Устава ООН, в соответствии с… … Юридическая энциклопедия