Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

девочка

  • 1 девочка

    девочка ж (kleines) Mädchen n 1d

    БНРС > девочка

  • 2 девочка

    БНРС > девочка

  • 3 девочка девушка

    БНРС > девочка девушка

  • 4 девочкаподросток

    (девочка)-подросток Backfisch

    БНРС > девочкаподросток

  • 5 Halbwüchsige, die

    (der Hálbwüchsigen, die Hálbwüchsigen), eine Hálbwüchsige (einer Hálbwüchsigen, Hálbwüchsige) девочка-подросток

    viele [einige] Halbwüchsige — многие [некоторые] девочки-подростки

    mehrere [fünf] Halbwüchsige — несколько [пять] девочек-подростков

    Wir haben mit dieser Halbwüchsigen gesprochen. — Мы говорили с этой девочкой-подростком.

    Das war die Meinung vieler [mehrerer] Halbwüchsiger. — Это было мнением многих [нескольких] девочек-подростков.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Halbwüchsige, die

  • 6 Mädchen von nebenan

    сущ.
    разг. девочка с одного двора, девочка, живущая по-соседству, девушка с одного двора, обыкновенная девчонка, простая девчонка, соседская девочка, соседская девчонка

    Универсальный немецко-русский словарь > Mädchen von nebenan

  • 7 Mädchen

    n <-s, ->

    ein róthaariges Mä́dchen — рыжеволосая девочка

    ein Mä́dchen bekómmen*родить девочку

    2) уст девушка ein áltes

    Mä́dchen — старая дева

    3) уст (любимая) девушка; подруга
    4) уст служанка, прислуга

    Mä́dchen für álles — разг мальчик, девочка на побегушках

    Универсальный немецко-русский словарь > Mädchen

  • 8 Mädchen

    БНРС > Mädchen

  • 9 Margell

    f =, -en
    диал. девочка, девушка; пренебр. провинциалка, деревенская девочка

    БНРС > Margell

  • 10 Elefantenkalb

    сущ.
    1) общ. очень неуклюжая девочка, очень толстая девочка

    Универсальный немецко-русский словарь > Elefantenkalb

  • 11 Faselliese

    сущ.
    разг. балаболка, невнимательная девочка, рассеянная девочка, рассеянная женщина, невнимательная женщина, болтушка

    Универсальный немецко-русский словарь > Faselliese

  • 12 Margell

    прил.
    диал. девочка, девушка, деревенская девочка, провинциалка

    Универсальный немецко-русский словарь > Margell

  • 13 Marjell

    сущ.
    диал. девочка, девушка, деревенская девочка, провинциалка

    Универсальный немецко-русский словарь > Marjell

  • 14 Jugendliche, die

    (der Júgendlichen, die Júgendlichen), eine Júgendliche (einer Júgendlichen, Júgendliche) молодая девушка, (девочка-)подросток, девочка ( 14-18 лет)

    viele [einige] Jugendliche — многие [некоторые] молодые девушки

    mehrere [fünf] Jugendliche — несколько [пять] молодых девушек

    Wir haben dieser Jugendlichen geholfen. — Мы помогли этой молодой девушке.

    Die Reaktion vieler [mehrerer] Jugendlicher war überraschend. — Реакция многих [нескольких] молодых девушек была неожиданной.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Jugendliche, die

  • 15 was für eine

    (f) какая, какова, что за (ожидается ответ о качествах, свойствах, общих признаках)

    Was für eine Schülerin ist dieses Mädchen? - Dieses Mädchen ist eine begabte und fleißige Schülerin. — Какова эта девочка как ученица? - Эта девочка способная и прилежная ученица.

    Mit was für einem Mädchen ist deine Tochter befreundet? - Meine Tochter ist mit einem begabten und fleißigen Mädchen befreundet. — С какой девочкой дружит твоя дочь? - Моя дочь дружит с одной способной и прилежной девочкой.

    Was für eine Schülerin möchtest du kennen lernen? - Ich möchte eine begabte und fleißige Schülerin kennen lernen. — С какой ученицей ты хотел(а) бы познакомиться? - Я хотел(а) бы познакомиться с какой-либо способной и прилежной ученицей.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > was für eine

  • 16 das Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren

    арт.
    общ. девочка хотела признаться во всём матери, девочка хотела признаться во довериться матери

    Универсальный немецко-русский словарь > das Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren

  • 17 Gänseliesel

    f
    девочка, пасущая гусей; девочка с гусями
    1) излюбленный сюжет художников
    2) фонтан с бронзовой скульптурой Gänseliesel на рыночной площади в Гёттингене — символ города; каждый новоиспеченный «доктор» — выпускник Гёттингенского университета, находящегося на этой же площади — по традиции, награждает ее поцелуем

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > Gänseliesel

  • 18 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

  • 19 Backfisch

    БНРС > Backfisch

  • 20 Bettelmädchen

    БНРС > Bettelmädchen

См. также в других словарях:

  • девочка — См. женщина... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. девочка девчонка, девчурка, девчушка, девчужка, девчуга, девчура, девча, девоха, дев онька, д евонька, девонюшка, девуня,… …   Словарь синонимов

  • девочка — ДЕВОЧКА, и, ж, шутл. 1. Любое лицо женского пола. 2. Юноша, не потерявший невинность. Он уже не девочка. Хватит в девочках ходить, мужские штаны позорить. Между нами, девочками откровенно говоря, по правде сказать, между нами, если честно… …   Словарь русского арго

  • девочка —     разг. ДЕВОЧКА, разг. девчонка, разг. сниж. пацанка     ласк. ДЕВЧОНОЧКА, ласк. девчурка, ласк. девчушечка     ДЕВОЧКИН, разг. девчоночий, разг. девчачий     разг. ПО ДЕВЧАЧЬИ, разг. по девчоночьи …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ДЕВОЧКА — ДЕВОЧКА, девочки, жен. 1. Ребенок женского пола; малолетняя девушка. 2. Женщина легкого поведения, проститутка (вульг.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ДЕВОЧКА — ДЕВОЧКА, и, жен. Ребёнок женского пола. | уменьш. девчурка, и, жен., девчушка, и, жен. и девчоночка, и, жен. | пренебр. девчонка, и, жен. (также, разг., вообще о девочке). В нашем классе девчонок больше, чем мальчишек. Каждая д. будет мне… …   Толковый словарь Ожегова

  • Девочка — см. Девичество (Источник: «Афоризмы со всего мира. Энциклопедия мудрости.» www.foxdesign.ru) …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Девочка — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь улучшить эту статью, исправив в ней ошибки. Оригинал на …   Википедия

  • ДЕВОЧКА — Валютная девочка. Разг. Проститутка, работающая за валюту. Мокиенко, 1995, 20. Девочка 96 й пробы. Жарг. угол., Разг. Опытная, высококлассная проститутка. ТСУЖ, 46; СВЯ, 26; УМК, 74; ББИ, 65; Балдаев 1, 105. Девочка по вызову. Жарг. шк. Шутл.… …   Большой словарь русских поговорок

  • девочка — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? девочки, кому? девочке, (вижу) кого? девочку, кем? девочкой, о ком? о девочке; мн. кто? девочки, (нет) кого? девочек, кому? девочкам, (вижу) кого? девочек, кем? девочками, о ком? о девочках 1.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • девочка — ДЕВОЧКА, и, ж Ребенок женского пола, находящийся в детском или отроческом возрасте, еще не достигший возраста полового созревания (обычно до 14 лет). Девочка лет шести прыгала … по «классикам» в тени большого дома (В. Акс.) …   Толковый словарь русских существительных

  • ДЕВОЧКА — Онисифор Девочка, митрополит киевский. 1578. Арх. Сб. IX, 77 …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»