Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Menschenskind!

  • 1 Menschenskind

    Menschenskind! Erstaunen ёлки-па́лки ! Menschenskind, paß doch auf! не зева́й ! Menschenskind, du bist wohl nicht gescheit! ты что, с ума́ спя́тил !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Menschenskind

  • 2 Menschenskind

    Menschenskind n разг. во́зглас, ча́ще всего́ выража́ющий удивле́ние: Menschenskind! прия́тель!, дружи́ще!, чуда́к-челове́к!; Menschenskinder друзья́!, ребя́та!

    Allgemeines Lexikon > Menschenskind

  • 3 Menschenskind!

    1. фам. восклицание, сопровождающее упрёк, недовольство: ну что это такое!, я кому сказал?,...тебе говорят. Меп-schenskind! Paß doch auf!
    Menschenskind, zieh dich doch an! Es ist kalt draußen.
    Menschenkinder! Ребята!, Эй вы!
    Menschenkinder! Nun hört doch endlich auf zu streiten.
    2. возглас удивления: ну да?, да ты что?, иди ты! Menschenskind! Gibt es so was wirklich?
    Menschenskind! Ist das möglich?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Menschenskind!

  • 4 Menschenskind

    Menschenskind: fam. int Menschenskind! człowieku!

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Menschenskind

  • 5 Menschenskind

    n
    разг. возглас, чаще всего выражающий удивление
    Menschenskind! — приятель!, дружище!, чудак-человек!
    Menschenskinder — друзья!, ребята!

    БНРС > Menschenskind

  • 6 Menschenskind!

    сущ.
    фам. дружище!, приятель!, чудак-человек!

    Универсальный немецко-русский словарь > Menschenskind!

  • 7 Menschenskind

    int фам возглас, выражающий удивление, испуг, упрёк

    Ménschenskínd, pass doch auf! — Приятель, давай поаккуратнее!

    Универсальный немецко-русский словарь > Menschenskind

  • 8 Menschenskind

    Ménschenskind (pl - er) (употр. без артикля) фам. (возглас, чаще всего выражающий удивление):

    M nschenskind! — прия́тель!, дружи́ще!; чуда́к-челове́к!

    M nschenskinder! — друзья́!, ребя́та!

    Большой немецко-русский словарь > Menschenskind

  • 9 Manometer

    ! фам. возглас удивления или восхищения: с ума сойти!, обалдеть можно!
    син. Mann!, Menschenskind! Manometer, war das ein Andrang!
    Manometer! Dauert das aber lange

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Manometer

  • 10 Mond

    m: den Mond anbellen фам. лаяться, ругаться (в состоянии бессильной ярости). Was willst du mit deinem ewigen Schimpfen erreichen? Du bellst doch den Mond an. den Mond am hellen Tage suchen напрасно стараться делать что-л., не достичь желаемого. Ich weiß, er bewirbt sich um die Tochter seines Chefs, aber da sucht er den Mond am hellen Tage. jmdn. auf den [zum] Mond schießen können [mögen] фам. хотеть избавиться от кого-л., послать к чёрту кого-л. Den Kerl möchte ich am liebsten auf den Mond schießen, auf [hinter] dem Mond leben жить в отрыве от действительности
    ты где живёшь?
    с луны свалился? Menschenskind, daß einer so auf dem Mond leben kann! Hast du von der Katastrophe nichts gehört?
    Du lebst wohl hinter dem Mond, daß du nicht weißt, daß unsere Fußballmannschaft gewonnen hat. in den Mond gucken [kieken] остаться с носом, остаться ни с чем. Wer spät kam, konnte in den Mond gucken. Die Pins waren schon vergriffen.
    Dafür, daß ich euch die Erlaubnis zum Zelten besorgt habe, darf ich jetzt in den Mond gucken und zu Hause bleiben? etw. in den Mond schreiben пиши пропало. Dieses Geld kannst du in den Mond schreiben, er gibt das Gepumpte nie zurück. nach dem Mond greifen хотеть луну с неба [птичьего молока] (о невыполнимом капризе). Du möchtest dieses Buch geschenkt bekommen? Aber da greifst du nach dem Mond, du bist wohl vom Mond gefallen ты что, с луны свалился? (о человеке, который не знает о чём-л., хорошо известном другим). die Uhr geht nach dem Mond часы врут. Du scheinst nicht zu wissen, daß deine Uhr nach dem Mond geht. Jetzt ist es schon 12. bei jmdm. geht der Mond auf фам. шутл. у кого-л. пробивается лысина. Bei dir geht ja auch schon der Mond auf, kannst dir ja bald den Friseur ersparen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mond

  • 11 Muckis

    PL мускулы. Menschenskind! Du hast aber Muskis!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Muckis

  • 12 Anrede / Обращение

    Наиболее распространённая форма обращения к знакомым.

    Herr Müller,... — Господин Мюллер,...

    Frau Kunze,... — Госпожа Кунце,...

    Обращение к собравшимся (на собрании, лекции, концерте и т. п.). Употребляется в официальном общении.
    Распространённое обращение к незнакомым людям; звучит вежливо. Употребляется без ограничений.
    Обращение к мужской аудитории; подчёркнуто деловито.
    Несколько устаревшая форма обращения, употребляется зачастую с иронией.
    Форма вежливого обращения. Употребляется в официальном общении; подчёркивает социальный статус собеседника.

    Herr/Frau Direktor/Doktor/Professor(in)! — Господин/госпожа/директор/доктор/профессор!

    Торжественная форма обращения, звучит вежливо и доброжелательно. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! Wir dürfen Sie herzlich begrüßen... geh. — Уважаемый господин Н.! Разрешите сердечно приветствовать вас...

    Обращение к близко знакомому человеку. Употребляется в неофициальном общении.
    Обращение к хорошо знакомому человеку при поздравлении, поручении важного задания и т. п. Употребляется в официальном/неофициальном общении.
    Несколько устаревшая форма обращения. Употребляется в официальном общении; возможно также ироническое употребление.
    Официальная форма; употребление обращения после местоимения Sie подчёркивает высокую степень уважения.

    Sie, Herr Präsident, haben eine wichtige Entscheidung getroffen. — Вы, господин президент, приняли важное решение.

    Обращение к аудитории, профессионально близкой говорящему. Употребляется в официальном общении, напр. на производственном совещании.
    Форма обращения между незнакомыми коллегами; создаёт атмосферу профессиональной близости.
    Торжественная формула обращения к участникам собрания, митинга и т. п.
    Обращение старшего по возрасту; подчёркивает известную дистанцию между партнёрами по общению.
    Обращение к родителям без подчёркивания тёплых чувств. Употребляется без ограничений.
    Ласковое обращение детей к своим родителям. Употребляется в неофициальном общении.

    Vati/Papa/Papi! umg. — Пап(а)/папочка/папуля! разг.

    Mutti/Mama/Mami! — Мам(а)/мамочка/мамуля! разг.

    Ласковое обращение к родным дедушке/бабушке. Употребляется в неофициальном общении.

    Opa/Opi! umg. — Дедушка/дедуля! разг.

    Oma/Omi! umg. — Бабушка/бабуля! разг.

    Нейтральное обращение.
    Обращение, употребляемое между братьями и сёстрами, большей частью детьми, по отношению к младшим брату или сестре.

    Brüderchen! umg. — Братик/братишка! разг.

    Schwesterchen! umg. — Сестричка/сестрёнка! разг.

    Обращение к родным тёте/дяде. Употребляется без ограничений.
    Употребляется взрослыми по отношению к детям, а также родителями или близкими родственниками по отношению к своим детям, племянникам и т. п. независимо от возраста. Сфера употребления последней реплики территориально ограничена.

    Mein Junge/Mädchen! — Мальчик мой! / Девочка моя!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — к медицинской сестре, монахине. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания молодых девушек в сфере обслуживания.

    Fräulein! — Фройлейн! / Девушка!

    Обращение с социально ограниченной сферой употребления — среди монахов и братьев милосердия. Употребляется в официальном и неофициальном общении.
    Реплика для привлечения внимания официанта в ресторане.
    Обращение к владельцам ресторанов. Употребляется в неофициальном общении.
    Дружески-фамильярное обращение; ранее употреблялось в значении «товарищ по фронту». В современном повседневном общении звучит иронично.
    Дружески-фамильярное обращение. Употребляется в неофициальном общении, большей частью среди молодёжи. Пришло в повседневную речь из шахтёрской среды.

    Kumpel! salopp — Приятель/друг! разг.

    Ласковое обращение к близкому человеку. Употребляется в неофициальном общении; звучит доверительно.

    Anni, mein Schatz! umg. — Анечка, дорогая/милая! разг.

    Сниженно-обиходное, принятое в основном в сельской местности обращение к хорошо знакомому лицу, которое старше говорящего по возрасту. Употребляется только в неофициальной ситуации.

    Vater/Mutter Kraske! umg. — Папаша/мамаша Краске! фам.

    Фамильярное обращение к знакомым лицам; может выполнять роль междометия при выражении восторга, радости, недовольства. Употребляется в неофициальном общении; звучит снисходительно, иронично.

    Menschenskind! saloppДружище! разг. / Приятель! разг.

    Фамильярное обращение к незнакомому мужчине. Употребляется в неофициальном общении.

    Mann! salopp / Mensch! saloppДружище! разг. / Приятель! разг. / Друг! разг. / Парень! разг. / Мужик! фам.

    Снисходительное обращение, говорящий выступает как более компетентный, старший по сравнению со слушающим. Употребляется в неофициальном общении.

    Kind! umg. / Ach, du Kind! umg.Малыш(ка)! разг. / Детка! разг.

    Обращение к более молодому собеседнику, а также к ребёнку, молодой девушке. Употребляется в неофициальном общении, звучит снисходительно, дружески или иронично.

    Kleiner!/Kleine! umg.Малыш(ка)! разг. / Крошка! разг.

    Употребление обращения после местоимения подчёркивает высокую степень доверия.

    Du, Gisela, was ich dir sagen wollte... umg. — Послушай, Гизела, что я хотел тебе сказать...

    Типичное для молодёжи приветствие знакомого, друга. Употребляется в неофициальном общении.

    Hallo! umg.Эй! разг. / Привет! разг. / Салют! разг.

    Hallo, Stefan! umg.Привет Штефан! разг. / Эй, Штефан! разг. / (По)слушай, Штефан! разг.

    Фамильярно-разговорное обращение; вторая реплика звучит невежливо, почти грубо.

    He! umg.Привет! разг.

    He du/Sie! salopp — Эй, ты!/Эй, вы! фам. / Послушай, ты/послушайте, вы! фам.

    Фамильярно-разговорное обращение. Употребляется в неофициальном общении как шутливое обращение, большей частью к полной женщине.

    Madam! saloppМадам! фам.

    Фамильярное обращение, преимущественно среди молодёжи. Употребляется в неофициальном общении. Заимствовано из области профессионального общения.

    Meister, sagen Sie bitte, wie spät ist es. salopp — Шеф, который час? фам.

    Chef, wie komme ich am besten zu...? salopp — Шеф, как мне лучше пройти к...? фам.

    Обычное обращение к носильщикам. Употребляется в неофициальном общении.

    Träger, bringen Sie bitte mein Gepäck...! — Носильщик, отнесите, пожалуйста, мои вещи...!

    Обращение к пассажирам. Употребляется в официальном общении.

    Passagiere nach Dover — hier! — Пассажиры на Дувр — сюда!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede / Обращение

См. также в других словарях:

  • Menschenskind — Mẹn·schens·kịnd, Men·schens·kin·der! Interjektion; gespr; verwendet, um Erstaunen, Freude oder Ärger auszudrücken: Menschenskind, hör doch endlich auf damit!; Menschenskind, was ist denn das? …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Menschenskind! — Mẹn|schens|kind! 〈ohne Artikel; Pl.: er〉 (erstaunte od. vorwurfsvolle Anrede); →a. Menschenkind ● Menschenskind!, kannst du nicht aufpassen! * * * Mẹn|schens|kịnd!, (auch:) Mẹn|schens|kịn|der! (salopp): Ausruf, der Erstaunen, Erschrecken,… …   Universal-Lexikon

  • Menschenskind — Menschens kindn Menschenskind!:AnredeausBe oderVerwunderung,gelindemErschreckenund/oderBesorgnis.1600ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Menschenskind — Mẹn|schens|kịnd, (auch:) Mẹn|schens|kịn|der (salopp): Ausruf, der Erstaunen, Erschrecken, auch einen Vorwurf, eine Zurechtweisung ausdrückt: M.! Nimm dich zusammen! …   Universal-Lexikon

  • Menschenskind! — Mẹn|schens|kịnd!, Mẹn|schens|kịn|der! (umgangssprachlicher Ausruf) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Manometer — Druckmesser; Barometer; Druckanzeiger * * * Ma|no|me|ter 〈n. 13〉 = Druckmesser [<grch. manos „dünn“ + metron „Maß“] * * * Ma|no|me|ter [griech. manós = dünn, spärlich, selten; ↑ meter], das …   Universal-Lexikon

  • Menschenskinder! — Mẹn·schens·kịnd, Men·schens·kin·der! Interjektion; gespr; verwendet, um Erstaunen, Freude oder Ärger auszudrücken: Menschenskind, hör doch endlich auf damit!; Menschenskind, was ist denn das? …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Erna Liebenow — Joy Fleming beim Bonner Medienfest 2005 Joy Fleming, bürgerlich Erna Liebenow geb. Raad, in 1. Ehe Strube (* 15. November 1944 in Rockenhausen, Nordpfalz), ist eine deutsche Jazz , Blues und Schlagersängerin. Inhaltsve …   Deutsch Wikipedia

  • Erna Strube — Joy Fleming beim Bonner Medienfest 2005 Joy Fleming, bürgerlich Erna Liebenow geb. Raad, in 1. Ehe Strube (* 15. November 1944 in Rockenhausen, Nordpfalz), ist eine deutsche Jazz , Blues und Schlagersängerin. Inhaltsve …   Deutsch Wikipedia

  • G. K. Chesterton — Gilbert Keith Chesterton im Jahre 1914 Gilbert Keith Chesterton (* 29. Mai 1874 im Londoner Stadtteil Kensington; † 14. Juni 1936 in Beaconsfield) war ein englischer Buchautor und Journalist …   Deutsch Wikipedia

  • Gerhard Schöne — auf dem Deutschen Evangelischen Kirchentag, 2007 Gerhard Schöne (* 10. Januar 1952 in Coswig (Sachsen)) ist ein deutscher Liedermacher. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»