-
21 patriote
1. m, f1) патриот [патриотка]3) ист. патриот, сторонник революции (1789-94 гг.)2. adj1) патриотичный -
22 personne
I fune personne de connaissance — знакомый [знакомая]par une tierce personne — через третье лицоpersonne en place — должностное лицо; человек с положением, влиятельное лицоjeune personne — молодая особа, девушкаpersonne morale, personne civile юр. — юридическое лицоerreur sur la personne юр. — заблуждение в субъекте, в лице участника сделки••aimer sa personne — любить удобстваfaire grand cas de sa (petite) personne — воображать о себе, строить из себя важную особуpayer de sa personne — не жалеть, не щадить себя, рисковать собойpar personne — на человека, с человекаen personne loc adv — лично, сам, сама2) грам. лицоpremière personne — первое лицоII pron indéf1) кто-нибудь, кто-либоy a-t-il personne d'assez hardi? — найдётся ли достаточно смелый человек?, хватит ли у кого-нибудь смелости?2) никтоje ne connais personne — я никого не знаю -
23 ressortissant
1. adj ( fém - ressortissante) (à)1) подведомственный кому-либо; чему-либо; находящийся в чьей-либо компетенции2) подсудный2. m (f - ressortissante)выходец из...; подданный [подданная]; гражданин, гражданка ( какой-либо страны) -
24 simple
1. adj1) простой, лёгкий, несложныйrien de plus simple — нет ничего прощеc'est simple à dire — (это) легко сказатьc'est bien simple разг. — короче говоря, одним словомsimple comme bonjour разг. — это проще простого2) простой, не составнойfleur simple — простой, не махровый цветокun aller simple — билет только в одном направлении ("туда")3) простой, естественный; простодушный, простоватыйsimple d'esprit — недалёкий, простодушный; блаженный; умственно отсталый4) ( перед существительным) простой, заурядный; ординарныйsimple gentilhomme — дворянин без титулаsimple particulier — рядовой гражданин; частное лицо5) ( перед существительным) один только, простойcroire qn sur sa simple parole — верить кому-либо на слово6) простой, скромный, без прикрас, без лишнегоtout simple — простой, простенький2. m1) простое -
25 triérarque
-
26 univers
m1) мир, вселеннаяla connaissance de l'univers — познание вселеннойcitoyen de l'univers — гражданин мира3) перен. мирl'univers poétique — поэтический мир, мир поэзии4)grand univers — формат бумаги для гравюр (1x1,3 м) -
27 zeugite
-
28 полноправный
полноправный гражданин — citoyen m jouissant de ses droits civiques -
29 почетный
1) (о звании и т.п.) d'honneur, honorable, honorifique2) ( о человеке) honoraire; de marque (о госте и т.п.) -
30 à corps perdu
loc. adv. (обыкн. употр. с гл. se jeter, se lancer)опрометью, без оглядки, очертя голову, всецелоFigaro. - Est-il rien de plus bizarre que ma destinée?... j'apprends la chimie, la pharmacie, la chirurgie, et tout le crédit d'un grand seigneur peut à peine me mettre à la main une lancette de vétérinaire. Las d'attrister des bêtes malades, et pour faire un métier contraire, je me jette à corps perdu dans le théâtre; me fussé-je mis une pierre au cou! (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Какая у меня, однако, необыкновенная судьба!... Я изучил химию, фармацевтику, хирургию, и, несмотря на покровительство вельможи, мне с трудом удалось получить место ветеринара. В конце концов мне надоело мучить больных животных, и я увлекся занятием противоположным: очертя голову, устремился к театру. Лучше бы уж я повесил себе камень на шею.
Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.
Elle se jeta à corps perdu dans les bras que lui tendait, non, du reste, sans une prudente réserve, l'autocrate Russie. (R. Burnand, La Vie quotidienne en France de 1870 à 1900.) — В поисках защиты Республика очертя голову кинулась в объятия, раскрытые для нее, правда, несколько сдержанно, самодержавной Россией.
Je sais que tu as eu des maîtresses de passage, que tu t'es jeté à corps perdu dans des distractions qui n'étaient peut-être pas bien dignes de toi, et dont tu sortais triste et comme désespéré. (G. Sand, Le Beau Laurence.) — Я знаю, что у тебя были случайные связи, что ты бросался, очертя голову, в наслаждения, которые унижали тебя и из которых ты выходил с грустью и даже с отчаянием в душе.
La révolution ayant tué ses espérances, il s'était jeté dans la réaction à corps perdu. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — Когда революция не оправдала его ожиданий, он, очертя голову, бросился в лагерь реакции.
Depuis deux ans on travaillait à embellir Cirey. Voltaire et Émilie se livraient à corps perdu à tous les travaux [...]. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вот уже два года, как шли работы по украшению Сирея. Вольтер и Эмилия дю Шателе трудились не покладая рук.
-
31 c'est selon
разг.смотря по обстоятельствам; смотря как- Vous conviendrez avec nous, monsieur, que monsieur le Grand est dans son tort... - Ah! ah! c'est selon; mais expliquez-vous, je verrai... (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Вы согласитесь с нами, сударь, что господин ле Гран не прав... - Ну, это еще дело темное. Но объяснитесь, я подумаю...
Varlin se pencha vers le portefeuille et l'ouvrit lentement. Il était gonflé de billets de banque. - Il y a là beaucoup d'argent, citoyen... - Beaucoup? C'est selon... Pour les pauvres c'est beaucoup et c'est peu... (P. Gamarra, L'or et le sang.) — Варлен склонился над портфелем и медленно раскрыл его. Он был набит банковскими билетами. - Здесь уйма денег, гражданин... - Уйма? Это как сказать... Для бедняков это и много и мало.
-
32 citoyen de Genève
"женевский гражданин" ( о Жан-Жаке Руссо) -
33 de son mouvement
стихийно, по собственному почину, по собственной инициативе, по своему собственному побуждению, желаниюLe citoyen Fortuné Lapersonne entra dans le cabinet de Visire de son propre mouvement, sans contrainte aucune... (A. France. L'Île des Pingouins.) — Гражданин Фортюне Лаперсон вошел в кабинет Визира по собственному желанию, без давления со стороны...
-
34 être au mieux avec qn
Ce soir était pour Eva un coup de dés. Aucun Allemand d'invité, mais Rocheux qui semblait au mieux avec eux. (P. Daix, Dixneuvième printemps.) — Этот вечер был для Евы большой удачей: никого из немцев не было, но пришел Роше, который был у них своим человеком.
Et ce Sternau, qui est au mieux avec la Préfecture, ce Sternau qui a fait construire dans sa villa de Cannes des caves bétonnées, ce Sternau qui invite chez lui les autorités; est-ce qu'il ne travaille pas, celui-là, pour le roi de Prusse? (P. Margueritte, Jouir.) — А этот Стерно, который якшается с префектурой, Стерно, который построил на своей вилле в Каннах бетонированные подвалы и принимает у себя высшее начальство, разве этот Стерно не трудится впустую?
Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être au mieux avec qn
-
35 faire grand cas de ...
высоко ценить, высоко ставить... le Citoyen admirait les femmes vertueuses, et faisait grand cas de madame Arnoux. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... Гражданин чтил добродетельных женщин и высоко ставил госпожу Арну.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire grand cas de ...
-
36 faire valoir
1) предъявлять право на что-либо; ссылаться на право, на какой-либо документ2) придавать цену, воздавать должное... je remarquerai seulement que le roi se montra fort jaloux de faire valoir ce nouvel ordre de Saint-Louis en toutes les matières qui lui furent possibles. (Saint-Simon, Mémoires.) —... должен лишь отметить, что король проявил большое рвение, стараясь показать при каждом удобном случае, как высоко он ставит вновь учрежденный им орден святого Людовика.
Sans avoir elle-même beaucoup d'esprit, sans en manquer non plus, elle était assez fine pour comprendre et faire valoir celui des autres. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Хотя она и была не слишком умна, но обладала достаточным здравым смыслом, чтобы замечать ум у других и воздавать ему должное.
3) использовать, воспользоватьсяEt puis mon pauvre père... se trouve fort bien dans ce maudit château et fait toujours valoir quelque prétexte pour retarder notre départ, vingt fois projeté et jamais arrêté. (G. Sand, Consuelo.) — И потом мой несчастный отец... так привольно себя чувствует в этом проклятом замке, что всегда находит какой-нибудь предлог, чтоб отложить наш отъезд, который назначался много раз, но так и не состоялся.
4) выставлять в выгодном свете, выставлять напоказ, оттенять, подчеркивать, выделятьPour faire valoir sa chevelure qui lui descendait jusqu'aux jarrets, une grande blonde, marcheuse à l'Opéra, s'était mise en femme sauvage. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Высокая блондинка, оперная статистка, желая показать в выгодном свете свои волосы, доходившие ей до колен, нарядилась дикаркой.
Christophe, par contraste, faisait valoir Olivier. (R. Rolland, Les Amies.) — Контраст с Кристофом еще больше подчеркивал достоинства Оливье.
5) поддерживать, оказывать содействие... C'est donc avec l'espérance la plus douce que je vous supplie, citoyen, de faire valoir auprès du Comité de Salut public le mémoire que j'ai l'honneur de vous adresser. (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... Лелея надежду на справедливое решение моей участи, убедительно прошу вас, гражданин Шабо, изложить перед Комитетом общественного спасения мою докладную записку, которую я имею честь препроводить вам.
6) хвалить, расхваливать -
37 homme moyen
(homme moyen [или homme de la rue, dans la rue])средний человек; первый встречныйC'est monsieur tout le monde, l'homme de la rue, le parfait citoyen de la démocratie, celui qui s'habille en série, mange en série, baise en série [...] et ne se distingue et ne se particularise en rien. (B. Cendrars, Bourlinguer.) — Вот господин-как-все, средний человек, образцовый гражданин демократии, который одевается как все, ест как все, спит с женщинами как все [...] и ничем и ни в чем не выделяется.
-
38 jeter son froc
сбросить с себя рясу, расстричься, уйти из монастыряEn ce temps-là, le citoyen Torlachon, comme on l'appelait, qui avait étudié la chirurgie chez les Frères de la Charité, jeté son froc après 89 et beaucoup fricoté dans les coulisses, était loin d'avoir l'importance que lui donnèrent le retour des Princes et les soins prodigués à Sa Majesté à son retour. (L. Aragon, La Semaine Sainte.) — В те времена гражданин Торлашон, как его называли, обучался искусству врачевания в монастыре Братьев Благотворения, но после 1789 года сбросил с себя рясу и, ловко обделав свои делишки в тени, все же далек был от того видного положения, которого достиг после возвращения из эмиграции принцев и забот о здоровье Его Величества.
-
39 actif
m1) актив; имущество ( см. тж actifs)2) лицо, относящееся к активному населению, работающий гражданин•- actif de brevets
- actif brut
- actif circulant
- actif disponible
- actif héréditaire
- actif immobilisé
- actif mobilisable
- actif net
- actif net successoral
- actif du patrimoine
- actif réel
- actif de roulement
- actif social
- actif sous-jacent
- actif successoral -
40 administré
См. также в других словарях:
ГРАЖДАНИН — ГРАЖДАНИН. О той экспрессивной и идейной атмосфере, которая окружала слово гражданин в сознании разных групп русского общества 20 30 х годов, дают яркое представление такие строки из рассказа Н. С. Лескова «Кадетский монастырь»: «Если кадет… … История слов
ГРАЖДАНИН — ГРАЖДАНИН, гражданина, мн. граждане (граждане устар. или прост.), граждан, муж. 1. Подданный какого нибудь государства. Американский гражданин. «Вот он (пролетариат), творец мирового труда и гражданин всей вселенной.» Самобытник. 2. Сознательный… … Толковый словарь Ушакова
ГРАЖДАНИН — муж. гражданка жен. городской житель, горожанин, посадский. | Член общины или народа, состоящего под одним общим управлением; каждое лицо или человек, из составляющих народ, землю, государство. Гражданином известного города называют приписанного… … Толковый словарь Даля
Гражданин — Государство * Армия * Война * Выборы * Демократия * Завоевание * Закон * Политика * Преступление * Приказ * Революция * Свобода * Флот Власть * Администрация * Аристокр … Сводная энциклопедия афоризмов
гражданин — См … Словарь синонимов
гражданин — ГРАЖДАНИН, а, м. 1. Ирон. дружеское обращение. «гражданин» говорят тогда, когда собираются играть в петушка на тюремной параше Ирон. ответ на официальное обращение «гражданин». 2. Солдат накануне демобилизации. 2. из арм … Словарь русского арго
ГРАЖДАНИН — политическая и литературная газета журнал консервативно монархического направления, 1872 1914, Санкт Петербург. Основатель князь В. П. Мещерский; в 1873 74 Гражданин редактировал Ф. М. Достоевский … Большой Энциклопедический словарь
ГРАЖДАНИН — лицо, принадлежащее на правовой основе к определенному государству. Г. имеет определенную правоспособность, наделен правами, свободами и обременен обязанностями. По своему правовому положению Г. конкретного государства отличаются от иностранных Г … Юридический словарь
ГРАЖДАНИН — ГРАЖДАНИН, а, мн. граждане, граждан, муж. 1. Лицо, принадлежащее к постоянному населению данного государства, пользующееся его защитой и наделённое совокупностью прав и обязанностей. 2. Взрослый человек, а также форма обращения к нему. | жен.… … Толковый словарь Ожегова
Гражданин! — Гражданин говори тогда, когда соберёшься играть в петушка на тюремной параше ( петушок педераст; параша кадка для испражнений; грубовато) недовольство выбранным способом обращения … Живая речь. Словарь разговорных выражений
ГРАЖДАНИН — ГРАЖДАНИН, см. в ст. Гражданство … Демографический энциклопедический словарь