-
1 грях
sin, wrongdoing, trespass, transgression(грешка) error, faultнай-големият грях на s.o.'s besettine sinмладежки грехове errors/indiscretions ot youth, wild catsгрях да ти е на душата shame on youкак не я беше грях how could she* * *грях,грях грехъ̀т м., греховѐ, (два) гря̀ха sin, wrongdoing, trespass, transgression; ( грешка) error, fault; \грях (да) ти е на душата shame on you; \грях не \грях, излъгах ги it was the wrong thing to do but I lied to them; извършвам \грях commit a sin; изпадам в \грях fall into sin; как не я беше \грях how could she; какъв \грях имам in what way have I transgressed, what wrong have I done; малък \грях peccadillo, trivial fault; младежки грехове errors/indiscretions of youth, wild oats; най-големият \грях на s.o.’s besetting sin; смъртен \грях deadly/mortal sin; • признат \грях не е \грях a fault confessed is half redressed.* * *guilt; iniquity; sin{sin}: а deadly грях - смъртен грях* * *1. (грешка) error, fault 2. sin, wrongdoing, trespass, transgression 3. ГРЯХ да ти е на душата shame on you 4. извършвам ГРЯХ commit a sin 5. изпадам в ГРЯХ tail into sin 6. как не я беше ГРЯХ how could she 7. какъв ГРЯХ имам in what way have I transgressed, what wrong have I done 8. малък ГРЯХ peccadillo, trivial fault 9. младежки грехове errors/indiscretions ot youth, wild cats 10. най-големият ГРЯХ на s.o.'s besettine sin 11. признат ГРЯХ не е ГРЯХ a fault confessed is half redressed 12. смъртен ГРЯХ a deadly/mortal sin -
2 делител
divisor; measureнай-големият общ делител the greatest common divisor/measure* * *дѐлител,и делѝтел (-ят) м., -и, (два) дѐлителя/делѝтеля divisor; factor; measure; техн. divider; \делител на напрежение физ. voltage/potential divider; най-големият общ \делител мат. the greatest common divisor/measure.* * *measure (мат.); devider ; factor {`feltxr}* * *1. divisor;measure 2. най-големият общ ДЕЛИТЕЛ the greatest common divisor/measure -
3 досега
so far, till/until now, up to now, yet, as yet, hithertoкани. up to dateпоет. ere this, ere nowнай-големият екземпляр намерен досега the largest specimen found yet/found to date* * *досега̀,нареч. so far, till/until now, up to now, yet, as yet, hitherto; канц. up to date; поет. ere this, ere now; най-големият екземпляр, намерен \досега the largest specimen found yet/found to date; никога \досега never yet.* * *already: I have never heard such a thing досега. - Досега не бях чувал подобно нещо.; heretofore ; yet {yet}* * *1. so far, till/until now, up to now, yet, as yet, hitherto 2. кани. up to date 3. най-големият екземпляр намерен ДОСЕГА the largest specimen found yet/found to date 4. никога ДОСЕГА never yet 5. никога ДОСЕГА не е лъгал he has never yet told a lie 6. поет. ere this, ere now -
4 пръст
1. (на ръка) fjnger(на крак) toeбезименният пръст the fourth finger(на лявата ръка) the ring-fingerстъпвам/ходя на пръсти tiptoe, walk on tiptoeвлизам/излизам на пръсти tiptoe into/out ofтанцуване на пръстн toe-dancingброят се на пръсти you can count them on the fingers of your handклатя пръст на някого (заплашвам) shake/wag a finger at s.o.не си мръдвам пръста not lift/raise/stir/move a fingerвъртя някого на пръст wind/twist s.o. around o.'s little fingerпознавам па пръсти/като петте си пръста know like the back/palm of o.'s handоставам с- пръст в уста вж. устаизсмуквам из пръстите си invent, fabricateгледам през пръсти be careless/negligent (на of)пръстът на съдбата the hand/finger of fateпръст божи the finger of Godда си оближеш пръстите simply deliciousтой е с широки пръсти money burns a hole in his pocketнавивам нещо на пръст never let s.o. hear the last of s.th.; always harp on/about s.th.тя не може да му полее вода на малкия- пръст she can't hold a candle to him2. earth, soil; dirt* * *м., -и, (два) пръ̀ста (на ръка) finger; (на крак) toe; безименният \пръст the fourth finger; (на лявата ръка) the ring-finger; влизам/излизам на \пръсти tiptoe into/out of; големият \пръст the thumb, (на крака) the big toe; един \пръст дебел finger-thick; малкият \пръст ( кутре) the little finger; средният \пръст the third finger; стъпвам/ходя на \пръсти tiptoe; танцуване на \пръсти toe-dancing; • въртя някого на \пръста си wind/twist s.o. around o.’s little finger; върша (нещо) през \пръсти cut corners; гледам през \пръсти be careless/negligent (на of); да си оближеш \пръстите simply delicious; знам на \пръсти have at o.’s finger-tips/-ends, have at o.’s fingers’ ends; изсмуквам от \пръстите си invent, fabricate; имам \пръст в някоя работа have a hand in some affair, have a finger in the pie; клатя \пръст на някого ( заплашвам) shake/wag a finger at s.o.; навивам нещо на \пръста си never let s.o. hear the last of s.th.; always harp on/about s.th.; не може да се мери на \пръстта на … is not a patch on …; не си мръдвам \пръста not lift/raise/stir/move a finger; оставам с \пръст в уста be left empty-handed; познавам като петте си \пръста know like the back/palm of o.’s hand; показвам среден пръст give (s.o.) the finger; през \пръсти in a slip-shod way, carelessly; \пръст божи the finger/hand of God; \пръста си не е мръднал he hasn’t done a hand’s turn; слагам \пръст в раната rub salt in the wound; соча с \пръст point an accusing finger at; той е с широки \пръсти money burns a hole in his pocket; тя не може да му полее вода на малкия \пръст she can’t hold a candle to him.——————ж., само ед. earth, soil; dirt; • лека му \пръст may he rest in peace.* * *dirt; earth; soil; почва; marl (поет.); mold; clay; digit (анат.); finger (анат.): а little пръст - кутре, а middle пръст - среден пръст; toe (на крак)* * *1. (на крак) toe 2. (на лявата ръка) the ring-finger 3. 1 (на ръка) fjnger 4. 2 earth, soil;dirt 5. ПРЪСТ божи the finger of God 6. ПРЪСТът на съдбата the hand/finger of fate 7. безименният ПРЪСТ the fourth finger 8. броят се на ПРЪСТи you can count them on the fingers of your hand 9. влизам/излизам на ПРЪСТи tiptoe into/ out of 10. въртя някого на ПРЪСТ wind/twist s.o. around o.'s little finger 11. гледам през ПРЪСТи be careless/negligent (на of) 12. големият ПРЪСТ the thumb, (на крака) the big toe 13. да си оближеш ПРЪСТите simply delicious 14. единПРЪСТ дебел finger-thick 15. знам на ПРЪСТи have at o.'s finger-tips/-ends, have at o.'s fingers' ends 16. изсмуквам из ПРЪСТите си invent, fabricate 17. имам ПРЪСТ в някоя работа have a hand in some affair, have a finger in the pie 18. клатя ПРЪСТ на някого (заплашвам) shake/wag a finger at s. о. 19. лека му ПРЪСТ may he rest in peace 20. малкият ПРЪСТ (кутре) the little finger 21. навивам нещо на ПРЪСТ never let s.o. hear the last of s.th.;always harp on/about s.th. 22. не си мръдвамПРЪСТa not lift/raise/stir/move a finger 23. оставам с -ПРЪСТ в уста вж. уста 24. познавам па ПРЪСТи/като петте си ПРЪСТа know like the back/palm of o.'s hand 25. слагам ПРЪСТ в раната rub salt in the wound 26. соча с ПРЪСТ point an accusing finger at 27. средниятПРЪСТ the third/middle finger 28. стъпвам/ходя на ПРЪСТи tiptoe, walk on tiptoe 29. танцуване на ПРЪСТн toe-dancing 30. той е с широки ПРЪСТи money burns a hole in his pocket 31. тя не може да му полее вода на малкия- ПРЪСТ she can't hold a candle to him -
5 след
1. (за място) after(подир) behind(един след друг) one after anotherзатвори вратата след себе си shut the door behind youзаемам второ място след hold/take second place toидвам веднага след (мястото ми е непосредствено до) come next to2. (за време) afterслед малко after a while/a short time, a short time afterwards, ( за бъдеще) in a little while, in a few minutesслед това after that, then, nextмного време след това long after thatслед една седмица in a week, in a week's time; a week todayедна година след това a year laterслед което whereuponслед толкова време after all this timeслед обмисляне upon/after considerationслед пристигането ми в къщи on my arrival homeслед като after; on (c ger.)след като се върнах от работа after I got back frcm work, on getting back from workслед като размислих on second thoughts; after thinking it overслед като се стъмни after it gets dark, after dark3. (след прев. om.) next to, afterнай-големият град след София the biggest city next to Sofia, the second biggest city after Sofiaнай-важният индустриален център след the most important industrial centre afterтой е най-добрият след Х he is the test after X* * *след,предл.1. (за място) after; ( подир) behind; ( един след друг) one after another; вървя \след някого walk behind s.o.; затвори вратата \след себе си shut the door behind you;2. (за време) after; (за промеждутък от време в бъдещето) in; ден \след ден day by/after day; day in day out; много време \след това long after that; не \след много/дълго време before long; presently, by and by; \след една седмица in a week, in a week’s time; a week today; \след като after; on (c ger.); \след като размислих on second thoughts; after thinking it over; \след като се върнах от работа after I got back from work, on getting back from work; \след което whereupon; \след малко after a while/a short time, a short time afterwards, (за бъдеще) in a little while, in a few minutes; \след смъртта му following his death; \след това after that, then, next;* * *after (и за място): We watched TV след dinner. - След вечеря гледахме телевизия., I shall arrive след you leave. - Аз ще пристигна, след като ти си тръгнеш.; afterwards (след това); post (за време): I will be back след an hour. - Ще се върна след час.; behind: Close the door след you, - Затвори вратата след себе си.; next to: The most popular winter resort Borovets is след Pamporovo. - Най -известният зимен курорт след Боровец е Пампорово.* * *1. (един след друг) one after another 2. (за време) after 3. (за място) after 4. (за промеждутък от време в бъдещето) in 5. (подир) behind 6. (след прев. om.) next to, after 7. СЛЕД една седмица in a week, in a week's time;a week today 8. СЛЕД като after;on (c ger.) 9. СЛЕД като размислих on second thoughts;after thinking it over 10. СЛЕД като се върнах от работа after I got back frcm work, on getting back from work 11. СЛЕД като се стъмни after it gets dark, after dark 12. СЛЕД което whereupon 13. СЛЕД малко after a while/a short time, a short time afterwards, (за бъдеще) in a little while, in a few minutes 14. СЛЕД обмисляне upon /after consideration 15. СЛЕД пристигането ми в къщи on my arrival home 16. СЛЕД това after that, then, next 17. СЛЕД толкова време after all this time 18. веднага СЛЕД това immediately after that, thereupon 19. вървя СЛЕД някого walk behind s.o. 20. ден СЛЕД ден day by/after day;day in day out 21. една година СЛЕД това а year later 22. заемам второ място СЛЕД hold/take second place to 23. затвори вратата СЛЕД себе си shut the door behind you 24. идвам веднага СЛЕД (мястото ми е непосредствено до) соme next to 25. много време СЛЕД това long after that 26. най-важният индустриален център СЛЕД the most important industrial centre after 27. най-големият град СЛЕД София the biggest city next to Sofia, the second biggest city after Sofia 28. не СЛЕД много/дълго време before long;presently, by and by 29. тoй е най-добрият СЛЕД Х he is the test after X -
6 бос
1. barefoot(ed)2. (за неподковано животно) unshod3. прен. ignorant, unprepared, uninformed (of, in); бос съм в областта на be a rank outsider in not know a thing/the last thing aboutходя гол и бос be poverty-stricken, be down at (the) heel(s)have not a rag to o.'s back; ще вземеш на бос ия цървулите you cannt get blood from (out of) a stone* * *бос,прил. (и като същ.)1. barefoot(ed); bare-legged; на \бос крак barefoot;2. (за неподковано животно) unshod;3. прен. ignorant, unprepared, uninformed (of, in); \бос съм в областта на be a rank outsider in, not know a thing/the last thing about; • ходя гол и \бос be poverty-stricken, be down at (the) heel(s); have not a rag to o.’s back; ще вземеш на \босия цървулите you can’t get blood from (out of) a stone.——————м., - ове жарг. boss, main man, cock of the walk; sl. top/big dog; \босовете the big guns; големият \бос Mr Big.* * *barefoot* * *1. 2 (за неподковано животно) unshod 2. barefoot(ed) 3. have not a rag to o.'s back: ще вземеш на БОС ия цървулите you cannt get blood from (out of) a stone 4. на БОС крак barefoot 5. прен. ignorant, unprepared, uninformed (of, in): БОС съм в областта на be a rank outsider in not know a thing/the last thing about 6. ходя гол и БОС be poverty-stricken, be down at (the) heel(s) -
7 голям
big, large(порасъл, възрастен) grown. old(важен, значителен, и за държавник. учен, писател и пр.) great(по-важен) major(за нос, очи, дърво, куче и пр.) big, large(за дъжд, сняг, дълг, лихва, безработица, мнозинство, разноски, поправки и пр.) heavy(за студ, наводнение, болка, изпитание, усилие и пр.) severe(за ваканция, крачка. разстояние и пр.) long(за цифра, скорост, похвала и пр.) high(възторжен, пламенен) keen, great(едър) wallopingнедостатъчно голям on the small sideголям багаж bulky/heavy luggageголям бал/прием a grand ball/receptionтой е с пет години по- голям от мене he's five years older than I (am)по- голям, най- голям (за членове на семейство) elder, eldestголям град a big/large/great city. a big/large townголям доход a large/high incomeголям залък too big a biteпрен. a tall order; tough goingголям залък хапни, голяма дума не казвай don't be too sureголям избор a big selection, a wide choiceголям интерес deep/keen/great interestголям късмет a lot of luck; a great piece of luckв голям мащаб on a big/large scale; wholesalelargescale (attr.), голям мраз hard frostголям огън a big/large fireвоен. heavy fireголям опит wide/large experienceголям почитател a great/dedicated admirerголям пушек clouds/volumes of smokeголям чиновник a high officialголям човек (възрастен) a grown-up, an adultвж. големецголям шум a great/loud noiseголяма буква a capital letterголяма гордост great/intense prideголяма грешка a serious/grave mistake, a major error; a blunderголяма заплата a high salaryголяма дума a large statementголяма конкуренция severe/keen competitionголяма къща a large houseголяма любов a grand passionголяма начетеност wide reading, knowledgeabilityголяма обиколка an extensive tourголям а опасност grave dangerголяма прилика a strong resemblanceголям а разлика a wide/big/great differenceголяма река a big/great riverголяма сватба a grand weddingголяма сила great strengthголяма смелост high/great courageголяма София greater Sofiaголяма тежест a great/heavy weightголяма уста a large mouthс голяма бързина in great hasteголяма крачка напред a long/great stride forwardголяма промяна a great change, an upheavalголяма част от a good/large part ofс голяма вътрешна борба with much mental conflictголямо внимание close attentionголямо движение (на превозни сред-ства) heavy trafficголямо дете a grown-up/big childголямо име a great/big nameголямо междучасие a long interval/breakголямо облекчение intense/great reliefголямо огледало a full-length mirrorголямо парче chunkголямо прилежание steady/great applicationголямо разстояние a long distanceголямо семейство a large familyголямо събитие a big/great eventголямо търпение* * *голя̀м,прил., -а, -о, голѐми big, large; ( порасъл, възрастен) grown, old; ( важен, значителен и за държавник, учен, писател и пр.) great; ( по-важен) major; (за нос, очи, дърво, куче и пр.) big, large; (за дъжд, сняг, дълг, лихва, безработица, мнозинство, разноски, поправки и пр.) heavy; (за студ, наводнение, болка, изпитание, усилие и пр.) severe; (за ваканция, крачка, разстояние и пр.) long; (за цифра, скорост, похвала и пр.) high; ( възторжен, пламенен) keen, great; ( едър) walloping; разг. jumbo; в \голям мащаб on a big/large-scale; wholesale; large-scale (attr.); в най-\голяма степен in the utmost degree; в по-\голямата си част for the most part, mainly, chiefly; големи крайници large limbs; големи надежди great/sanguine hopes; големи приказки big/tall talk; големите ( възрастните) the grown-ups; големият свят the great/wide world; \голям багаж bulky/heavy luggage; \голям бал/прием grand ball/reception; \голям град big/large/great city, big/large town; \голям доход large/high income; \голям залък too big a bite; прен. tall order; tough going; \голям избор big selection, wide choice; \голям интерес deep/keen/great interest; \голям късмет a lot of luck; a great piece of luck; \голям късметлия е he is not half lucky; \голям огън big/large fire; \голям опит wide/large experience; \голям почитател great/dedicated admirer; fan; \голям чиновник high official; \голям човек ( възрастен) grown-up, adult; ( големец) important person, big cheese; \голям шум great/loud noise; \голяма авария major accident; \голяма буква capital letter; \голяма отговорност grave/big responsibility; \голяма гордост great/intense pride; \голяма грешка serious/grave mistake, major error; blunder; \голяма дума large statement; \голяма заплата high salary; \голяма книга long book, ( добра) great book; \голяма конкуренция severe/keen competition; \голяма крачка напред long/great stride forward; \голяма любов grand passion; \голяма начетеност wide reading, knowledgeability; \голяма обиколка extensive tour; \голяма опасност grave danger; \голяма прилика strong resemblance; \голяма промяна great change, upheaval; \голяма разлика wide/big/great difference; \голяма сватба grand wedding; \голяма сила great strength; \голяма смелост high/great courage; \голяма тежест great/heavy weight; \голяма уста large mouth; \голяма част от a good/large part of; \голямо внимание close attention; \голямо движение (на превозни средства) heavy traffic; \голямо дете grown-up/big child; \голямо име great/big name; \голямо междучасие long break; \голямо огледало full-length mirror; \голямо парче chunk; \голямо прилежание steady/great application; \голямо разстояние long distance; \голямо семейство large family; \голямо събитие big/great event; \голямо търсене great/keen demand; \голямо удоволствие intense/great pleasure, delight; \голямо усилие hard/great/strenuous effort; до \голяма степен in large measure/part, to a great degree/extent, largely; доста \голям tolerable, of good proportions; за моя \голяма изненада to my great surprise, much to my surprise; много \голям sl. whopping; моят \голям брат my elder/big brother; (на) големи интервали (at) long/wide/far-flung intervals; най-\голямата страст на o.’s ruling passion; недостатъчно \голям on the small side; от \голямо разстояние from a far distance; по-\голям, най-\голям (за членове на семейство) elder, eldest; по-\голяма сила superior strength; по-\голямата част от the best/greater part of, most of; с \голяма бързина in great haste; с \голяма вътрешна борба with much mental conflict; с \голяма скорост with/at great speed, at (a) high speed; с най-\голяма бързина in all haste; с най-\голяма скорост with all speed; твърде \голям за too big/large for, (в несъответствие с) out of (all) proportion to; той е с пет години по-\голям от мене he’s five years older than I (am); • \голям ден, малка пита a short shrift and a long day; \голям залък лапни, \голяма дума не казвай don’t be too sure.* * *mountainous (прен.); big{big}; great; grand: a голям ball - голям бал; large; numerous; walloping (жарг.)* * *1. (no-важен) major 2. (важен, значителен, и за държавник. учен, писател и пр.) great 3. (възторжен, пламенен) keen, great 4. (едър) walloping 5. (за ваканция, крачка. разстояние и пр.) long 6. (за дъжд, сняг, дълг, лихва, безработица, мнозинство, разноски, поправки и пр.) heavy 7. (за нос, очи, дърво, куче и пр.) big, large 8. (за студ, наводнение, болка, изпитание, усилие и пр.) severe 9. (за цифра, скорост, похвала и пр.) high 10. (порасъл, възрастен) grown. old 11. big, large 12. c ГОЛЯМa бързина in great haste 13. largescale (attr.), ГОЛЯМ мраз hard frost 14. ГОЛЯМ а разлика a wide/big/great difference 15. ГОЛЯМ багаж bulky/heavy luggage 16. ГОЛЯМ бал/прием a grand ball/reception 17. ГОЛЯМ град а big/large/great city. a big/large town 18. ГОЛЯМ доход a large/high income 19. ГОЛЯМ залък too big a bite 20. ГОЛЯМ залък хапни, голяма дума не казвай don't be too sure 21. ГОЛЯМ избор а big selection, a wide choice 22. ГОЛЯМ интерес deep/ keen/great interest 23. ГОЛЯМ късмет a lot of luck;a great piece of luck 24. ГОЛЯМ огън a big/large fire 25. ГОЛЯМ опит wide/large experience 26. ГОЛЯМ почитател a great/dedicated admirer 27. ГОЛЯМ пръст thumb, (на крак) big/great toe 28. ГОЛЯМ пушек clouds/volumes of smoke 29. ГОЛЯМ чиновник a high official 30. ГОЛЯМ човек (възрастен) a grown-up, an adult 31. ГОЛЯМ шум а great/ loud noise 32. ГОЛЯМa София greater Sofia 33. ГОЛЯМa буква a capital letter 34. ГОЛЯМa гордост great/intense pride 35. ГОЛЯМa грешка a serious/grave mistake, a major error;a blunder 36. ГОЛЯМa дума a large statement 37. ГОЛЯМa заплата a high salary 38. ГОЛЯМa книга a long book. (добра) a great book 39. ГОЛЯМa конкуренция severe/keen competition 40. ГОЛЯМa крачка напред a long/great stride forward 41. ГОЛЯМa къща a large house 42. ГОЛЯМa любов a grand passion 43. ГОЛЯМa начетеност wide reading, knowledgeability 44. ГОЛЯМa обиколка an extensive tour: ГОЛЯМ а опасност grave danger 45. ГОЛЯМa прилика a strong resemblance 46. ГОЛЯМa промяна a great change, an upheaval 47. ГОЛЯМa река a big/great river 48. ГОЛЯМa сватба a grand wedding 49. ГОЛЯМa сила great strength 50. ГОЛЯМa смелост high/great courage 51. ГОЛЯМa тежест a great/heavy weight 52. ГОЛЯМa уста a large mouth 53. ГОЛЯМa част от a good/large part of 54. ГОЛЯМo внимание close attention 55. ГОЛЯМo движение (на превозни сред-ства) heavy traffic 56. ГОЛЯМo дете a grown-up/ big child 57. ГОЛЯМo междучасие a long interval/break 58. ГОЛЯМo облекчение intense/great relief 59. ГОЛЯМo огледало a full-length mirror 60. ГОЛЯМo разстояние a long distance 61. ГОЛЯМo семейство a large family 62. ГОЛЯМo търпение 63. ГОЛЯМо име a great/big name 64. ГОЛЯМо парче chunk 65. ГОЛЯМо прилежание steady/great application 66. ГОЛЯМо събитие a big/great event 67. в ГОЛЯМ мащаб on a big/ large scale;wholesale 68. в най-ГОЛЯМа степен in the utmost degree 69. в по-ГОЛЯМата си част for the most part, mainly, chiefly 70. вж. големец 71. воен. heavy fire 72. до ГОЛЯМa степен in large measure/part, to a great degree/ extent, largely 73. доста ГОЛЯМ tolerable, of good proportions 74. за моя ГОЛЯМa изненада to any great surprise, much to my surprise 75. много ГОЛЯМ sl. whopping 76. моят ГОЛЯМ брат my elder/big brother 77. моят най-ГОЛЯМ брат my eldest brother 78. най-ГОЛЯМ ата страст на o.'s ruling passion 79. недостатъчно ГОЛЯМ on the small side 80. от ГОЛЯМо разстояние from a far distance 81. пo- ГОЛЯМ, най- ГОЛЯМ (за членове на семейство) elder, eldest 82. пo-ГОЛЯМ а сила superior strength 83. пo-ГОЛЯМ ата част от the best/greater part of, most of 84. прен. a tall order;tough going 85. с ГОЛЯМa вътрешна борба with much mental conflict 86. с ГОЛЯМa скорост with/at great speed, at (a) high speed 87. с най-ГОЛЯМa скорост with all speed 88. с най-ГОЛЯМа бързина in all haste 89. с пo-ГОЛЯМo внимание with more attention, more attentively 90. твърде ГОЛЯМ за too big/large for, (в несъответствие с) out of (all) proportion to 91. той е с пет години по-ГОЛЯМ от мене he's five years older than I (am) -
8 оспорвам
contest, dispute, challenge, controvert, question, call in question, query(чрез съдебен процес) litigate(състезавам се за) contend/compete forоспорвам законното право на challenge the legal right ofоспорвам правата на dispute/challenge s.o.'s rightsоспорвам завещание/твърдение dispute a will/a contentionоспорвам съществуването на impugn the existence ofоспорвам първенството на challenge the supremacy ofоспорваме си първенството по сп. contend/compete for the championship in* * *оспо̀рвам,гл. contest, dispute, contravene; challenge, controvert, question, call in question, query; ( чрез съдебен процес) litigate; ( състезавам се за) contend/compete for; \оспорвам завещание/твърдение dispute a will/a contention; \оспорвам законното право на challenge the legal right of; \оспорвам първенството на challenge the supremacy of; \оспорвам съществуването на impugn the existence of.* * *contest; question; challenge: The eldest son оспорвамs his father's will. - Най -големият син оспорва завещанието на баща си.; confute; contravene; debate{di`beit}; gainsay; litigate (чрез съд); query{`kwixri};* * *1. (състезавам се за) contend/compete for 2. (чрез съдебен процес) litigate 3. contest, dispute, challenge, controvert, question, call in question, query 4. ОСПОРВАМ завещание/твърдение dispute a will/a contention 5. ОСПОРВАМ законното право на challenge the legal right of 6. ОСПОРВАМ правата на dispute/challenge s. o.'s rights 7. ОСПОРВАМ първенството на challenge the supremacy of 8. ОСПОРВАМ съществуването на impugn the existence of 9. ОСПОРВАМЕ си първенството по сn. contend/compete for the championship in -
9 грях грехът
грях грехъ̀т,грях м., греховѐ, (два) гря̀ха sin, wrongdoing, trespass, transgression; ( грешка) error, fault; \грях грехът (да) ти е на душата shame on you; \грях грехът не \грях грехът, излъгах ги it was the wrong thing to do but I lied to them; извършвам \грях грехът commit a sin; изпадам в \грях грехът fall into sin; как не я беше \грях грехът how could she; какъв \грях грехът имам in what way have I transgressed, what wrong have I done; малък \грях грехът peccadillo, trivial fault; младежки грехове errors/indiscretions of youth, wild oats; най-големият \грях грехът на s.o.’s besetting sin; смъртен \грях грехът deadly/mortal sin; • признат \грях грехът не е \грях грехът a fault confessed is half redressed.
См. также в других словарях:
ЛИХАЧЕВ — Дмитрий Сергеевич (р. 1906) литературовед, историк, искусствовед, культуролог, обществ. деятель. Родился в интеллигентной петербургской семье. Увлечение родителей Л. мариинским балетом сблизило семью с молодежно артистич. средой; на… … Энциклопедия культурологии
Лихачёв, Дмитрий Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Лихачёв. Дмитрий Сергеевич Лихачёв … Википедия
Д. С. Лихачев — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Д. С. Лихачёв — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Дмитрий Лихачев — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Дмитрий Лихачёв — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Дмитрий Сергеевич Лихачев — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Дмитрий Сергеевич Лихачёв — 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Лихачев, Дмитрий — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Лихачев, Дмитрий Сергеевич — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия
Лихачев Д. — Дмитрий Сергеевич Лихачёв 1 й Председатель правления Советского (с ноября 1991 Российского) фонда культуры … Википедия