-
1 kapu
• ворота• парадное главный вход* * *формы: kapuja, kapuk, kaput1) тж спорт воро́та мн2) пара́дное с* * *[\kaput, \kapuja, \kapuk] 1. ворота s., tsz.; (díszesebb) парадное; (főleg művészettörténeti érdekességű) портал;boltozatos \kapu — сводчатые ворота; a Brandenburgi \kapu (Berlinben) — Бранденбургские ворота; hátsó \kapu — задние ворота; чёрный ход; az üzem \kapuja — фабричные/заводские ворота; a \kapuban áll — стоить в воротах v. у ворот;bejárati \kapu — входные во рота;
2. (а kapu ajtószerű része) ворота;kétszárnyú \kapu — двустворчатые ворота; rácsos \kapu — решётчатые ворота; vasalt \kapu — окованные (железом) ворота;egyszárnyú \kapu — одностворчатые ворота;
3. ép., müsz., haj. (zsilipkapu) (шлюзные) ворота; (duzzasztógátnál) створ;4. sp. ворота; (krikett játékban) дужка;\kapura lő — бить v. ударить по воротам;belövi a labdát a \kapuba — загнать мяч в ворота;
5. sp. ld. kapufa;6. átv. (földrajzi hely) выход; 7.a halál \kapuja — порог смерти; смертельная опасность;vall.
, átv. a pokol \kapui — врата адовы;8.tárt \kapukat. dönget — ломиться в открытую дверьszól.
bámul, mint borjú az új \kapura — смотрит, как баран на новые ворота; -
2 futballkapu
ворота tsz. -
3 pajtakapu
-
4 bejárat
* * *формы: bejárata, bejáratok, bejáratotвход; въезд м, подъе́зд м* * *+1ige. 1. müsz. {motort} обкатывать/ обкатать, прокатывать/прокатить;\bejáratja az új vasúti kocsikat — обкатать новые вагоны;
2. müsz. (gépalkatrészt) притирать/притереть, прирабатывать/приработать;alkatrészt \bejárat — произвести приработку деталей;
3. {lovat} наезживать v. наездить;4. vkit vhová заставить ходить куда-л.;+2\bejáratta velem az egész várost — он заставил меня исходить весь город
fn. 1. (gyalogosnak) вход; (ajtó) входная дверь;külön \bejárat — отдельный вход; a ház \bejárat — а вход в дом; a \bejáratnál — при входе; az épület \bejáratánál — у входа в здание; \bejárat az udvarról — ход со двора;hátsó \bejárat — чёрный ход;
2. (járműveknek) въезд; (fedett) подъезд; (kapu) въездные ворота;az üzem \bejárata — фабричные/заводские ворота;szűk \bejárat — узкий въезд;
3.állomás \bejárata — вход на станцию
-
5 nekivet
Ivmit vminek нажимать/нажать чём-л. на что-л.;II\nekiveti vállát a kapunak — нажать плечом на ворота; тискать плечом ворота;
\nekiveti magát (átv. is) — наброситься на что-л.
-
6 zsilipkapu
шлюзные ворота; ворота шлюза -
7 áll
* * *I állформы: álla, állak, állatподборо́док мII állniформы глагола: állt/állott, álljon1) стоя́ть2) vhová, vmire встава́ть/встать, станови́ться/стать на что3) стоя́ть; безде́йствовать; не рабо́тать4) vmiből состоя́ть из чего5) vmiben заключа́ться, состоя́ть в чём6) vhogyan обстоя́ть7)* * *+1ige. [\áll(ot)t, \álljon, \állna] 1. (vhol, vmin) стоять; держаться на ногах!;\állni hagy vkit — заставлять/эаставить кого-л. стоить; vigyázzban \áll — стоять на вытяжку; alig \állt a lábán ( — он) с трудом держался на ногах; az oszlop nem \állt szilárdan és ledőlt — столб не устоял, повалился;a ház a folyó partján \áll — дом стоит на берегу реки;
2. (nem mozdul) стоить, бездействовать;\állj! — стой! постой! стоп! biz. чур! (lónak) тпру!; kat. \állj, ki vagy? — стой! кто идёт? !!84)\állj"-jel/-jelzés стоп-сигнал;megdermedve \áll — как вкопанный стоит;
3. (nem működik) бездействовать; (nem halad) стоять;\áll — а munka работа стоит; az óra \áll — часы стоят;a gép \áll — машина бездействует;
4. (vmeddig) стоять; (egy darabig) постоять; (meghatározott ideig) простаивать/простоять; (sokáig) застаиваться/застойться, настаиваться/настояться;\áll egy darabig az ajtóban — постоять в дверях; a gép egész nap \állt — машина простояла целый день; a ló sokáig \állt egy helyben — конь застойлся;meddig \áll a vonat ? — сколько времени стоит поезд? a vonat két órát \áll поезд простоит два часа;
5.mgazd. (gabona) túl sokáig \áll (és megromlik) — перестаивать/перестойть; \állni hagy (érlel, pl. bort, dohányt) — выдерживать/выдержать; (párolás, párolódás végett) настаивать/настойть; a befőzött teát \állni hagyja — настаивать чай;(gyümölcs) egy ideig \áll (hogy beérjen) — отлёживаться/отг лежаться, долёживать/долежать;
6. (vhová, vmire) становиться/стать v. вставать/ встать на что-л.;a parthoz \áll (hajó) — приплывать/приплыть к берегу; átv. vki mellé v. vkinek az jldalára \áll — становиться/стать на сторону кого-л.; брать чью-л. сторону; munkába \áll — поступать/поступить на работу;a szőnyegre \állt — он встал на ковёр;
7.a dolog rosszul \áll — дело (обстоит) плохо; дело хромает на обе ноги; rosszul \áll az ügye — дело с ним обстоит скверно; hát így \áll a dolog!; hát így \állunk! — вот как обстоит дело! вот что!; ha így \állunk — в таком случае; akárhogy is \áll a helyzet — каково бы то ни было положение;átv.
(vhogyan) hogyan \állunk ezzel a kérdéssel? — как обстоит дело с этим вопросом? a dolog jól \áll дело обстоит благополучно;8. (pl. tanulásban) успевать, учиться;közepesre/hármasra \áll számtanból — он учится по арифметике на тройку;jól \áll oroszból — он хорошо успевает по русскому языку v. в русском языке;
9. (pl. ruhadarabok vkinek) идти (к лицу); быть к лицу; сидеть;jól \áll neki a fekete ruha — ей идёт чёрное; a ruha jól \áll — платье хорошо сидит;ez a kalap jól \áll magának — эта шляпа вам (идёт) к лицу;
10. átv. (van, található) находиться, состойть, оказываться, быть;megfigyelés alatt \áll — он находится под наблюдением; a minisztérium szolgálatában \áll — состойть на службе министерства; vmely mozgalom élén \áll — возглавлять/возглавить движение; vkinek a vezetése alatt \áll — возглавляться/возглавиться кем-л.; távol \áll vkitől vmi — быть далёким от чело-л.; кому-л. чужд (чужда, чуждо, чужды); ez távol \áll tőlem (számomra szokatlan, idegen) — это мне чуждо; távol \állt tőlem, hogy önt hibáztassam — я был далёк от того, чтобы вас обвинить;a helyzet magaslatán \áll — оказываться на высоте положения;
11. átv. (vmiben) состойть v. заключаться в чём-л.;a dolog abban \áll — … дело заключается в том …;
a nehézség abban \állt… трудность заключалась в том…, 12.a víz hidrogénből és oxigénből \áll — вода состоит из водорода и кислорода; a lakás három szobából \áll — квартира состоит из трёх комнат; az orvosság különböző készítményekből \áll — в лекарство входят разные препараты; a hét hét napból \áll — семь дней составляют неделю;átv.
(vmiből) — состоять из чего-л., входить/войти, составлять;ennyiből \áll a dolog ! (ez az egész !} вот и всё ! 13.\áll a harc — идёт бой; \állt a csata Leningrádnál — гремела битва под Ленинградом; 14. átv. (igaz, érvényes) ez \áll! — это правда! это верно!; ez nem \áll! — это неправда! это неверно!; ez a magyarázat \áll a többi esetre is — это изложение относится и к остальным случаям;átv.
(folyik, tart) — идти, продолжаться;15.nem tudom, hol \áll a fejem (a sok dologtól) — я совсем завертелся; не знаю, куда деваться; у меня голова идёт кругом; ez csak rajtad \áll — это зависит только от тебя; a mérkőzés 2*:l-re \áll — матч стоит два*:один; \áll, mint szamár a hegyen — стоить пнём v. как пень; útját \állja vminek — преграждать/преградить путь/дорогу чему-л.; \állja a sarat — лицом в грязь не ударить; стоить на ветру; \állja szavát — держать/сдер жать слово; \állja vkinek a tekintetét — выдерживать/выдержать чеи-л. взгляд; \állja az ütést — переносить/перенести удары +2szól.
\állja, amit vállalt — он честно выполняет свой обязательства;fn. [\állat, \álla, \állak] подбородок;\állig begombolt zubbonyban — в до ворота застёгнутой гимнастёрке; átv. \állig felfegyverzett — вооружённый до зубов; szól. felkopik az \álla — положить зубы на полкуhegyes \áll — острый v. резко срезанный подбородок;
-
8 átjáró
формы: átjárók, átjárót1) перехо́д м ( уличный)2) перее́зд м ( железнодорожный)* * *Imn. проходной, сквозной, пассажный;\átjáró ház kapuja — сквозные ворота; \átjáró szoba — проходная комната; \átjáró udvar — проходной/сквозной двор; II\átjáró ház — проходной двор;
fn. 1. (сквозной) проход; (járművek számára) проезд; (összekötő folyosó) переход, ход, коридор;fedett \átjáró — крытый проход; (két utca között) пассаж;
2.vasúti \átjáró — железнодорожный переезд; (pályaszintben) железнодорожный переход;
3. földr. Északi Átjáró Северный морской путь -
9 baj
• беда• горе* * *формы: baja, bajok, bajtбеда́ жez baj! — пло́хо де́ло!, (э́то) пло́хо!
* * *[\bajt, \bajа, \bajok] 1. беда, горе, горесть:milyen könnyen \baj történhetik! — далеко ли до беды! még mielőtt valami \baj történne по добру, по здорову; az a \baj, hogy — … беда/горе в том, что…; az a \baj, hogy nem tanul — беда в том, что он не учится; ebből még \baj lesz — пахнет бедой; hallgass, mert \baj lesz! — молчи, а то беда будет v. быть беде!; más \bajunk sem volt! — не было заботы!; a sok \baj tetejébe {ráadásul} — в довершение беды; annyi \baj legyen/ nem \baj ! — не беда! неважно! ничего! пустяки !; éppen az a \baj! — в том-то и беда!; elég \baj ! — это беда! плохо дело!; hol — а \baj? в чём беда? mi (а) \baj ? что с тобой ?/вами ? mennyi \baj! сколько горестей!; mi \baj már megint? — что опить стряслось? micsoda \baj! что за беда!; nem nagy \baj ! — беда не велика! (это) не велика беда! biz. полбеды, полгоря; ez még nem (olyan) nagy \baj — это ещё полбеды1; kczm — а \baj sohasem jár egyedül пришла беда— отворяй ворота; беда никогда не приходит одна; беда беду родит; az ész \bajjal jár — горе от ума; \bajba|kerül — попасть v. влопаться в беду; nép. попасть впросак; попасть в передрягу; \bajba keveredik biz. — влетать в историю; \bajba sodor vkit — зарезывать v. зарезать/зарезать кого-л.; без ножа зарезать кого-л.; nagy \bajban van — он в большой беде; vki mellé áll a \bajban — поддерживать кого-л. в беде; \bajban hagy vkit — оставлять/оставить в беде кого-л.; közm. \bajban ismerhetni meg a barátot — друзья познаются в беде; kihúz vkit a \bajból — выручать/выручить кого-л. из беды; sok \bajt elszenved — пережить много горестей;\baj történt vele — с ним беда случилась; с ним стряслась беда; с ним творилось что-то неладное;
2. (csapás) бедствие;vmi \baja esik/esett — терпеть бедствие;\baj történt — случилось бедствие;
3. {rossz) зло;a \baj gyökere — корень зла; \bajt csinál/okoz — причинять/причинить v. натворить зло; быть причиной беды; стряпать/состряпать; \bajt okozó (bajkeverő, gonosz) — злой; \bajt szerez — наживать/нажить беду; ettől nem esik semmi \bajod nép. — тебя от этого не убудет; \baj nélkül — благополучно;minden \baj forrása — источник всех зол;
4. biz. (bökkenő) загвоздка;elutazna, de az a \baj, hogy nincs pénze — поехал бы, да вся загвоздка в том, что у него денег нет;
5. {vesződség, bajlódás) беда, горе; возни, хлопоты n., tsz.; {kín, kínlódás) мука, мучение;mennyi \bajom van veled! — горе мне с тобой!; sok \bajod lesz még vele nép. — с ним хлебнёшь горя; csak \baj van vele — с ним одни только хлопоты; csak \baj van ezzel — одна мука с этим;megvan vele a \bajom — беда/одно мучение мне с ним; у меня много возни с этим;
6. (hiba, kavarodás) неблагополучие;7. (nehézség) затруднения tsz.; неладно с кем-л., с чём-л.;családi \bajok — семейные непри ятности; \baj van a kréta körül — там что-то неладно; a technikával nálunk \baj van — с техникой у нас неладно; vmely \bajt orvosol — исправлять/исправить недостатки;anyagi \bajok — материальные затруднения;
8. (betegség) болезнь, nép. немочь;női \bajok — женские болезни; szervi \baj — органическое расстройство; mi \baja önnek? — что с вами? что у вас такое? что у вас болит? a tüdőmmel volt \baj я был болен лёгкими; a szívével sokszor van \baja — у него сердце часто пошаливает; szól. kutya \baja — у него ничего нет v. ничего не болит;ízületi \baj — подагра;
9.ellátja vkinek a \baját — показать кому-л. кузькину мать; majd ő ellátja a \bajodat! — он доберётся до тебя!; ajjal-\bajjal — с трудом; с грехом пополам;szól.
vigyázz, velem gyűlik meg a \bajod! — смотри, тебе придётся иметь дело со мной v. ты будешь иметь дело со мной;10. rég. ld. bajvívás -
10 borjú
* * *формы: borjúja/borja, borjúk/borjak, borjút/borjatтелёнок м* * *+1[\borjút/borjat, \borjúja/borja, \borjúk/borjak] 1. телёнок, тёлка, rég. телец (ma csak kifejezésekben);szopós \borjú — телёнок сосун; подпускной телёнок; közm. bámul, mint \borjú az új kapura — смотрит, как баран на новые ворота; он — как баран перед новыми воротами;táj.
egyéves \borjú — подтёлок;2. ld. borjúhús;3.őz borja — молодая козуля; szarvas \borjú — оленёнок;bivaly borja — буйволёнок;
4.átv.
(szidalmazásként) ne légy már olyan \borjú! — не будь таким телёнком!;5. szól., durva. ki fia, borja? kb. а кто он такой ? se fia, se borja ни роду, ни племени+2[\borjút, \borjúja, \borjúk] kat., rég. ранец -
11 hal
* * *формы: hala, halak, halatры́ба ж* * *+1ige. [\halt, \haljon, \halna] 1. умирать/ умереть;dicső halált \hal — погибнуть со славой; hősi halált \hal — умереть смертью героя/храбрых; пасть на поле брани; vértanúhalált \hal — принять мученический венец; \halva született — родился мёртвым;éhen \hal — умереть с голоду; умереть голодной смертью;
2.se él, se \hal — ни жив ни мёртв;
3.él-\hal a zenéért — жить только музыкой;átv.
él-\hal vmiért — жить только чём-л.;4.+2átv.
, vál. vmibe \hal (belevész) a magányos hegedűszó az éjszakába \halt — звук одинокой скрипки замер в тишине ночиfn. [\halat, \hala, \halak] 1. áll. рыба; (fiatal) молодая рыба; молодь (kisebb) рыбка, рыбинка, biz. рыбёшка, pejor. рыбчонка; (nagyobb) biz. рыбина;apró \hal (sűrű szemű húzóhálóval fogott) — частиковая рыба; частик; csillagvizsgáló \hal — верхогляд (Uranoscopus scaber); édesvízi \hal — рыба пресных вод; élő \hal — живая рыба; elektromos \halak — электрические рыбы; félszegúszó \hal — камбала; folyami \halak — речные рыбы; kopoltyúzacskós \halak — мешкожаберные (Marsipobranchii); porcos \halak — хрящевые рыбы; tengeri \hal — морская рыба; vértes \halak — панцырные рыбы; \hal alakú — рыбообразный; a folyó \halban bővelkedik — река изобилует рыбой; \halban gazdag — рыбный; \halban gazdag folyó — рыбная река; \halban szegény — малорыбный; (halnélküli is) безрыбный; \halból készült — рыбий, рыбный; \halat szédít — глушить рыбу;\halak (vhol élő halfélék, halfajok) — ихтиофауна;
2. (ételként) рыба;füstölt \hal — копчёная рыба; biz. копчёнка; (apró) копчушка; sózott \hal — солёная рыба; sült \hal — жареная раба; szálkás \hal — костлявая рыба; szárított \hal — провесная/сушёная рыба; \hal mártással — рыба под соусом; a \hal mégbüdösödött — рыба протухла/táj. затухла; \halat fagyaszt — замораживать рыбу; \halat füstöl — коптить v. закапчивать рыбу; \halat süt — жарить рыбу; \halat szárít — вялить v. заваливать рыбу;félbehasított (szá rított, sózott, füstölt) \hal — полоток;
3. (csaléteknek használt apró hal) живец;4. csill. Halak Рыбы tsz.; 5.hallgat, mint a sült \hal — молчит как рыба; úgy néz/bámul, mint a sült \hal — уставиться v. смотреть как баран на новые ворота; a nagy \halak felfalják a kisebbeket — большая рыба маленькую целиком глотает; közm. fejétől büdösödik/bűzlik a \hal — рыба гниёт с головы; рыба загнивает всегда с головыszól.
ól, mint \hal a vízben — жить как рыба в воде; кататься, как сыр в масле; жить в своё удовольствие; rég. жить в холе; -
12 hegy
* * *I формы: hegye, hegyek, hegyetко́нчик м ( сужающего предмета); остриё сII формы: hegye, hegyek, hegyetгора́ жa hegy lábánál — у подно́жия горы́
* * *+1[\hegyet, \hegye, \hegyek] 1. гора; (kisebb) горка, горушка;a \hegy lába — основание/подножие горы; a \hegy lábánál — у подножия горы; \hegy lábánál fekvő — подгорный; a \hegy a felhőkbe nyúlik — гора досягает до облаков; a \hegyek (hegység) — горы; горные хребты; a város fölött emelkedő \hegyek — горы, нависшие над городом; \hegyek közt/\hegyen fekvő — нагорный; kirándulás a \hegyekbe — экскурсия в горы; az erdős \hegyekben — в горных лесах; túl a \hegyeken — за горами; \hegyen-völgyön át — по горам, по долам; по долинам и по взгорьям; \hegyenvölgyön túl — за горами и долами; \hegyen-völgyön túl van (nagyon messze) — быть за тридевять земель; \hegynek fel — в гору, на гору; \hegynek (felfelé) megy — идти в гору; \hegynek fel, \hegyről le — то в гору, то под гору; \hegyre vezető út — дорога, ведущая в гору v. на гору; \hegyről le — с горы; под гору; legurul/lecsúszik a \hegyről — катиться с горы;a \hegy csúcsa — вершина горы;
2. biz., nép. (szőlőhegy) виноградник;3. átv. (nagy halom/rakás) куча; 4.+2szól.
áll, mint szamár a \hegyen — смотрит, как баран на новые ворота; стоять столбом/пнём v. как пень[\hegyet, \hegye, \hegyek] 1. (vminek a hegye) остриё, шпиц; (vége) конец, кончик, оконечность; {pl. lándzsahegy) наконечник;a kés \hegye — кончик/конец ножа; tű \hegye — остриё иголки; a dárdák \hegyei — наконечники копий; \hegyben végződik — заостряться/ заостриться; vmit az ujja \hegyével fog meg — взять что-л. кончиками пальцев; \hegyével északra mutató nyíl — стрелка направленная остриём на север;tompa \hegy — тупой конец;
2.tolla \hegyére tűz vkit — писать о ком-л. острым перомátv.
, szól. а nyelvem \hegyén van — вертеться на кончике языка; -
13 játék
• игра• игрушка* * *формы: játéka, játékok, játékot1) игра́ ж2) игру́шка ж3) шу́тка ж* * *[\játékot, \játéka, \játékok] 1. (átv. is) (játszás) игра;rossz \játék (ha valaki rosszul játszik) — мазни; méltatlan \játék — недостойная игра; a képzelet \játéka — игра воображения; a sors \játéka — игра судьбы; \játék a szavakkal — игра слов/словами; \játék közben — за игрой; átv. ez nagyon hazárd \játék — это очень опасная игра; átv. merész/veszélyes \játék ba fogtál/kezdtél — ты затеял опасную игру; vmely \játékbán való részvétel — участие в игре; kihagy vkit a \játékbóljó \játék — хорошая игра;
a) (nem vesz be) — не принимать в игру;b) átv. (nem avat v. von bele vmibe) — не впутывать кого-л. в (это) дело; оставить кого-л. в покое; (átv. is) kimarad a \játékból (nem vonódik bele vmibe) не играть; остаться вне игры;vmilyen \játékot játszik (pl. labdázik) — играть во что-л.;átv. kettős \játékot játszik/folytat- — вести двойную игру; megzavarja/elrontja a \játékot — мешать игре; túlzásba viszi a \játékot — переигрывать/переиграть;2. (átv. is) (játékszer) игрушка;\játékokkal szórakozik — забавляться игрушками; átv. a hajó a hullámok \játékává lett — корабль стал игрушкой волн;felhúzós \játék — заводная игрушка;
3. (kártya. stby.) игра;hamis \játék — фальшивая игра; \játékbán/\játékön nyer — наигрывать/наиграть; \játékbán visszanyer — отыгрывать/отыграть;\játék — а börzén биржевая игра;
4. átv. (tréfa, szórakozás) игра, баловство, шутка, забава;(huncutság) шалость; (semmiség, gyerekjáték) пустяк; 5. zene., szính. игра; (vmely hangszeren) nép. наигрыш;hangszeres \játék — инструментальная игра; művészies/virtuóz \játék — художественная игра;hamis \játék — фальшивая игра; фальшь; (hangszeren) детонация;
6. sp. игра; (játszma) партия;testmozgást igénylő \játékok — подвижные игры; sakk. vak \játék — слепая игра в шахматы; \játék egy kapura — игра на одни ворота; (a bíró) megindítja/lefújja a \játékot (labdarúgásban) датьpáros \játék (pl. teniszben) — парная игра;
сигнал о начале/конце игры;a \játékot (mérkőzést) vezeti — судить игру;
7.ünnepi \játékok /fesztivál) — фестиваль h.;
8. átv., műsz. (elmozdülási lehetőség) свободный ход; (hézag) зазор;9.\játék autó — игрушечный адтомобиль; \játék baba — кукла; meztelen celluloid \játék baba — голышка; \játék bútor — игрушечная мебель; \játék csörgő — погремушка; \játék golyó — игрушечный шарик; \játék hajó — игрушечный кораблик; \játék ház — игрушечный домик; a kisfiú \játék házacskát ragasztott össze — мальчик склеил игрушечный домик; \játék kard — сабелька; \játék kártya. — детские карты; \játék katona (ólomkatona) — оловянный солдатик; \játék lapát — игрушечная лопатка; \játék 10 — игрушечная лошадка; (fából) деревянная лошадка; \játék mackó — мишка; \játék patron — пистон; \játék pénz — игрушечные деньги; \játék pisztoly — игрушка-пистолет; \játék puska — игрушечное ружьё; \játék sárkány — змей; \játék síp — свистулька; \játék vasót — детская железная дорога; \játék vonat — игрушечный поезд(jelzőként) \játék állat — игрушечное животное;
-
14 macska
* * *формы: macskája, macskák, macskátко́шка ж* * *[\macska`t, \macska`ja, \macska`k] 1. áll. кошка;pusztai \macska — манул (Otocolobus manul); szibériai \macska — сибирская кошка; odatévedt \macska — приблудная кошка;kis \macska — котёнок;
2. müsz. (vasmacska) кошка;3.mindig talpára esik, mint — а \macska он всегда выходит сухим из воды; játszik vele mint \macska az egérrel — играть с кем-л. как кошка с мышкой; nincs otthon a \macska, cincognak az egerek — хозяин на ворота дым коромыслом; кошка из дома — мышкам воля; без кота мышам масляница; когда кота нет, мыши пляшутszól.
kerülgeti, mint \macska a forró kását — ходить кругом да около; не знать как приступить к делу; -
15 porta
• вахтерская место нахождения• швейцарская место нахождения* * *формы: portája, porták, portátва́хта ж* * *[\porta`t, \porta`ja, \porta`k] 1. nép. {háztáj} двор, хозяйство;2. átv. дом;rendet teremt a saját \portaján — наводить/навести порядок в своём доме;
3. tört. а (Magas) Porta {a török császári udvar) Порта;4. {kapu} ворота s., tsz.; 5. {portásfülke) швейцарская -
16 szamár
* * *формы: szamara, szamarak, szamaratосёл м* * *[szamarat, szamara, szamarak] 1. áll. осёл (Asinus);kis \szamár (csacsi) — ослик; nőstény \szamár — ослица, nép. ослиха; szól. áll, mint \szamár a hegyen — стоить пнём v. как пень; смотрит, как баран на новые ворота; Bálaám szamara — валаамова ослица; Buridán szamara — буриданов осёл buta, mint a \szamár он глуп как осёл; csökönyös, mint egy \szamár — он упрям как осёл;házi \szamár — домашний осёл (Equus asinus);
2. átv., biz, pejor. осёл;te, \szamár ! — ты осёл! (te) vén \szamár ! старый осёл!;
3.\szamár beszéd — глупая речь; глупости(jelzőként) átv., biz., pejor. \szamár alak — глупый тип; глупец, дурак;
-
17 üres
• праздный пустой• пустой• свободный пустой• чистый пустой* * *формы: üresek, üreset, üresenпусто́й; чи́стый; свобо́дныйüres szoba — пуста́я ко́мната
* * *[\üreset, \üresebb] 1. пустой, порожний;\üres erszény — тощий кошелёк; \üres gyomor — пустой желудок; (túlzó) \üres ház előtt játszik играть перед пустим залом; sp. \üres kapu — пустое ворота; \üres zabkalász — глухой овёс; \üres szemű kalász — пустой колос; belül \üres — внутри пустой; félig \üres — полупустой; наполовину пустой; a szoba \üres volt — в комнате было пусто;\üres bőrönd — пустой чемодан;
2. (puszta) пустой, голый;\üres leves — пустой суп; \üres tea — пустой чай; \üres tészta — пустое тесто; átv. \üres kézzel távozik — уйти с пустыми руками; ни с чем уйти; \üres kézzel tér vissza — вернуться с пустыми руками;\üres falak — голые стены;
3. (kihasználatlan) пустой;\üres ház — нежилой дом;
4. (tele nem írt) чистый;\üres lap — пустая/чистая страница;\üres füzet — чистая тетрадь;
5. (szabad, nem foglalt) свободный, незанятый;egészen \üres villamos — совсем свободный трамвай;\üres óráiban — в свободные часы;
van egy \üres estéje ? есть ли у вас свободный вечер? 6.\üres állás — вакантное место; вакантная должность; \üres hely — вакансия; még van az intézetben egy \üres hely — в институте есть ещё одно вакантное место;(betöltetlen) — вакантный;
7. (üreges) полый, пустотелый;\üres cső — полая трубка;
8. átv. (tartalmatlan) пустой, праздный, бессодержательный;\üres csillogás — пустой блеск; \üres fecsegés — праздные слова; пустой разговор; праздная/бессодержательная болтовни; \üres frázisok — пустые фразы; előadásában sok az \üres frázis — в докладе его много воды; \üres kifogás — пустая отговорка; \üres szalmacséplés — беспредметный спор; szól. \üres szalmát csépel — переливать из пустого в порожнее; \üres az élete — его жизнь бессодержательна\üres beszéd — празднословие;
-
18 zár
• замок запор• затвор* * *I zárформы: zárja, zárak, zárat1) замо́к м2) фото затво́р мII zárniформы глагола: zárt, zárjon1) запира́ть/-пере́ть, замыка́ть/-мкну́ть ( на замок)2) заключа́ть/-чи́ть; зака́нчивать/-ко́нчить (речь, письмо и т.п.)* * *+1ige. [\zárt, \zárjon, \zárna]Its. 1. запирать/ запереть, замыкать/замкнуть, закрывать/закрыть;kaput \zár — запереть ворота; kulcsra \zár — запирать v. закрывать на ключ; kulcsra \zárja az ajtót — замыкать дверь; madarat kalitkába \zár — сажать птицу в клетку; szekrénybe \zárja a pénzt — запирать/запереть деньги в шкаф; az ajtó \zár — уа van дверь на запоре;börtönbe \zár — заключать/заключить в тюрьму;
2.melyik kulcs \zár ja a könyvszekrényt ? — каким ключом можно запереть книжный шкаф?;
3. vili замыкать/ замкнуть;áramkört \zár — замкнуть цепь;
4. müsz. блокировать;5.nyomd.
formát \zár — расключить печатную форму;6.átv. titkát magába \zárta — хранил тайну; szívébe \zár — полюбить всей душой;átv.
vkit karjaiba \zár — заключить кого-л. в объятия;7. (befejez) заключать/заключить, завершать/ завершить;soraimat azzal \zárom, hogy — … я заканчиваю письмо тем, что …; IIbeszédét üdvözlésekkel \zárja — заключать речь приветствиями;
tn. закрываться;rosszul \zár — плохо закрываться; az ablak nem jól \zár — окно плохо закрывается; \zárunk 1 — уже закрыто!; ma kettőkor \zárunk — мы сегодня закрываем в два часа +2légmentesen \zár — герметически/наглухо/плотно закрывать;
fn. [\zárat, \zárа, \zárak] 1. замок; (tolózár) запор;titkos \zár — секретный замок; a \zár nem nyílik — замок не открывается; bezárja a \zárt — замыкать замок; megjavítja a \zárakat — чинить замки;biztonsági \zár — американский замок;
2. fényk. завдижка, затвор;3. kat. (fegyveren) затвор;önműködő \zár — автоматический затвор;
4. átv. (zárlat) блокада;feloldja a \zárat — снимать блокаду;elrendeli a \zárat — объяв лять блокаду;
5. jog. арест, запрещение, секвестр;\zár alá vétel — наложение ареста/запрещения на что-л. v. на имущество; секвестрация; vmit \zár alól felold — снять арест/запрещение/секвестр с чего-л.;\zár alá vesz vmit — арестовывать/арестовать, наложить арест/запрещение/секвестр на что-л. v. на имущество; секвестровать;
6. kat. (akadály) заграждение;műszaki \zár — заграждение; vegyi \zár — химическое заграждение;légi \zár — воздушное заграждение;
7. nyelv. затвор -
19 bámul
[\bámult, \bámuljon, \bámulna] vkit, vmit, vkire, vmire 1. (néz) глядеть, уставляться/уставиться (глазами) на кого-л., на что-л., nép. глазеть (на кого-л., на что-л.); (sokáig) вглядываться во что-л.; tn., biz. зевать;elképedve \bámul — удивлённо смотреть; mereven \bámul vkit — уставляться (глазами) на кого-л. v. во что-л.; tágranyílt szemmel \bámul — смотреть удивлёнными глазами; biz. таращить/вытаращить глаза; a sötétbe \bámul — вглядываться в темноту; pejor. а levegőbe \bámul — ротозействовать; miért \bámulsz. rám? — что ты на меня уставился? mit \bámulsz.? что ты вылупился? nép., pejor. что ты глаза/nép. буркалы выпучил? szól. \bámul, mint borjú az új kapura смотрит, как баран на новые ворота;áhítatosan \bámul — во все глаза глядеть v. смотреть;
2. (csodál vmit, csodálkozik vmin) дивиться чему-л., удивляться/ удивиться чему-л.;\bámulom a türelmét — удивляюсь его терпению\bámultam a sikereit — я дивился его успехам;
-
20 beáll
1. vhová, vmi alá вставать/встать куда-л.;\beáll a sorba — встать в строй; (sorállásnál) занимать/запить очередь; a vonat \beállt (pályaudvarra) — поезд подан;az eső elől \beáll a kapu alá — встать под ворота от дожди;
2. (szolgálatba, vminek vhová) идти/пойти v. уходить/ во/на что-л.; наниматься/наняться; поступать/поступить во/на что-л.; становить кем-л.;\beáll — а hadseregbe/katonának поступить в армию; стать под ружьё; идти в солдаты; стать солдатом; \beáll a termelésbe — поступать/поступить на производство; szoc e. \beáll cselédnek — идти в прислуги;\beállt a gyárba (dolgozni) — он ушёл на завод;
3. (pl. időjárás, napszak) устанавливаться/установиться, наступать/наступить, наставать/настать; (átv. is) надвигаться/надвинуться;\beállt a meleg idő — установилась тёплая погода; \beállt a halál — наступила смерть; \beáll a tél — зима наступает;\beállt az éj — настала v. наступила ночь;
4.az idén nálunk későn állt be a folyó — у нас в этом году поздний ледостав;a folyó \beállt — река стала, реку ковало льдом;
5.szól.
nem áll be a szája — говорить v. болтать без умолку
См. также в других словарях:
ворота — Ворота. ● Затворити (загородити) ворота перен. преградить путь, не допустить врага (2): Галичкы Осмомыслѣ Ярославе! высоко сѣдиши на своемъ златокованнѣмъ столѣ, подперъ горы Угорскыи своими желѣзными плъки, заступивъ Королеви путь, затворивъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
ВОРОТА — южн., зап. или ворота сев., вост., ср. мн (от воротить, ворочать, растворять, первое ударение высокого говора, на а, второе низкого, на о) отверстие, проем в стене или ограде для прохода и проезда; широкие двери для езды; | стрежень, глубь,… … Толковый словарь Даля
ВОРОТА — ВОРОТА, ворот, воротам, и (обл.) ВОРОТА, ворот, воротам, ед. нет. 1. Проезд, запираемый створами (в строениях, стенах, заборах). В ворота въехала телега. «Он (волк) рад бы в первые тут шмыгнуть ворота, да то лишь горе, что все ворота на запоре.»… … Толковый словарь Ушакова
ворота — ворота: Подвижная ограждающая конструкция, предназначенная для обеспечения функциональной связи между двумя смежными пространствами (помещениями, территориями). Источник: ГОСТ 31174 2003: Ворота металлические. Общие технические условия оригинал… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ворота — от ворот поворот, у ворот. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ворота портал, калитка, потерна, воротища, воротца, ширинка, пролив, торана, пропилеи, гульфик, врата, рот,… … Словарь синонимов
ВОРОТА — 1) узкий горный проход или суженная часть речной долины с высокими крутыми склонами (напр., Железные Ворота на Дунае).2)] Короткий морской пролив (напр., Карские Ворота) … Большой Энциклопедический словарь
ВОРОТА — ВОРОТА, от, отам и (устар. и прост.) ВОРОТА, от, отам. 1. Проезд внутрь строения или за ограду, закрываемый широкими створами, а также сами эти створы. Въехать в в. Закрыть в. Тесовые в. В. шлюза (регулирующие уровень воды в шлюзе). У ворот… … Толковый словарь Ожегова
ВОРОТА — ВОРОТА, от, отам и (устар. и прост.) ВОРОТА, от, отам. 1. Проезд внутрь строения или за ограду, закрываемый широкими створами, а также сами эти створы. Въехать в в. Закрыть в. Тесовые в. В. шлюза (регулирующие уровень воды в шлюзе). У ворот… … Толковый словарь Ожегова
Ворота — пролив см. Карские Ворота Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия
ворота — и в просторечии ворота, устарелое вороты … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
ВОРОТА — (сев.) узкий морской пролив (Карские В.). Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 … Морской словарь