-
21 урмыжаш
-ам1. выть; издавать вой (о животных). Урмыжаш тӱҥалаш завывать, завыть; шучкын урмыжаш выть жутко.□ Ончем: балконышто мемнан пийна уло йӱкын урмыжеш. С. Музуров. Смотрю: на балконе наша собака воет во весь голос. Пириге кожлаш ончен урмыжеш. Калыкмут. Волчонок воет, глядя в лес.2. разг. выть, реветь, голосить; плакать в голос, петь громко. Иша чоным ала-можо, туге ишен шында – кеч пирыла урмыж. З. Каткова. Что-то стискивает сердце, так стиснет – хоть волком вой. – Мурыштат уке мо, ала-могай ирын веле урмыжыт... – ала йодын, ала так пелештыш Ольга Павловна. С. Чавайн. – Что, у них и песни нет, воют только как-то дико... – не то спрашивая, не то просто так сказала Ольга Павловна.3. разг. орать, кричать, рычать, голосить. – Тоям налын, туп воктенже мурыкташ кӱ леш! – кумшыжо урмыжеш. К. Смирнов. Взяв палку, следует огреть по спине! – орёт третий. (Ведаси:) Тендан верчын шудо ыштышаш кодеш. (Орик:) Тыйын пашат уке, ит урмыж! М. Шкетан. (Ведаси:) Из-за вас задерживается сенокос. (Орик:) Тебе дела нет, не ори!4. перен. выть, реветь; издавать звуки, похожие на вой, рёв (о буране, ветре, технике и т. д.). Мардеж пеш урмыжеш: йӱштӧ поран толнеже. Пале. Сильно воет ветер: к холодному бурану (букв. хочет начаться холодный буран). Станцийыште кенета паровоз-влак урмыжаш тӱҥалыт. Н. Лекайн. На станции вдруг заревели паровозы.// Урмыж колташ1. завыть (о животных). Но тыгодым, шучко орлык толшашым шижын, пий урмыж колтен. А. Юзыкайн. Но в этот момент, предчувствуя страшную беду, завыла собака. 2) завыть, заголосить, заплакать. Умылышат, вигак урмыж колтыш: «Мый Христос юмо деч сӧ рвалем», – манеш. И. Стрельников. Поняв, сразу заголосил: «Я умоляю Христоса».Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > урмыжаш
-
22 выть
••с волками жить по-волчьи выть посл. — il faut hurler avec les loups -
23 ärjyä
yks.nom. ärjyä; yks.gen. ärjyn; yks.part. ärjyi; yks.ill. ärjyisi; mon.gen. ärjyköön; mon.part. ärjynyt; mon.ill. ärjyttiinärjyä, pauhata, myllertää, mouruta, raivota бушевать, разбушеваться ärjyä кричать, орать ärjyä кричать, орать ärjyä (eläimistä) рычать, выть (о животных) ärjyä (jklle) кричать, орать на (кого-л.) ärjyä (luonnon ilmiöistä) выть, завывать, реветь, бушевать (о явлениях природы)
кричать, орать ~ (jklle) кричать, орать на (кого-л.) ~ кричать, орать, реветь, рычать hän ärjyy он кричит, он ревет, он орет ~ (luonnon ilmiöistä) выть, завывать, реветь, бушевать (о явлениях природы) tuuli ärjyy ветер воет ärjyvä meri бушующее, разбушевавшееся море ~, pauhata, myllertää, mouruta, raivota бушевать, разбушеваться ihminen raivosi человек разбушевался meri pauhasi море разбушевалось ~ (eläimistä) рычать, выть (о животных) susi ärjyy волк воет ärjyvä karhu рычащий медведь -
24 лювзыны
неперех. выть;пач трубаын лювзіс тӧв — в печной трубе выл ветер пон лювзӧ лёк водзӧ — примета собака воет к бедекӧин лювзӧ — волк воет;
-
25 üvölt
[\üvöltött, \üvöltsön, \üvöltene] 1. выть, вопить; (bőmből) реветь/пореветь; (ordít) орать; (bizonyos ideig) повить, провыть;a farkas \üvölt — волк воет; a kutya az ablak alatt \üvöltött egy ideig — повыла собака под окном; \üvölteni kezd — поднять р!!88)в; az embernek szinte \üvölteni volna kedve (haragjában stby.) szól. — хоть волком вой;tele torokból \üvölt — во весь рот орать;
2. átv. выть, завывать, реветь;\üvölt a tenger — море ревет;\üvölt a szél — ветер воет;
3.együtt \üvölt a farkasokkal — с волками жить — по вольчи выть;\üvölt, mint a sakál — орбт как сумасшедший -
26 выть
-
27 выть
-
28 выть
несов.1. быунсобака воет хьэр мэбыу2. шъуинветер воет жьыбгъэр мэшъуи3. прост. (плакать в голос) гъогын -
29 ulamaq
глаг. выть, завывать, завыть:1. издавать вой. İt uladı собака завыла2. производить, издавать звуки, похожие на вой. Külək ulayır ветер воет, fırtına (tufan) ulayır буря воет3. прост. плакать в голос -
30 выть
вою, воешь ρ.δ.1. μουγκρίζω,ουρλιάζω, ωρύομαι•собака воет το σκυλί ουρλιάζει•
сирена воет ή σειρήνα μουγκρίζει.
2. κλαίω γοερά, ολολύζω, οδύρομαι. -
31 выть
[vyt'] v.i. impf. (вою, воешь)1.2.◇с волками жить, по-волчьи выть — chi va con lo zoppo impara a zoppicare
-
32 выть
наст. вр. 3 л. воет, мн. ч. воют I несов. уульх; собака воет ноха уульҗана -
33 выть
несов.1. уллос кашидан (задан); собака воет саг уллос мекашад2. ғурридан, ғуррос задан; ветер воет бод меғуррад3. прост. бо овози баланд гиристан, гиряву нола кардан <> хоть волком вой замин сахт, осмон баланд -
34 ветер
муж. wind;
breeze (легкий) встречный порыв ветра ≈ counterblast гонимый ветром ≈ blown наполняться ветром ≈ to bag, to belly( out) (о парусах) неистовый порыв ветра ≈ borasca, borasco, borasque очень крепкий ветер мор. ≈ fresh gale сильный порыв ветра ≈ blast, flaw, flurry порывистый ветер ≈ eddy wind слабый ветер ≈ light wind, gentle breeze Флаг развевался по ветру. ≈ The flag was beating in the wind. Ветер свалил много деревьев. ≈ Many trees were blown down. Ветер воет. ≈ There's a howling gale. западные ветры ≈ westerly боковой ветер ≈ lateral wind, cross-wind, sidewind ветер с берега ≈ off-shore wind ветер с моря ≈ sea-breeze;
sea-turn ветер поднялся ≈ the wind has risen ветер стих ≈ the wind has dropped восточный ветер ≈ east (wind), easterly( wind) встречный ветер ≈ contrary/head wind, cross-wind идти под ветром ≈ to scud спорт крепкий ветер ≈ high wind, half a gale по ветру ≈ before the wind, down wind попутный ветер ≈ fair wind, tail-wind против ветра ≈ against the wind;
in the wind's eye, in the teeth of the wind идиом. свежий ветер ≈ fresh wind;
fresh breeze;
mackerel breeze северный ветер ≈ north, norther сильный ветер ≈ strong wind штормовой ветер ≈ gale, gale-strength wind южный ветер ≈ auster поэт. встречный лобовой ветер ≈ dead-wind У него ветер в голове гуляет ≈ He is flighty. знать, куда ветер дует ≈ to know which way the wind blows Попутного ветра! ≈ Smooth sailing!;
bon voyage! Ищи ветра в поле! Ищи-свищи! ≈ Smb. is gone with the wind! бросающий на ветер большие деньги ≈ pound-foolish пускать по ветру ≈ (деньги и т.п.) ≈ to throw money to the (four) winds сноситься ветром ≈ to crab мор.;
авиац. бросать деньги на ветер бросать слова на ветер держать нос по ветрум. wind;
встречный ~ head wind;
боковой ~ cross wind;
попутный ~ following wind;
~ стих the wind dropped;
поднялся ~ the wind sprang up, the wind started to blow;
бросать слова на ~ use words lightly;
talk/speak* at random;
идти, куда ~ дует be* a weathercock;
держать нос по ветру ~ trim one`s sails to the wind;
у него ~ в голове he is a giddy/pate/feather brain;
ищи ветра в поле go* on a wild-goose chase;
кто сеет ~, пожнёт бурю sow* the wind and reap the whirlwind. -
35 fire alarm
1) пожарная тревога
2) воен. сирена to set a fire alarm ≈ заводить сирену to activate, set off, trigger a fire alarm ≈ заводить сирену a fire alarm goes off, rings ≈ сирена воет пожарная тревога автоматический пожарный сигналБольшой англо-русский и русско-английский словарь > fire alarm
-
36 gale
̈ɪɡeɪl сильный ветер, шторм - stiff /hard/ * сильный ветер, буря - strong * шторм (9 баллов) - whole * сильный шторм( 10 баллов) - the * raged, it was blowing a * бушевала буря - there's a howling * воет ветер - this tree was blown down in the * это дерево свалило бурей - to be in a * (морское) штормовать - to weather /to encounter a * выдерживать шторм взрыв, вспышка - *s of laughter взрыв хохота (американизм) (разговорное) состояние веселья, веселость;
зефир, ветерок (ботаника) восковник (Myrica gale;
тж. sweet *) повременный очередной платеж налога, арендной платы, процентов и т. п. - hanging * просроченная арендная плата gale поэт. ветерок, зефир ~ взрыв, вспышка;
gales of laughter взрывы смеха ~ бот. восковник (обыкновенный) ~ периодическая выплата ренты ~ шторм;
буря;
ветер от 7 до 10 баллов ~ взрыв, вспышка;
gales of laughter взрывы смеха -
37 shrill
ʃrɪl
1. прил.
1) пронзительный, резкий;
визгливый;
высокий( о звуке) Syn: piercing, penetrating
2) назойливый, надоедливый, навязчивый;
настойчивый Syn: importunate, persistent
2. гл. пронзительно кричать, визжать пронзительный, резкий крик;
визг;
резкий свисток пронзительный, резкий;
визгливый;
высокий (о звуке) - * whistle резкий свивт шумный - * gaiety шумное веселье (слишком) яркий, резкий - * light свет, режущий глаза неумереный - * anger необузданный гнев назойливый, надоедливый, навязчивый;
настойчивый - * accusation навязшее в зубах обвинение пронзительно кричать;
звучать резко и громко;
выть - the wind is * ing ветер воет - alarm clocks * at five будильники поднимают звон в пять (часов утра) выкрикивать;
прокричать (тж. * out) shrill настойчивый, назойливый ~ пронзительно кричать, визжать ~ пронзительный, резкий -
38 siren
ˈsaɪərən сущ.
1) сирена (сигнальный гудок, дающий резкий завывающий звук;
также сам такой звук) to sound, turn on a siren ≈ включать сирену air-raid siren ≈ сигнал воздушной тревоги ambulance siren ≈ сирена скорой помощи a siren goes off, rings, sounds, wails ≈ сирена звучит, воет siren suit
2) миф. сирена ( полуптица-полуженщина, обитающая на морских скалах и своим сладкоголосым пеним завлекающая мореплавателей в гибельные места)
3) перен. а) сладкоголосая певица б) искусительница, соблазнительница Syn: temptress
4) сирена (сирены - отряд водных млекопитающих, обитающих в теплых морях и некоторых реках) (греческое) и (мифология) сирена коварная соблазнительница - * air сладкозвучная мелодия - * beauty зовущая красота - * note сладкий звук гудок, сирена - a ship's * пароходный гудок - fire-engine * сирена пожарной машины - the noon * гудок на обед сирена, сигнал воздушной тревоги - *s wailed out завыли сирены siren сигнал воздушной тревоги ~ миф. сирена;
перен. красивая бездушная женщина ~ сирена syren: syren = siren -
39 gale
I [geıl] n1. 1) сильный ветер, штормstiff /hard/ gale - сильный ветер, буря
the gale raged, it was blowing a gale - бушевала буря
to be in a gale - мор. штормовать
to weather /to encounter/ a gale - выдерживать шторм
2) взрыв, вспышка2. амер. разг. состояние веселья, весёлость3. поэт. зефир, ветерокII [geıl] n бот.восковник ( Myrica gale; тж. sweet gale)II [geıl] nповременный очередной платёж налога, арендной платы, процентов и т. п. -
40 groan
1. [drəʋn] n1. стонto give /to utter/ a (deep) groan - издавать (протяжный) стон
the groan of the wind - образн. завывание ветра
2. глухой треск, скрип3. гул неодобрения, недовольства (в зале и т. п.); бормотание, ворчание; жалоба2. [grəʋn] v1. 1) стонать; тяжело вздыхать; охатьto groan with /in/ pain [fatigue] - стонать от боли [усталости]
to groan inwardly - расстраиваться; тяжело переживать, не показывая вида
the wind groans - образн. ветер воет /завывает/
2) выражать недовольство; ворчать; охать2. (under, beneath, with)1) томиться, стонать под гнётом (чего-л.), страдать под тяжестью (чего-л.)to groan under the yoke of tyranny - стонать под гнётом /под игом/ тирании
2) ломиться под тяжестью (чего-л.)the bookshelf groaned with books - книжная полка ломилась под тяжестью книг
3. со стонами, со вздохами рассказывать (тж. groan out)he groaned (out) his (sad) story - он то и дело вздыхал, рассказывая свою (печальную) историю
4. 1) скрипеть под тяжестью (чего-л.)2) издавать глухой звук, треск; скрипетьthe timbers of the ship groaned during the storm - деревянная обшивка корабля скрипела во время шторма
5. (for) томиться (по чему-л.); жадно стремиться (к чему-л.), жаждать (чего-л.)
См. также в других словарях:
воет — ветер воет • действие, субъект, способ … Глагольной сочетаемости непредметных имён
"Воет ветр и свистит пред недальной грозой" — «ВОЕТ ВЕТР И СВИСТИТ ПРЕД НЕДАЛЬНОЙ ГРОЗОЙ», см. Челнок . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С.,… … Лермонтовская энциклопедия
воет — •• [диал. заливной луг , заимств. из манси ойт, оит – то же; см. Матвеев, УЗ Уральского университета , 20, 1958, стр. 75; он же в УЗ Свердловского пединститута , 16, 1958, стр. 205. – Т.] … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
"Челнок" («Воет ветр и свистит пред недальной грозой») — «ЧЕЛНОК» («Воет ветр и свистит пред недальной грозой»), раннее стих. Л. (1830). Неразвернутый балладный сюжет (таинственные гребцы корсары везут умирающего пленника) соединен с медитативной концовкой, где характерные для Л. романтич. размышления… … Лермонтовская энциклопедия
Волк-эт на воле, да и воет доволе. — Волк эт на воле, да и воет доволе. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такой воин, что стоит да воет. — Такой воин, что стоит да воет. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жена поет, а муж волком воет. — Жена поет, а муж волком воет. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Летит - воет, а сядет - землю роет. — (жук). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воин: сидит под кустом да воет. — Воин: сидит под кустом да воет. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коли собака ночью воет, то перевернуть под головами подушку, сказав: "На свою голову!" - и она замолкнет. — Коли собака ночью воет, то перевернуть под головами подушку, сказав: На свою голову! и она замолкнет. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собака воет книзу - к покойнику; кверху - к пожару. — Собака воет книзу (к земле) к покойнику; кверху к пожару. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа