Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

воет

  • 101 сигыраш

    сигыраш
    -ем
    1. визжать; издавать резкий высокий звук (о живых существах)

    Озашт йӱкым колын, сӧснашт-влак сигыраш тӱҥальыч. М. Евсеева. Услышав голоса хозяев, свиньи стали визжать.

    Пий чумедылеш, сигыра, пурлнеже, вуйым кок могырыш кышка, йолжо дене удыра. Ю. Артамонов. Собака барахтается, визжит, хочет укусить, мотает головой, ногами скребёт.

    2. перен. визжать, выть, звенеть, свистеть (о ветре, метели, машинах и т. д.)

    Мардеж сигыра ветер воет;

    пила сигыра визжит пила.

    (Поран) пӱнчер коклаште янлыкла сигырен, шӱшкен толашен. М. Шкетан. Метель выла в сосняке, как зверь, бешено свистела.

    Сравни с:

    мӱгыраш
    3. перен. скрипеть

    Омса сигыра дверь скрипит.

    Автомашина-влак вӱд семын йогат, трамвай сигыра. В. Иванов. Автомашины текут как вода, трамваи скрипят.

    Марийско-русский словарь > сигыраш

  • 102 таргылтыш

    таргылтыш
    миф.
    1. леший; нечистая сила, обитающая в лесу, оврагах, перелесках, в поле и сбивающая людей с пути, заставляющая их плутать

    – Ала тиде луй огыл, ала тиде мыйым таргылтыш ондален наҥгая, – Сакар шоналтыш, кӧргыж дене юмымат удыл нале. С. Чавайн. – Может, это вовсе не куница, а нечистая сила обманом ведёт меня куда-то, – подумал Сакар и про себя даже произнёс молитву.

    Чодыра лоҥга гыч тӱрлӧ йӱк-йӱан шокта: ала иктаж-могай кайык магыра, ала таргылтыш урмыжеш. М. Шкетан. Из чащи леса доносятся различные голоса: то ли какая-то птица кричит, то ли леший воет.

    2. бран. леший, нечистая сила, кикимора

    (Макси:) А-а, тый еҥым кыраш?! (Вӧдыр:) Тарлыме таргылтыш! Н. Лекайн. (Макси:) А-а, ты что, человека бить?! (Вёдыр:) Леший нанятый!

    3. в поз. опр. связанный с лешим; лешего, нечистой силы

    Эртак шкет илен, таргылтыш тукымыш савырненат. С. Николаев. Живя всё время один, ты превратился в лешего (букв. в породу лешего).

    Сравни с:

    арыптыш

    Марийско-русский словарь > таргылтыш

  • 103 тумасаш

    тумасаш
    -ем
    1. ссориться, ругаться, браниться

    Шакшын тумасаш скверно ругаться.

    «Пирым керек-мыняр пукшо, садак чодыраш ончен урмыжеш!» – кумшо оралге йӱкшӧ дене тумаса. Г. Чемеков. «Волка сколько ни корми, всё равно воет, глядя в лес!» – ругается третий охрипшим голосом.

    Ончычсым шарналтен, тумасаш сӧрал мо? Лучо сӧрасыза. Г. Пирогов. Годится ли ссориться, поминая прошлое? Лучше помиритесь.

    Сравни с:

    туманлаш
    2. хулиганить, скандалить, буянить

    У указ йӱаш, тумасаш йӧратыше-влаклан пеш пеҥгыде. М. Рыбаков. Новый указ суров к любителям пьянствовать, хулиганить.

    3. перен. книжн. бушевать, буйствовать; проявлять свою силу

    Тӱжвалне поран тумаса, шӱшка. И. Стрельников. На улице буран бушует, свистит.

    Марийско-русский словарь > тумасаш

  • 104 шырпешташ

    шырпешташ
    Г.: шӹрпештӓш
    -ам
    1. расщепляться, расщепиться; надламываться, надломиться; раскалываться (расколоться) на части по длине чего-л.

    (Пу шондык) йыгалтын, южо оҥаже шырпештын, сусырген. М. Рыбаков. Деревянный сундук потерся, некоторые доски расщепились, повредились.

    Вич минутат ыш лий – капка оҥа шырпешт шаланен пытыш. С. Чавайн. Не прошло и пяти минут – доски ворот, расщепившись, развалились.

    2. треснуть, надтреснуть, надломиться; получить небольшую трещину

    (Алян) йолжо моклештын веле гын, доктор тӧрлата. А йолвургыжо шырпештын гын? П. Корнилов. Если нога у Али только вывихнута, доктор вылечит. А если надломилась голень?

    3. взрываться, разрываться на части

    Ончылнына пӱтынь мланде йыҥыса, урмыжеш, чытыра, шырпештеш, тулораш варналтеш. А. Юзыкайн. Перед нами вся земля стонет, воет, дрожит, разрывается, превращается в огненное месиво.

    4. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить, прерывать, прервать (тишину, мрак и т. д.)

    Нера чодыра. Чодыра папалта. Мераҥ тиде тымыкым шкеак шырпештарыш. З. Ермакова. Дремлет лес. Лес спит. Заяц эту тишину нарушил сам.

    Сравни с:

    печкалтараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шырпешташ

  • 105 ырлаш

    ырлаш
    -ем
    1. рычать; издавать устрашающие звуки низкого тона (о зверях)

    Шучкын ырлаш страшно рычать.

    Вольык мом пала – пийлан ырлаш, ушкаллан ломыжаш пӱрен. В. Колумб. Что может знать скотина – собаке рычать, корове мычать суждено.

    2. перен. ругать, проклинать

    Марий Эл! Уэмалташ мо йӧсӧ? Тоштым ырле, ровед, шел! Н. Мухин. Край марийский! Разве трудно обновиться? Прокляни старое, бей, ударь!

    3. перен. орать, рычать; ругаться, ворчать друг на друга; кричать, говорить с раздражением, грубо, злобно

    – Коктын ырлена гынат, шке пырля коштмым огына чарне. М. Шкетан. – Хотя мы и ворчим друг на друга, а сами не перестаём ходить вместе.

    (Микале:) Ида ырле. Кызыт тиддеч нелырак паша уло. «Род. верч» (Микале:) Не ругайтесь. Сейчас есть работа труднее этой.

    4. перен. реветь, гудеть, шуметь; производить громкие, шумные звуки; скрежетать, рокотать

    Гранатшым шыдыж дене кудалтыш, но танк тугак толеш, ырла. В. Иванов. Со злостью бросил он гранату, но танк идёт всё так же, ревёт.

    Мардеж тугак чот урмыжеш,ырла. Ю. Галютин. Ветер всё так же воет, ревёт.

    Сравни с:

    урлаш

    Марийско-русский словарь > ырлаш

  • 106 выть

    347b Г сов.
    1. uluma, ulguma; vinguma, huilgama; \вытьть от боли valust ulguma, буря воет torm ulub, \вытьли снаряды mürsud vilistasid v vingusid, \вытьли фабричные гудки vabrikuviled huilgasid;
    2. madalk. itkema, nutulaulu laulma, (surnut) taga nutma, (surnu juures) halama; ‚
    \вытьть v
    взвыть волком kõnek. kaebekisa tõstma, nutma ja hädaldama;
    с волками жить -- по-волчьи \вытьть vanas. kes huntidega koos elab, peab huntidega ühes ulguma

    Русско-эстонский новый словарь > выть

  • 107 уннявны

    1) выть, завыть, завывать; кöин уннялö волк воет; тöв уннялö ветер завывает 2) перен. плакать, рыдать, выть □ сев. уннялны

    Коми-пермяцко-русский словарь > уннявны

  • 108 шургыны

    диал. выть (о ветре, вьюге); шургö пурга воет пурга

    Коми-пермяцко-русский словарь > шургыны

  • 109 ик

    1. один; число, количество. Ик гана один раз; ик гана веле огыл не один раз; ик пырче один единственный.
    □ Ик аҥаште нылле ик пире урмыжеш. Тушто. На одном поле воет сорок один волк. Учитель мыланем ик ойым марла каласыкта. О. Тыныш. Учитель просит меня сказать одно выражение по-марийски.
    2. в знач. мест. кто-то, какой-то, некий, некоторый. Ик руш поэтын почеламутшым лудым да теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Прочитал стихотворение одного русского поэта, и, мне кажется, оно очень подходит к моему вчерашнему дню. Ик жап годым чыланат шикш кӱзымым ончен шогат. М. Шкетан. Некоторое время все смотрят, как поднимается дым.
    3. в знач. част. около, примерно. – Ачай, шуко кодын огыл, ик шым сорым веле кодын. С. Чавайн. – Отец, осталось немного, всего около семи плах. Ик кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуэве. М. Ятман. Примерно через три недели принесли мне бумагу из народного суда. Ср. иктаж.
    ◊ Ик велым с одной стороны. Тудо (Могаев), ик велым, пеш лудеш, вес велым, моткоч чоя... М. Казаков. Могаев, с одной стороны, трус, с другой стороны, очень хитрый. Ик вуй, ик поч ни кола, ни двора. Молын ватыже, йочаже улыт. А мыйын – ик вуй, ик поч. Г. Чемеков. У других жены, дети. А у меня – ни кола, ни двора. Ик выртеш (выртышты) Г. на миг, в миг. Ик выртеш шӹп лин колта. Н. Игнатьев. На миг становится тихо. Ик жапысе одновременный. Ик жапысе выпуск одновременный выпуск. Ик вӱр родные, родня, узы родства. – Ачанаже икте вет. – Ик вӱр, – рвезат келша, ӱдырым вачыж гыч ӧндалеш. Ю. Артамонов. – Ведь отец наш один. Одна кровь, – соглашается и парень, обнимает девушку за плечи. Ик парня гай один как перст, совсем один. Ик парня гай ик шочшым, адак --- ачаж ден аваже улан улмышт дене Опойым путырак шагырт куштеныт. «У вий». Оттого что мать и отец Опоя были зажиточные, они одного как перст ребёнка растили неженкой. Ик лаштык Г. немножко. Но ӹнянем, хоть ик лаштык мӹнь гишанем ӹшталтет. А. Канюшков. Но я верю, хоть немножко ты вспоминаешь обо мне. Ик мут дене, ик ой дене, Г. ик шамак доно
    1. одним словом. Ик шамак доно, война паштек иры кӓналташ. А. Канюшков. Одним словом, после войны ещё рано отдыхать. 2) единогласно. Марий калык, тарванен, кая ончык ик ой ден. Н. Мухин. Народ марийский, воодушевлённый, идёт дружно вперёд. Ик пырчат, Г. ик пырцат ничего, нисколько, ни маковой росинки. Йыжыҥем ик пырчат уке. С. Чавайн. Сил нет нисколько. Ик статян Г. однообразно, одинаково, монотонно. А юр седок ик статян ложга. И. Горный. А дождь не переставая льёт однообразнообразно. Ик статянжы, вес статянжы с одной стороны, с другой стороны. Ик статянжы гӹнь, лачокшымок тӹды (Савик) ородыла чучеш. Н. Игнатьев. С одной стороны, Савик в действительности кажется придурком. Ик тавык Г. момент, миг. Ик тавыкышты мӹнь мӹнгешок сӓрнен тольым. В. Сузы. Через какой-то миг я снова вернулся. Ик шот дене ладный, как полагается. Мландан, ик шот дене суртан-печан еҥым тарваташ йӧсӧ. Н. Лекайн. Людей, имеющих землю, своё ладное хозяйство, поднять очень трудно. Ик шӹрты дӓнгынь Г. насквозь, досконально. Яратет гӹнь веле, эдемым ик шырты дӓнгынь пӓлаш лиэш. А. Канюшков. Если любишь человека, можно знать его досконально. Ик корнымак тошкаш одинаково жить; действовать так же, таким же образом. Коктынат ик корнымак тошкат. Оба поступают (живут) одинаково. Ик мурымак мураш, Г. ик мырымок мыраш твердить одно и то же. Ма тӹньжы ик мыретым мырет? Чего это ты всё время твердишь одно и то же. Ик пият уке никого (Букв. ни одной собаки). Таче уремыште ик пият уке... Чыланат саде спектакльышкышт погыненыт. С. Чавайн. Сегодня на улице никого нет. Все собрались на тот спектакль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ик

  • 110 курш

    Г. кы́рыш
    1. кузов; короб из бересты или лыка. Кумыж курш берестяной кузов; курш тич курезе полный кузов груздей; куршыш погаш собирать в кузов; куршым темаш наполнить кузов; тупеш куршым сакаш повесить на спину кузов; куршым кудашаш снять кузов.
    □ Поҥго улам манынат гын, куршышкат пуро. Калыкмут. Назвался груздем – полезай в кузов. Пӧлемышкыже пурымек, Яндышев кол куршыжым ӱстембаке, пырдыж воктен, эҥертен шогалта. М. Шкетан. Войдя в свою комнату, кузов с рыбой Яндышев поставил на стол, уперев об стену. Ср. пурня.
    2. мельничный ковш; засыпная воронка для зерна. Куршыш опталаш сыпать в ковш; куршым тергаш проверять ковш.
    □ А вот куршышко уржам опталмек, вакшкӱэт яра ок пӧрд шол: воет, ложашет – чыла иктеш йоктара. М. Казаков. А вот когда засыпаешь рожь в ковш, жернов не крутится впустую, выталкивает все вместе: и ость, и муку.
    3. в поз. опр. кузова, короба; с кузовом, коробом; относящийся к кузову, принадлежащий кузову. Курш кыл верёвка кузова; курш тупан с кузовом на спине.
    □ Ну, умыло, поҥгетше курш пундашымат ок теме вет. Ну, пойми, а грибы не покрывают и дно кузова.
    4. в поз. опр. ковша мельничного; относящийся к ковшу мельничному; принадлежащий ковшу мельничному. Вӱд орва чарныде лӱшка, кылдырым-кылдырым вакшкӱ муралта, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Не умолкая, крутится водяное колесо, монотонно шумит жернов, шебала ковша дрожит, оттуда зерно сыплется в жерло жернова.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курш

  • 111 лугкалаш

    -ем многокр. помешивать, перемешивать, размешивать, замешивать, перепутывать, покручивать, вилять. Эре лугкала постоянно путает; тоя дене лугкалаш помешивать палкой.
    □ Пий магыра, урмыжеш, почшо дене лугкала. Н. Лекайн. Собака визжит, воет, виляет хвостом.
    // Лугкален кошташ перен. сеять раздоры; вызывать волнение, мутить. Але йолагайыш вочшо колхозник, ожнысо председательна сай ыле манын, лугкален коштеш. «Ончыко». Может быть, обленившийся колхозник сеет вздор, что их бывший председатель был хорошим.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лугкалаш

  • 112 мӱгыраш

    -ем
    1. реветь; издавать рёв (о животных). Маска мӱ гыра, пире урмыжеш, олык йыр кудалыштыт. А. Айзенворт. Медведь ревёт, волк воет, по лугам бегают. Ӱшкыж огыл – мӱ гыра, пашам талын ышта. Тушто. Не бык, а ревёт, проворно работает.
    2. реветь; издавать звуки, похожие на рёв животных. Теҥыз вӱ д мӱ гыра ревёт морская вода.
    □ Уремыште мардеж мӱ гыра, лум тӱ ргыкта. М. Шкетан. На улице ревёт ветер, клубится снег. Мотор икшырымын мӱ гыра. В. Микишкин. Однотонно ревёт мотор.
    3. шуметь, гудеть, греметь, грохотать. Мардеж талышна эше шап, пушеҥге вуйым тодыштеш, рӱ за, – чодыра шыдешт мӱ гыра. А. Асаев. Ещё сильнее усиливается ветер, ломает, качает верхушки деревьев, – лес шумит сурово. А кӱ шнӧ, залыште, му-зык мӱ гыра. М. Евсеева. А наверху, в зале, гремит музыка.
    4. прост. реветь, громко плакать. Мыйжат молан мурем вара? Молан мӱ гырем вара? Муро. Зачем же я пою? Зачем я реву? – Ой, мом ынде ыштем? Куш пурем? – йӱ кын мӱ гыра ӱдырамаш. В. Сапаев. – Ох, что же теперь делать? Куда денусь? – голосом ревёт женщина.
    // Мӱ гырен шинчаш шуметь, гудеть, греметь, грохотать (некоторое время). Лач кум шагат жап фронтын тиде участкыже мӱ гырен шинчыш. «Мар. альм.». В течение трёх часов грохотал этот участок фронта. Мӱ гырен шогаш шуметь, гудеть, греметь. Пич чодыра мӱ гырен шога. А. Айзенворт. Шумит дремучий лес. Мӱ гырен шорташ реветь; громко плакать.
    □ Тунам наҥгайымым ужын, Сергейын аваже мӱ гырен шортеш. К. Васин. Увидев, что уводят тёлку, мать Сергея громко плачет (ревмя ревёт).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱгыраш

  • 113 пире

    Г. пи́рӹ
    1. волк. Оржан пире гривастый волк; сур пире серый волк.
    □ Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. «Ончыко». Волк и медведь самые злые враги лося. Пий оптен шога, пире кочкеш. Калыкмут. Собака лает, волк ест.
    2. в поз. опр. волчий. Пире урмыжмо волчий вой; пире коваште волчья шкура.
    □ Оза пире соган, кужу урвалтан маска тулупшо дене ала-могай кугу бочкыла коеш. Н. Лекайн. Хозяин в своём длинном медвежьем тулупе с волчьим воротником похож на какую-то бочку. Ошмаште изи да кугу пире кыша улыт. М.-Азмекей. На песке маленькие и большие волчьи следы.
    ◊ Пире вӱта гай как волчье логово; о холодном, неуютном помещении. Олтымеке гына пӧртыштӧ шокшырак лиеш, вара адак йӱкша, а эр велеш пире вӱташ савырна. А. Краснопёров. Лишь когда истопишь, в доме становится теплей, затем опять остывает, а к утру превращается в волчье логово. Пире гай урмыжаш
    1. волком выть; горько жаловаться, сетовать на страдания, лишения. – Мыняр жап эше орландараш тӱҥалыда? Умылыза, шкетын илен ом керт. Пире гай урмыжмо шуэш! В. Иванов. – Сколько будете ещё мучить? Поймите, я не могу жить в одиночестве. Хочется выть волком! 2) громко кричать, орать, плакать и т. п. Вате-влак шортыт. Микал вате пире гай урмыжеш. Д. Орай. Женщины плачут. Жена Микала волком воет. Олык пире зоол. кайот, луговой волк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пире

  • 114 пӱтыраш

    Г. пӹтӹ́рӓш -ем
    1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением). Рульым пӱтыраш крутить руль; кече почеш пӱтыраш крутить по солнцу.
    □ Колодич кышкарым ну пӱтырем, ну пӱтырем. Г. Пирогов. Ну кручу, ну кручу колодезный вал!
    2. крутить, вертеть; приводить в действие, круговое движение что-л. специальным приспособлением. Телефоным пӱтыраш набирать номер телефона (букв. крутить телефон); кидвакшым пӱтыраш крутить ручную мельницу.
    □ Ныл еҥдене машинам пеш сайын пӱтыраш лиеш. Н. Лекайн. Вчетвером очень хорошо можно крутить машину.
    3. поворачивать, вертеть (в разные стороны – о частях тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), закручивать, скручивать (кому-л. руки, уши). Почым пӱтыраш вилять хвостом; кидым пӱтыраш закручивать руки.
    □ Кандияровшо тудлан ок ӱшане ала-мо, вуйжым пӱтыра, титаканла шыргыжаш тӧча. А. Эрыкан. А Кандияров, кажется, не верит ему, мотает головой, пытается улыбаться, словно виноватый.
    4. вить, свивать, скручивать; изготовлять что-л., свивая, скручивая. Кандырам пӱтыраш вить веревку; сортам пӱтыраш изготовлять свечу.
    □ Йолыштыжо (рвезын) – йыдал, Керемжым шер гай пӱтырен. Н. Лекайн. У парня на ногах лапти. А оборы он свил словно из бусинок. Макарова ӱдырым умылыш. Газет пачкым кылта ораш содор тойыш, Галя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Макарова поняла девушку. Она быстро спрятала пачку газет в копну снопов, приблизившись к Гале, принялась скручивать свясло.
    5. свертывать, сворачивать, свернуть; складывать трубкой, кольцом или загибая внутрь края. Плакатым пӱтыраш сворачивать плакат; пучла пӱтыраш свёртывать трубкой; казайолым пӱтыраш свёртывать козьи ножки.
    □ Палаткынам пӱтырен, ротный деке ошкылна. И. Ломберский. Свернув свои палатки, мы пошли к ротному. Семён, тамбурыш лектын, сигаркым пӱтыра, пычкемыш йӱдыш онча. Ю. Артамонов. Выйдя в тамбур, Семён свёртывает сигарку, всматривается в тёмную ночь.
    6. мотать, наматывать, намотать; навивать, навить; накручивать, накрутить (нитки и др. на что-л. или в клубок). Эҥырвотым пӱтыраш наматывать леску; ӱпым пӱтыраш накручивать, завивать волосы.
    □ Ончо, шӱртым шӱдырем, мундырашке пӱтырем. А. Юзыкайн. Смотри, пряду я нить, навиваю в клубок. Комплектоватлыме отделенийыште коло машина пашам чарныде ышта: вичкыж мамык хлопокым барабан йыр йӱдшӧ-кечыже пӱтыра. В. Иванов. В отделении комплектования работает, не переставая, двадцать машин, они дни и ночи наматывают тонкий пушистый хлопок на барабан.
    7. обматывать, обмотать; обвязывать, обвязать; завязывать, завязать что-л. чем-л.; перевязывать, перевязать; забинтовывать, забинтовать (больное место). Ыштырым пӱтыраш обматывать портянки; шӱеш шарфым пӱтыраш обмотать вокруг шеи шарф; марле дене пӱтыраш перевязывать марлей.
    □ Оҥгыран пӱгыш тӱрлеман кугу шовычым пӱтырат. А. Юзыкайн. Дугу с бубенцами обматывают большой вышитой шалью. – Тетла нимогай эм ок кӱл, шкак паремеш, – кутыра Ведерка, Илюшын кидшым лапчык дене пӱтыра. Ю. Артамонов. – Не надо больше никакого лекарства, рана сама затянется, – говорит Ведерка и перевязывает руку Илюша тряпкой.
    8. обёртывать, обернуть; завёртывать, завернуть; кутать, закутывать, закутать, укутывать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. Йокмам пӱтыраш обертывать гостинцы; азам пӱтыраш закутывать ребёнка; шокшын пӱтыраш укутывать тепло.
    □ Вигак тудым (вынерым), чот ломыжан вӱдеш нӧртен, ӱмбачше, ынже кошко манын, иктаж-могай шовыч дене пӱтырен, коҥгаш шуат. «Мар. ӱдыр». Тут же, замочив холст в разведённой золой воде и завернув его от засыхания какой-нибудь тряпкой, бросают в печь. Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. М. Иванов. Нату надела шубу, обшитую холстом, голову укутала тёплым платком, в лаптях. Ср. вӱдылаш.
    9. крутить, завивать, загибать что-л. (вертя пальцами). Ӧрышым пӱтыраш крутить усы; шовыч мучашым пӱтыраш крутить кончик платка.
    □ (Редактор) кенета телефоным лишке шупшыльо, шнурым ятыр жап пӱтырыш, но трубкам ыш нал. М. Иванов. Вдруг редактор пододвинул к себе телефон, долго крутил шнур, но трубку не взял.
    10. крутить, закрутить; кружить, закружить (вздымая что-л. – о вихре, ветре). Коклан-коклан йӱдйымачын виян мардеж пуалеш, лумым пӱтыра. М. Шкетан. Временами с севера дует сильный ветер, кружит снег. Ош туняжат огеш кой, поранан мардеж пӱтыра, шӱшка, урмыжеш. «Мар. ком.». Не видно белого света, кружит метель, свищет, воет.
    11. в знач. безл. гл. схватывать, схватить; скручивать, скрутить (о приступе болезни, боли в каком-л. месте). Вуем коршта да шылыжым пӱтыра. М. Шкетан. У меня болит голова, ломит в пояснице. Адак, шокшо компотым теммешке йӱмек, Эрикын мӱшкыржӧ пӱтыраш тӱҥале. В. Иванов. Опять, как напился горячего компота досыта, у Эрика схватило живот.
    12. перен. щемить, защемить; сжимать, сжать что-л. (о сильном переживании, тяжёлом состоянии). Шыдыже (Опойын) чонжым пӱтыра. Д. Орай. Злость сжимает Опою душу. А Сулийын кӧргыжым ала-могай шинчаш койдымо вий кочын чучынак пӱтыра, туржеш. А. Юзыкайн. Всё нутро у Сулия горько сжимает, изводит какая-то невидимая сила.
    13. перен. книжн. обвивать, обвить; обволакивать, обволочь. Ош марле – вишкыде тӱтыра чашкерым, серым пӱтыра. М. Казаков. Как белая марля белый туман чащобу, берег обволок.
    14. перен. разг. уминать, умять; наворачивать, навернуть; уплетать, уплести; есть с жадностью, много. Умша тич пӱтыраш уминать полный рот.
    □ – Тый коншудым ит тӱкӧ, тудо южгунамже киндымат алмашта, – Йыван манеш. – Мыланнаже алмашта, а поянже садак калачым пӱтыра! А. Эрыкан. – Ты не трогай лебеду, иногда она заменяет хлеб, – говорит Йыван. – Нам-то заменяет, а богачи так же наворачивают калачи.
    // Пӱтырен кучаш ухватить, схватить кого-л. за что-л.; резким движением задержать кого-л. Кузьма мушкындаш шоныш, лач тиде жапыште тудын деке пелшинчан рвезе марий куржын мийыш да оҥжо гыч пӱтырен кучыш. А. Березин. Кузьма хотел ударить, но в это самое время к нему подбежал одноглазый парень и схватил его за грудь. Пӱтырен лукташ
    1. вывёртывать, вывернуть; отвёртывать, отвернуть; отвинчивать, отвинтить. Лампочкым пӱтырен лукташ вывернуть лампочку. 2) выметать, вымести откуда-л. (силой, круговым движением). Шыде поран окнам шалатен пура да мыйымат, авийымат пӱтырен луктеш. М. Шкетан. Страшная метель разобьет окно и выметет меня, и мою мать. Пӱгырен опташ
    1. навить, накрутить; во множестве заготовить, изготовить витьём. Керемым пӱтырен опташ навить верёвок. 2) наложить, сложить что-л., сворачивая трубкой, клубком или обёртывая чем-л. Лукышто чумырен, пӱтырен оптымо кол ӱпшан рогозам кидшӱмем дене кычал муым. О. Тыныш. Я нащупал в углу свёрнутую рогожу, которая пахла рыбой. Пӱтырен пурташ
    1. ввинчивать, ввинтить; ввёртывать, ввернуть. Шурупым пӱтырен пурташ ввернуть шуруп. 2) затолкать, затолкнуть; втолкать, втолкнуть; протолкать, протолкнуть (силой). Магазиныш пурымо омса дек миен веле шуым, мыйым еҥ-влак пӱтыренат пуртышт. М.-Азмекей. Я лишь успел подойти к входной двери магазина, люди тут же протолкнули меня внутрь. Пӱтырен пытараш
    1. обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. (слишком плотно, тепло). Мотор коляскыште йоча кия, нержат ок кой, пӱтырен пытарыме. В красивой коляске лежит ребёнок, так укутан, что и носа не видно. 2) перен. напутать, перепутать; привести в затруднение, беспорядок; наделать много ошибок. Чынак, тунар пӱтырен пытаренам, кенеташте ронченат от керт. З. Каткова. Действительно, я столько напутал, что сразу и не распутаешь. Пӱтырен пышташ
    1. свернуть; скатать, сложить трубкой, кольцом и т. д. Ончат: кленча кленча гаяк, пробко дене петырыме, лач кӧргыштыжӧ трубкала пӱтырен пыштыме ош кагаз лаштык коеш. К. Васин: Смотрят: бутылка как бутылка, закупорена пробкой, только внутри виднеется клочок белой бумаги, свёрнутый трубкой. 2) намотать, навить, накрутить на что-л. (нитку и т. д.). Цехыште тӱрлӧ-тӱрлӧ шӱртым мундыралашке пӱтырен пыштыме. В цехе разные нитки намотаны в клубки. 3) обернуть, завернуть, закутать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л. (Оньой) вӱдылка воктек чӱчырнен шинчынат, ужын: одеялеш пӱтырен пыштыме изи йоча шке илышыж верч пытартыш вийже дене кучедалын. П. Корнилов. Оньой присел около свёртка и видел: ребёнок, завёрнутый в одеяло, последними силами боролся за свою жизнь. Пӱтырен шындаш
    1. привернуть, завернуть, завинтить (по винтовой нарезке). Вара, кукшо шовыч ден свеча-влакым ӱштын, верышкышт пӱтырен шындыш. «Ончыко». Затем вытер свечи сухой тряпкой и привернул их на свои места. 2) закрутить, скрутить (схватив, кому-л. что-л.) Кидым пӱтырен шындаш закрутить руки. 3) свить, закрутить, скрутить что-л. Кӱртньывоштырым пӱтырен шындаш скрутить проволоку. 4) свернуть, закрутить что-л. (трубкой, кольцом, клубком и т. д.). (Людмила) кӱжгӧ ӱплапкажым, мыгыле гайрак шеҥгек поген, пӱтырен.шынден. В. Косоротов. Свою толстую косу Людмила закрутила, собрав в куфту. 5) намотать, навить, накрутить что-л. на что-л. Йыван изи тур ӱмбалне шинча, йолжым пидме да кандыра мучашыжым йыр пӱтырён шындыме. В. Иванов. Йыван сидит на низком чурбане, в лаптях, концы обор намотаны вокруг ног. 6) прикрутить, привязать к чему-л. Иванов, кандырам налешат, Козыревым орваш пӱтырен шында. М. Шкетан. Иванов достаёт верёвку и прикручивает Козырева к телеге. 7) обмотать, обвязать, завязать что-л. чём-л.; перевязать, забинтовать (больное место). Тудын сусыр кидшым ик сарзе чуваш солык дене пӱтырен шынден. К. Васин. Один воин-чуваш перевязал его раненую руку полотенцем.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱтыраш

  • 115 рашкалтыш

    1. удары, раскаты грома, щёлкание кнутом. Лач рашкалтыш семын ик мучаш гыч весыш шергылтеш «ура!» С. Вишневский. С одного конца на другой, словно раскаты грома, гремит «ура!» А теҥыз чушла, мӱ гыра, урмыжеш, серышке рашкалтыш почеш рашкалтышым кышка. В. Юксерн. А море шипит, гремит, воет, на берег кидает удар за ударом.
    2. в поз. опр. относящийся к грому, грома. Кенета рашкалтыш йӱ кла «Кораҥде!» шоктыш. М. Шкетан. Вдруг, как раскаты грома, раздалось «Убери!»

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рашкалтыш

  • 116 сигыраш

    -ем
    1. визжать; издавать резкий высокий звук (о живых существах). Озашт йӱ кым колын, сӧ снашт-влак сигыраш тӱҥальыч. М. Евсеева. Услышав голоса хозяев, свиньи стали визжать. Пий чумедылеш, сигыра, пурлнеже, вуйым кок могырыш кышка, йолжо дене удыра. Ю. Артамонов. Собака барахтается, визжит, хочет укусить, мотает головой, ногами скребёт. Ср. йыҥысаш, магыраш, васараш, чаргыжаш.
    2. перен. визжать, выть, звенеть, свистеть (о ветре, метели, машинах и т.д.). Мардеж сигыра ветер воет; пила сигыра визжит пила.
    □ (Поран) пӱ нчер коклаште янлыкла сигырен, шӱшкен толашен. М. Шкетан. Метель выла в сосняке, как зверь, бешено свистела. Ср. мӱгыраш.
    3. перен. скрипеть. Омса сигыра дверь скрипит.
    □ Автомашина-влак вӱ д семын йогат, трамвай сигыра. В. Иванов. Автомашины текут как вода, трамваи скрипят.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сигыраш

  • 117 таргылтыш

    миф
    1. леший; нечистая сила, обитающая в лесу, оврагах, перелесках, в поле и сбивающая людей с пути, заставляющая их плутать. – Ала тиде луй огыл, ала тиде мыйым таргылтыш ондален наҥгая, – Сакар шоналтыш, кӧ ргыж дене юмымат удыл нале. С. Чавайн. – Может, это вовсе не куница, а нечистая сила обманом ведет меня куда-то, – подумал Сакар и про себя даже произнес молитву. Чодыра лоҥга гыч тӱ рлӧ йӱ к-йӱ ан шокта: ала иктаж-могай кайык магыра, ала таргылтыш урмыжеш. М. Шкетан. Из чащи леса доносятся различные голоса: то ли какая-то птица кричит, то ли леший воет.
    2. бран. леший, нечистая сила, кикимора. (Макси:) А-а, тый еҥым кыраш?! (Вӧ дыр:) Тарлыме таргылтыш! Н. Лекайн. (Макси:) А-а, ты что, человека бить?! (Ведыр:) Леший нанятый!
    3. в поз. опр. связанный с лешим; лешего, нечистой силы. Эртак шкет илен, таргылтыш тукымыш савырненат. С. Николаев. Живя все время один, ты превратился в лешего (букв. в породу лешего). Ср. арыптыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таргылтыш

  • 118 тумасаш

    -ем
    1. ссориться, ругаться, браниться. Шакшын тумасаш скверно ругаться.
    □ “Пирым керек-мыняр пукшо, садак чодыраш ончен урмыжеш!” – кумшо оралге йӱ кшӧ дене тумаса. Г. Чемеков. “Волка сколько ни корми, все равно воет, глядя в лес!” – ругается третий охрипшим голосом. Ончычсым шарналтен, тумасаш сӧ рал мо? Лучо сӧ расыза. Г. Пирогов. Годится ли ссориться, поминая прошлое? Лучше помиритесь. Ср. туманлаш.
    2. хулиганить, скандалить, буянить. У указ йӱ аш, тумасаш йӧ ратыше-влаклан пеш пеҥгыде. М. Рыбаков. Новый указ суров к любителям пьянствовать, хулиганить.
    3. перен. книжн. бушевать, буйствовать; проявлять свою силу. Тӱ жвалне поран тумаса, шӱ шка. И. Стрельников. На улице буран бушует, свистит.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тумасаш

  • 119 шырпешташ

    Г. шӹ рпе́штӓ ш -ам
    1. расщепляться, расщепиться; надламываться, надломиться; раскалываться (расколоться) на части по длине чего-л. (Пу шондык) йыгалтын, южо оҥаже шырпештын, сусырген. М. Рыбаков. Деревянный сундук потерся, некоторые доски расщепились, повредились. Вич минутат ыш лий – капка оҥа шырпешт шаланен пытыш. С. Чавайн. Не прошло и пяти минут – доски ворот, расщепившись, развалились.
    2. треснуть, надтреснуть, надломиться; получить небольшую трещину. (Алян) йолжо моклештын веле гын, доктор тӧ рлата. А йолвургыжо шырпештын гын? П. Корнилов. Если нога у Али только вывихнута, доктор вылечит. А если надломилась голень?
    3. взрываться, разрываться на части. Ончылнына пӱ тынь мланде йыҥыса, урмыжеш, чытыра, шырпештеш, тулораш варналтеш. А. Юзыкайн. Перед нами вся земля стонет, воет, дрожит, разрывается, превращается в огненное месиво.
    4. перен. разрывать, разорвать; нарушать, нарушить, прерывать, прервать (тишину, мрак и т. д.). Нера чодыра. Чодыра папалта. Мераҥтиде тымыкым шкеак шырпештарыш. З. Ермакова. Дремлет лес. Лес спит. Заяц эту тишину нарушил сам. Ср. печкалтараш.
    // Шырпешт(ын) каяш расщепиться, надломиться, треснуть. Вет пӱ гылык шолымат утыждене тӱҥдаш ок лий – тудо але тугалтеш, але шырпешт кая. В. Юксерн. Ведь и вяз для дуги нельзя гнуть излишне – она или сломается, или треснет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шырпешташ

  • 120 ырлаш

    -ем
    1. рычать; издавать устрашающие звуки низкого тона (о зверях). Шучкын ырлаш страшно рычать.
    □ Вольык мом пала – Пийлан ырлаш, ушкаллан ломыжаш пӱ рен. В. Колумб. Что может знать скотина – собаке рычать, корове мычать суждено.
    2. перен. ругать, проклинать. Марий Эл! Уэмалташ мо йӧ сӧ ? Тоштым ырле, ровед, шел! Н. Мухин. Край марийский! Разве трудно обновиться? Прокляни старое, бей, ударь!
    3. перен. орать, рычать; ругаться, ворчать друг на друга; кричать, говорить с раздражением, грубо, злобно. – Коктын ырлена гынат, шке пырля коштмым огына чарне. М. Шкетан. – Хотя мы и ворчим друг на друга, а сами не перестаем ходить вместе. (Микале:) Ида ырле. Кызыт тиддеч нелырак паша уло. «Род. верч». (Микале:) Не ругайтесь. Сейчас есть работа труднее этой.
    4. перен. реветь, гудеть, шуметь; производить громкие, шумные звуки; скрежетать, рокотать. Гранатшым шыдыж дене кудалтыш, но танк тугак толеш, ырла. В. Иванов. Со злостью бросил он гранату, но танк идёт всё так же, ревёт. Мардеж тугак чот урмыжеш, ырла. Ю. Галютин. Ветер всё так же воет, ревёт. Ср. урлаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ырлаш

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»