-
81 vonít
[\vonított, \vonítson, \vonítana] 1. (állat) выть, визжать взвизгивать; (bizonyos ideig) провыть, повыть, провизжать;a kutya hirtelen \vonított egyet — собака взвизгнула; a kutya reggelig \vonított az udvaron — собака провыла на дворе до утра;\vonít egyet — визгнуть;
2. pejor. (személy; выть, провизжать;fájdalmában \vonít, mint — а kutya от боли он воет как собака;
3. átv., ritk. (pl. szél) выть, завывать, провыть -
82 ветер
муж.wind; breeze ( легкий)наполняться ветром — to bag, to belly (out) ( о парусах)
неистовый порыв ветра — borasca, borasco, borasque
очень крепкий ветер мор. — fresh gale
сильный порыв ветра — blast, flaw, flurry
слабый ветер — light wind, gentle breeze
Флаг развевался по ветру. — The flag was beating in the wind.
Ветер свалил много деревьев. — Many trees were blown down.
Ветер воет. — There's a howling gale.
боковой ветер — lateral wind, cross-wind, sidewind
ветер с моря — sea-breeze; sea-turn
восточный ветер — east (wind), easterly (wind)
встречный ветер — contrary/head wind, cross-wind
западные ветры — мор. westerly
идти под ветром — to scud спорт
крепкий ветер — мор. high wind, half a gale
нанесенный ветром — (о песке, пыли, дюне и т.п.) windblown, wind-built
по ветру — before the wind, down wind
попутный ветер — fair wind, tail-wind
против ветра — against the wind; in the wind's eye, in the teeth of the wind идиом.
северный ветер — north, norther
штормовой ветер — gale, gale-strength wind
южный ветер — auster поэт.; south (wind), southerly wind
••сноситься ветром — to crab мор.; авиац.
знать, куда ветер дует — to know which way the wind blows
Ищи ветра в поле! Ищи-свищи! — Smb. is gone with the wind!
Попутного ветра! — Smooth sailing!; bon voyage!
пускать по ветру — (деньги и т.п.) to throw money to the (four) winds
- бросать слова на ветерУ него ветер в голове гуляет — He is flighty.
- держать нос по ветру -
83 fire alarm
сущ.2) воен. сиренаto activate / set (off) / trigger a fire alarm — заводить сирену
A fire alarm goes off / rings. — Сирена воет.
-
84 scream
[skriːm] 1. гл.1) пронзительно кричать, вопить, визжатьto scream one's head off — неистово вопить; безостановочно кричать (от боли, гнева и т. п.)
How can you take no notice of an animal that is screaming with pain? — Как вы можете не обращать внимание на животное, которое воет от боли?
She screamed herself hoarse. — Она охрипла от крика.
Syn:cry 2.2) визжать, скрипеть, свистеть, гудеть, реветьThe wind screamed through the trees. — Ветер завывал среди деревьев.
The tyres screamed as her foot jammed against the accelerator. — Она нажала на педаль газа, и послышался визг колёс.
As the bombs came screaming down, the villagers tried to take shelter. — Как только над деревней засвистели бомбы, жители стали искать укрытие.
Syn:3) неудержимо смеяться, хохотатьto scream with laughter — умирать со смеху, хохотать до упаду
4) = scream outа) выкрикивать (что-л.)She screamed out a few words to me. — Она прокричала мне несколько слов.
He screamed at the children for making noise. — Он накричал на детей за то, что они шумели.
She screamed that the house was on fire. — Она прокричала, что в доме пожар.
If she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident. — Если бы не крикнула, могла бы произойти страшная катастрофа.
б) кричать ( со страниц газет)"THIRD WOMAN FOUND MURDERED" the headlines screamed. — "Третья женщина найдена убитой," - кричали газетные заголовки.
5) = scream out кричать, бросаться в глазаThe similarities just scream out at you. — Сходство просто бросается в глаза.
The street screamed poverty. — Вид улицы говорил о крайней нищете.
The dress she was wearing screamed money. — На ней было очень дорогое платье.
6) уст.; крим. становиться доносчиком, выдавать сообщников преступления2. сущ.1)а) вопль, пронзительный крик; визгbloodcurdling / shrill scream — жуткий вопль
She let out the scream of pain. — Она взвыла от боли.
They let out the screams of terror. — Они завопили от ужаса.
Syn:cry 1.б) резкий звук, скрежет, скрипSyn:screech 1.2) разг.а) умора, смешной случай, ситуацияб) кто-л., вызывающий смех3) уст.; крим. выдача сообщников преступления4) уст.; разг. срочное сообщение -
85 siren
['saɪərən]сущ.1)а) сирена (сигнальный гудок, дающий резкий звук)a siren sounds / wails — сирена звучит, воет
б) сирена ( электроприбор)to sound / turn on a siren — включать сирену
2) миф. сирена (полуптица-полуженщина, обитающая на морских скалах и своим сладкоголосым пением завлекающая мореплавателей в гибельные места)3)б) искусительница, соблазнительницаSyn:4) зоол. сирена (отряд водных млекопитающих, обитающих в тёплых морях и некоторых реках) -
86 сгуститься
совер. сбæзджын уын, стыгуыр уынсгустились тучи, ветер воет (А. Кольцов) – мигътæ стыгуыр сты, дымгæ ниуы
-
87 страшный
прил.1. (устрашающий) тæссаг, тас æфтауæг, тæрсæнстрашный зверь – тæссаг сырд
на дворе воет страшная, неистовая буря (Тургенев) – æдде ниуы æбуалгъ, абухгæ уад
стояла страшная жара – уыди тынг æнтæф
-
88 сæйгау
больной, подобно больномубадун сæйгау, неуй мæбæл мæ дуаргæс − сижу как больной, воет надо мной мой охранник дверей (17; 74)
-
89 shrill
1. n пронзительный, резкий крик; визг; резкий свисток2. a пронзительный, резкий; визгливый; высокий3. a шумный4. a яркий, резкийshrill light — свет, режущий глаза
5. a неумеренный6. a назойливый, надоедливый, навязчивый; настойчивый7. v поэт. пронзительно кричать; звучать резко и громко; выть8. v поэт. выкрикивать; прокричатьСинонимический ряд:1. high-pitched (adj.) acute; argute; ear-splitting; harsh; high; high-pitched; loud; penetrating; piercing; piping; screeching; sharp; strident; thin; treble2. scream (verb) scream; screech; shriek; squealАнтонимический ряд: -
90 vıyıldamaq
глаг.1. выть, завывать, завыть. Külək vıyıldayır ветер воет2. свистеть, просвистеть (о быстронесущемся предмете) -
91 aria
1. f.1) воздух (m.)2) (vento) ветер (m.)4) (aspetto) вид (m.); внешность, наружностьè un'aria della Traviata — это ария из "Травиаты"; b) мотив (m.)
"Fischia il vento" si canta sull'aria di "Katjuša" — партизанская песня "Воет ветер" поётся на мотив русской "Катюши"
2. interiez.via di qui, aria! — проваливай (вали) отсюда!
3.•◆
all'aria aperta — на открытом воздухеfinire a gambe all'aria — a) упасть (грохнуться, шлёпнуться, шмякнуться, плюхнуться, брякнуться); b) (fig. fallire) обанкротиться
campa d'aria — она мало ест (питается воздухом, живёт святым духом)
aria fritta! — "жареный воздух!" (пустая болтовня!)
in cerca di soldi, il ladro ha buttato tutto per aria — в поисках денег вор перерыл весь дом
andare a prendere aria — погулять (пройтись, проветриться)
cambiare aria — a) переменить обстановку; b) (squagliarsela) удрать (смыться)
ha l'aria di voler piovere — кажется, будет дождь (собирается дождь; похоже, что пойдёт дождь)
darsi delle arie — задирать нос (изображать из себя важную птицу, зазнаться; gerg. забуреть)
manca l'aria — душно (avv.)
-
92 fischiare
1. v.i.свистеть; гудеть2. v.t.1) насвистывать2) (disapprovare) освистывать3.•◆
mi fischiano le orecchie — a) у меня звенит в ушах; b) (fig.) кто-то меня вспоминает (ругает)ti sono fischiate le orecchie? — у тебя, небось, звенело в ушах!
"Fischia il vento, urla la bufera..." — (canzone popolare) "Воет ветер, завывает вьюга..." (из народной песни)
-
93 ululare
-
94 ик
ик1. один; число, количествоИк гана один раз;
ик гана веле огыл не один раз;
ик пырче один единственный.
Ик аҥаште нылле ик пире урмыжеш. Тушто. На одном поле воет сорок один волк.
Учитель мыланем ик ойым марла каласыкта. О. Тыныш. Учитель просит меня сказать одно выражение по-марийски.
2. в знач. мест. кто-то, какой-то, некий, некоторыйИк руш поэтын почеламутшым лудым да теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Прочитал стихотворение одного русского поэта, и, мне кажется, оно очень подходит к моему вчерашнему дню.
Ик жап годым чыланат шикш кӱзымым ончен шогат. М. Шкетан. Некоторое время все смотрят, как поднимается дым.
3. в знач. част. около, примерно– Ачай, шуко кодын огыл, ик шым сорым веле кодын. С. Чавайн. – Отец, осталось немного, всего около семи плах.
Ик кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуышт. М. Ятман. Примерно через три недели принесли мне бумагу из народного суда.
Сравни с:
иктажИдиоматические выражения:
– ик велым– ик вӱр– иклаштык– ик тавык -
95 курш
Г.: кырыш1. кузов; короб из бересты или лыкаКумыж курш берестяной кузов;
курш тич курезе полный кузов груздей;
куршыш погаш собирать в кузов;
куршым темаш наполнить кузов;
тупеш куршым сакаш повесить на спину кузов;
куршым кудашаш снять кузов.
Поҥго улам манынат гын, куршышкат пуро. Калыкмут. Назвался груздем – полезай в кузов.
Пӧлемышкыже пурымек, Яндышев кол куршыжым ӱстембаке, пырдыж воктен, эҥертен шогалта. М. Шкетан. Войдя в свою комнату, кузов с рыбой Яндышев поставил на стол, уперев об стену.
Сравни с:
пурня2. мельничный ковш; засыпная воронка для зернаКуршыш опталаш сыпать в ковш;
куршым тергаш проверять ковш.
А вот куршышко уржам опталмек, вакшкӱэт яра ок пӧрд шол: воет, ложашет – чыла иктеш йоктара. М. Казаков. А вот когда засыпаешь рожь в ковш, жернов не крутится впустую, выталкивает все вместе: и ость, и муку.
3. в поз. опр. кузова, короба; с кузовом, коробом; относящийся к кузову, принадлежащий кузовуКурш кыл верёвка кузова;
курш тупан с кузовом на спине.
Ну, умыло, поҥгетше курш пундашымат ок теме вет. Ну, пойми, а грибы не покрывают и дно кузова.
4. в поз. опр. ковша мельничного; относящийся к ковшу мельничному; принадлежащий ковшу мельничномуВӱд орва чарныде лӱшка, кылдырым-кылдырым вакшкӱ муралта, курш совок чытырна, тушеч пырче кӱ аҥыш йога. А. Тимофеев. Не умолкая, крутится водяное колесо, монотонно шумит жернов, шебала ковша дрожит, оттуда зерно сыплется в жерло жернова.
-
96 лугкалаш
лугкалаш-еммногокр. помешивать, перемешивать, размешивать, замешивать, перепутывать, покручивать, вилятьЭре лугкала постоянно путает; тоя дене лугкалаш помешивать палкой.
Пий магыра, урмыжеш, почшо дене лугкала. Н. Лекайн. Собака визжит, воет, виляет хвостом.
Составные глаголы:
-
97 мӱгыраш
мӱгыраш-ем1. реветь; издавать рёв (о животных)Маска мӱгыра, пире урмыжеш, олык йыр кудалыштыт. А. Айзенворт. Медведь ревёт, волк воет, по лугам бегают.
Ӱшкыж огыл – мӱгыра, пашам талын ышта. Тушто. Не бык, а ревёт, проворно работает.
2. реветь; издавать звуки, похожие на рёв животныхТеҥыз вӱд мӱгыра ревёт морская вода.
Уремыште мардеж мӱгыра, лум тӱргыкта. М. Шкетан. На улице ревёт ветер, клубится снег.
Мотор икшырымын мӱгыра. В. Микишкин. Однотонно ревёт мотор.
3. шуметь, гудеть, греметь, грохотатьМардеж талышна эше шап, пушеҥге вуйым тодыштеш, рӱза, – чодыра шыдешт мӱгыра. А. Асаев. Ещё сильнее усиливается ветер, ломает, качает верхушки деревьев, – лес шумит сурово.
А кӱшнӧ, залыште, музык мӱгыра. М. Евсеева. А наверху, в зале, гремит музыка.
4. прост. реветь, громко плакатьМыйжат молан мурем вара? Молан мӱгырем вара? Муро. Зачем же я пою? Зачем я реву?
– Ой, мом ынде ыштем? Куш пурем? – йӱкын мӱгыра ӱдырамаш. В. Сапаев. – Ох, что же теперь делать? Куда денусь? – голосом ревёт женщина.
Составные глаголы:
-
98 пире гай урмыжаш
1) волком выть; горько жаловаться, сетовать на страдания, лишения– Мыняр жап эше орландараш тӱҥалыда? Умылыза, шкетын илен ом керт. Пире гай урмыжмо шуэш! В. Иванов. – Сколько будете ещё мучить? Поймите, я не могу жить в одиночестве. Хочется выть волком!
2) громко кричать, орать, плакать и т. пВате-влак шортыт. Микал вате пире гай урмыжеш. Д. Орай. Женщины плачут. Жена Микала волком воет.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
пире -
99 пӱтыраш
пӱтырашГ.: пӹтӹрӓш-ем1. вертеть, крутить, вращать (круговым движением)Рульым пӱтыраш крутить руль;
кече почеш пӱтыраш крутить по солнцу.
Колодич кышкарым ну пӱтырем, ну пӱтырем. Г. Пирогов. Ну кручу, ну кручу колодезный вал!
2. крутить, вертеть; приводить в действие, круговое движение что-л. специальным приспособлениемТелефоным пӱтыраш набирать номер телефона (букв. крутить телефон);
кидвакшым пӱтыраш крутить ручную мельницу.
Ныл еҥ дене машинам пеш сайын пӱтыраш лиеш. Н. Лекайн. Вчетвером очень хорошо можно крутить машину.
3. поворачивать, вертеть (в разные стороны – о частях тела), мотать (головой), махать, вилять (хвостом), закручивать, скручивать (кому-л. руки, уши)Почым пӱтыраш вилять хвостом;
кидым пӱтыраш закручивать руки.
Кандияровшо тудлан ок ӱшане ала-мо, вуйжым пӱтыра, титаканла шыргыжаш тӧча. А. Эрыкан. А Кандияров, кажется, не верит ему, мотает головой, пытается улыбаться, словно виноватый.
4. вить, свивать, скручивать; изготовлять что-л., свивая, скручиваяКандырам пӱтыраш вить верёвку;
сортам пӱтыраш изготовлять свечу.
Йолыштыжо (рвезын) – йыдал. Керемжым шер гай пӱтырен. Н. Лекайн. У парня на ногах лапти. А оборы он свил словно из бусинок.
Макарова ӱдырым умылыш. Газет пачкым кылта ораш содор тойыш, Галя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Макарова поняла девушку. Она быстро спрятала пачку газет в копну снопов, приблизившись к Гале, принялась скручивать свясло.
5. свёртывать, сворачивать, свернуть; складывать трубкой, кольцом или загибая внутрь краяПлакатым пӱтыраш сворачивать плакат;
пучла пӱтыраш свёртывать трубкой;
казайолым пӱтыраш свёртывать козьи ножки.
Палаткынам пӱтырен, ротный деке ошкылна. И. Ломберский. Свернув свои палатки, мы пошли к ротному.
Семён, тамбурыш лектын, сигаркым пӱтыра, пычкемыш йӱдыш онча. Ю. Артамонов. Выйдя в тамбур, Семён свёртывает сигарку, всматривается в тёмную ночь.
6. мотать, наматывать, намотать; навивать, навить; накручивать, накрутить (нитки и др. на что-л. или в клубок)Эҥырвотым пӱтыраш наматывать леску;
ӱпым пӱтыраш накручивать, завивать волосы.
Ончо, шӱртым шӱдырем, мундырашке пӱтырем. А. Юзыкайн. Смотри, пряду я нить, навиваю в клубок.
Комплектоватлыме отделенийыште коло машина пашам чарныде ышта: вичкыж мамык хлопокым барабан йыр йӱдшӧ-кечыже пӱтыра. В. Иванов. В отделении комплектования работает, не переставая, двадцать машин, они дни и ночи наматывают тонкий пушистый хлопок на барабан.
7. обматывать, обмотать; обвязывать, обвязать; завязывать, завязать что-л. чем-л.; перевязывать, перевязать; забинтовывать, забинтовать (больное место)Ыштырым пӱтыраш обматывать портянки;
шӱеш шарфым пӱтыраш обмотать вокруг шеи шарф;
марле дене пӱтыраш перевязывать марлей.
Оҥгыран пӱгыш тӱрлеман кугу шовычым пӱтырат. А. Юзыкайн. Дугу с бубенцами обматывают большой вышитой шалью.
– Тетла нимогай эм ок кӱл, шкак паремеш, – кутыра Ведерка, Илюшын кидшым лапчык дене пӱтыра. Ю. Артамонов. – Не надо больше никакого лекарства, рана сама затянется, – говорит Ведерка и перевязывает руку Илюша тряпкой.
8. обёртывать, обернуть; завёртывать, завернуть; кутать, закутывать, закутать, укутывать, укутать кого-что-л. во что-л., чем-л.Йокмам пӱтыраш обертывать гостинцы;
азам пӱтыраш закутывать ребёнка;
шокшын пӱтыраш укутывать тепло.
Вигак тудым (вынерым), чот ломыжан вӱдеш нӧртен, ӱмбачше, ынже кошко манын, иктаж-могай шовыч дене пӱтырен, коҥгаш шуат. «Мар. ӱдыр» Тут же, замочив холст в разведённой золой воде и завернув его от засыхания какой-нибудь тряпкой, бросают в печь.
Тудо (Нату) вынер ӱмбалан ужгам чиен, вуйжым шокшо шовыч дене пӱтырен, пидме йолан. М. Иванов. Нату надела шубу, обшитую холстом, голову укутала тёплым платком, в лаптях.
Сравни с:
вӱдылаш9. крутить, завивать, загибать что-л. (вертя пальцами)Ӧрышым пӱтыраш крутить усы;
шовыч мучашым пӱтыраш крутить кончик платка.
(Редактор) кенета телефоным лишке шупшыльо, шнурым ятыр жап пӱтырыш, но трубкам ыш нал. М. Иванов. Вдруг редактор пододвинул к себе телефон, долго крутил шнур, но трубку не взял.
10. крутить, закрутить; кружить, закружить (вздымая что-л. – о вихре, ветре)Коклан-коклан йӱдйымачын виян мардеж пуалеш, лумым пӱтыра. М. Шкетан. Временами с севера дует сильный ветер, кружит снег.
Ош туняжат огеш кой, поранан мардеж пӱтыра, шӱшка, урмыжеш. «Мар. ком.» Не видно белого света, кружит метель, свищет, воет.
11. в знач. безл. гл. схватывать, схватить; скручивать, скрутить (о приступе болезни, боли в каком-л. месте)Вуем коршта да шылыжым пӱтыра. М. Шкетан. У меня болит голова, ломит в пояснице.
Адак, шокшо компотым теммешке йӱмек, Эрикын мӱшкыржӧ пӱтыраш тӱҥале. В. Иванов. Опять, как напился горячего компота досыта, у Эрика схватило живот.
12. перен. щемить, защемить; сжимать, сжать что-л. (о сильном переживании, тяжёлом состоянии)Шыдыже (Опойын) чонжым пӱтыра. Д. Орай. Злость сжимает Опою душу.
А Сулийын кӧргыжым ала-могай шинчаш койдымо вий кочын чучынак пӱтыра, туржеш. А. Юзыкайн. Всё нутро у Сулия горько сжимает, изводит какая-то невидимая сила.
13. перен. книжн. обвивать, обвить; обволакивать, обволочьОш марле – вишкыде тӱтыра чашкерым, серым пӱтыра. М. Казаков. Как белая марля белый туман чащобу, берег обволок.
14. перен. разг. уминать, умять; наворачивать, навернуть; уплетать, уплести; есть с жадностью, многоУмша тич пӱтыраш уминать полный рот.
– Тый коншудым ит тӱкӧ, тудо южгунамже киндымат алмашта, – Йыван манеш. – Мыланнаже алмашта, а поянже садак калачым пӱтыра! А. Эрыкан. – Ты не трогай лебеду, иногда она заменяет хлеб, – говорит Йыван. – Нам-то заменяет, а богачи так же наворачивают калачи.
Составные глаголы:
-
100 рашкалтыш
рашкалтыш1. удары, раскаты грома, щёлкание кнутомЛач рашкалтыш семын ик мучаш гыч весыш шергылтеш «ура!» С. Вишневский. С одного конца на другой, словно раскаты грома, гремит «ура!»
А теҥыз чушла, мӱгыра, урмыжеш, серышке рашкалтыш почеш рашкалтышым кышка. В. Юксерн. А море шипит, гремит, воет, на берег кидает удар за ударом.
2. в поз. опр. относящийся к грому, громаКенета рашкалтыш йӱкла «Кораҥде!» шоктыш. М. Шкетан. Вдруг, как раскаты грома, раздалось «Убери!»
См. также в других словарях:
воет — ветер воет • действие, субъект, способ … Глагольной сочетаемости непредметных имён
"Воет ветр и свистит пред недальной грозой" — «ВОЕТ ВЕТР И СВИСТИТ ПРЕД НЕДАЛЬНОЙ ГРОЗОЙ», см. Челнок . Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин т рус. лит. (Пушкин. Дом); Науч. ред. совет изд ва Сов. Энцикл. ; Гл. ред. Мануйлов В. А., Редкол.: Андроников И. Л., Базанов В. Г., Бушмин А. С.,… … Лермонтовская энциклопедия
воет — •• [диал. заливной луг , заимств. из манси ойт, оит – то же; см. Матвеев, УЗ Уральского университета , 20, 1958, стр. 75; он же в УЗ Свердловского пединститута , 16, 1958, стр. 205. – Т.] … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
"Челнок" («Воет ветр и свистит пред недальной грозой») — «ЧЕЛНОК» («Воет ветр и свистит пред недальной грозой»), раннее стих. Л. (1830). Неразвернутый балладный сюжет (таинственные гребцы корсары везут умирающего пленника) соединен с медитативной концовкой, где характерные для Л. романтич. размышления… … Лермонтовская энциклопедия
Волк-эт на воле, да и воет доволе. — Волк эт на воле, да и воет доволе. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Такой воин, что стоит да воет. — Такой воин, что стоит да воет. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жена поет, а муж волком воет. — Жена поет, а муж волком воет. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Летит - воет, а сядет - землю роет. — (жук). См. СКОТ ЖИВОТНОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воин: сидит под кустом да воет. — Воин: сидит под кустом да воет. См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коли собака ночью воет, то перевернуть под головами подушку, сказав: "На свою голову!" - и она замолкнет. — Коли собака ночью воет, то перевернуть под головами подушку, сказав: На свою голову! и она замолкнет. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собака воет книзу - к покойнику; кверху - к пожару. — Собака воет книзу (к земле) к покойнику; кверху к пожару. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа