-
41 Vouvray
франц.Вувре (апелласьон, расположенный в окрестностях деревни Вувре, в провинции Турен в долине Луары, производящий одноименные белые сухие, полусладкие и сладкие (десертные вина из ягод, пораженных благородной плесенью), спокойные и игристые (пенистые и искристые) вина по шампанскому методу из винограда Шенин Блан; вина Вувре обладают живым характером (благодаря выраженной сортовой кислотности), зрелые вина имеют хорошо сбалансированный и сложный вкус и букет с медовыми нотами, выдержка может длиться до 50 лет)Vouvray Mousseux — "Вувре" пенистое
Vouvray Petillant — "Вувре" искристое ( контролируемые наименования по происхождению игристых вин из Вувре)
See: -
42 racy
ˈreɪsɪ прил.
1) характерный, специфический( о вкусе) the racy flavour and strong body of wine ≈ специфический вкус и крепость вина
2) живой, энергичный;
веселый, оживленный( о человеке) ;
яркий, живой, колоритный( о речи, стиле)
3) а) амер. острый, пикантный;
привлекательный;
возбуждающий, не вполне непристойный a racy story ≈ пикантная история Syn: piquant, spicy, suggestive б) бодрящий, возбуждающий ( о воздухе, погоде и т.п.) сохранивший естественный вкус - * flavour характерный вкус свежий( о продуктах питания) имеющий букет( о вине) ;
душистый( о чае и т. п.) крепкий, острый ( о запахе и т. п.) острый, сильный( о наслаждении) пряный;
острый, пикантный (о сыре и т. п.) (американизм) пикантный, скабрезный живой, энергичный;
"с изюминкой" (о человеке) живой, яркий, колоритный (о стиле) чистокровный, породистый( о животном) ;
хороших кровей > of the soil простонародный, "пахнущий землей";
яркий, колоритный (о языке) racy острый, пикантный;
колкий, язвительный ~ амер. пикантный, непристойный, скабрезный ~ характерный, специфический;
сохранивший свои естественные качества;
a racy flavour характерный привкус ~ яркий, живой, колоритный, сочный( о речи, стиле) ~ характерный, специфический;
сохранивший свои естественные качества;
a racy flavour характерный привкус ~ of the soil живой, энергичный ~ of the soil сохранивший следы своего происхождения, характерный для определенной страны или народа -
43 flavour
flavour [ˊfleɪvə]1. n2) осо́бенность3) при́вкус;there is a flavour of romance in the affair в э́той исто́рии есть что́-то романти́ческое
2. v приправля́ть; придава́ть вкус, за́пах; перен. придава́ть интере́с, пика́нтность -
44 flavour
1. [ʹfleıvə] n1. аромат; приятный запах или вкус; букет (вина, чая)2. привкус3. 1) оттенок; особенность2) пикантность, изюминка4. = flavouring5. аромат ( физическая характеристика кварка)2. [ʹfleıvə] v1. приправлять; придавать вкус, запах2. придавать интерес, пикантностьhis witty ad libs flavour the whole performance - его импровизированные остроты оживляют спектакль
3. редк. пробовать, узнавать вкус4. (of) обладать вкусом, запахом -
45 smack
[smæk]вкус; привкус; аромат, запахпривкус, след, налет; признак; намекнебольшое количество еды, кусочекглотоквоспринимать на вкусиспытывать, знать по опыту; думать, полагатьиметь вкус, привкус; пахнуть, отдавать, отзыватьсяиметь черты или признаки, иметь привкусчмоканье, причмокиваниезвучный, звонкий поцелуйщелканьешлепок; хлопокпопыткапричмокивать, чмокать губамисмаковать вино, наслаждаться вкусом виназвонко, звучно целоватьщелкатьаплодировать, хлопатьхлопать дверьюхлопать, шлепатьотшлепатьпроизводить треск, шум; щелкатьв самую точку, прямо, прямикомсмэкрыболовное судно, имеющее емкость для содержания живой рыбынаркотикАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > smack
-
46 astrigency
англ.терпкость (дегустационный термин, означающий свойство красного вина, обусловленное содержанием в нем вяжущих веществ — танинов, также может быть вызвано повышенной кислотностью вина; терпкие вина становятся мягче на вкус в процессе выдержки (старения))See: -
47 Bardolino
итал.Бардолино (винодельческая территория в западной части области Венето, объединяет виноградники категории DOC, расположенные в окрестностях города Бардолино; производит одноименные красные и розовые вина из сортов Корвина, Молинара (Molinara), Рондинелла (Rondinella) и Неграра (Negrara); вина "Бардолино" лучше всего в первый год после сбора винограда; букет вина тонкий и эфемерный; вкус сухой, с легкой горчинкой, довольно гармоничный, обволакивающий и удивляющий своей свежестью и сочностью в молодом возрасте, когда во вкусе могут прослеживаться следы шипучести; вино легко подходит к большинству блюд: от колбасных изделий до жирной и пряной дичи)See: -
48 Barolo
итал.Бароло (одна из зон DOCG, расположенная в итальянской провинции Пьемонт, производит красные вина из сорта Неббиоло; эти вина имеют привлекательный рубиново-красный цвет с гранатовым оттенком, который видоизменяется в процессе старения, приобретая апельсиновые оттенки; букет чист, полон и интенсивен, с типичными нотами увядших цветов и сухих листьев, вкус они имеют мягкий, полный и хорошо сбалансированный; "Бароло" более полнотелые, чем вина "Барбареско", с которыми их часто сравнивают, имеют хорошую структуру, и благодаря этому могут долго выдерживаться)See: -
49 Brouilly
франц.Бруйи (самый крупный из 10 классифицированный виноградников французского региона Божоле (Бургундия), объединяющий 5 винодельческих деревень, производит красные вина из винограда сорта Гаме; эти вина деликатны и имеют выраженный фруктовый вкус с оттенками клубники, бананов и персиков, они несколько легче, чем вина других виноградников Божоле, но при этом считаются самыми типичными винами региона)See: -
50 Hermitage
франц.1) Эрмитаж (винодельческая коммуна на севере долины Роны, производящая под своим именем одни из лучших вин региона, обычно красные — благородные, полнотелые, с развитым букетом, хорошо сбалансированные — из винограда сорта Сира, но также и белые — из сортов Марсанна и Русанна; вина Эрмитаж могут долго выдерживаться (десятки лет) и их вкус и букет во время выдержки становятся сложнее, мягче и полнее; красные вина, полнотелые, с выраженными танинами, подают при 16-17°С к "солидным" блюдам - красному мясу и дичи, белые вина полные, "округлые" и богатые, подают при 10-13°С к жирной рыбе и птице)See:Cotes du Rhone, Crozes-Hermitage, AOC, Syrah, Marsanne, vin genereux, bouquet, body, balance, ageing, tannin2) = Cinsaut -
51 Marsanne
франц.1) Марсан, Марсанна (белый сорт винограда, выращиваемый в основном в долине Роны, на основе которого производят вина Эрмитаж, Крозе-Эрмитаж и Сен-Жозеф, часто смешивая его с сортом Русанн (Rousanne); также этот сорт в небольших количествах культивируется в Австралии, Швейцарии и США; традиционные вина из Марсан получаются полнотелыми, довольно тяжелыми и хорошо развивают вкус во время выдержки; произведенные же более современными способами вина более легкие, фруктовые и их можно пить молодыми)See:Cotes du Rhone, Crozes-Hermitage, Hermitage, Saint-Joseph, body, heavy wine, ageing, vin leger, fruity, vin primeur2) (сортовое название вин, произведенных из этого сорта) -
52 тонкий
прил.
1) thin;
(не грубый) fine, delicate;
(изящный - о фигуре и т.п.) slender, slim тонкий лист бумаги ≈ thin sheet of paper тонкие ноги (изящные) ≈ slim/slender legs;
(худые) thin/skinny legs тонкие черты лица ≈ delicate/refined features тонкий слой ≈ thin layer тонкая пыль ≈ fine dust тонкий шелк ≈ fine/delicate silk тонкие нитки ≈ thin/fine thread ед. тонкое белье ≈ fine linen тонкие ткани ≈ delicate/fine-spun fabrics тонкие пальцы ≈ slender/delicate fingers тонкие кишки ≈ small intestines
2) (утонченный) delicate, subtle;
(изящный) dainty очень тонкий вопрос ≈ a point of great nicety, a nice question тонкий запах ≈ delicate perfume тонкий ум ≈ subtle intellect тонкий вкус ≈ delicate taste тонкая лесть ≈ subtle flattery тонкий намек ≈ delicate/gentle hint тонкий оттенок ≈ subtle shade тонкое различие ≈ subtle/delicate/fine/nice distinction, subtle difference тонкий ужин ≈ dainty/elegant supper тонкая работа ≈ delicate work;
(о рукоделии) dainty work
3) (о голосе) high-pitched, thin
4) (о слухе, зрении и т.п.) keen
5) (хорошо разбирающийся в чем-л.) subtle тонкий знаток тонкий критик тонкий художник тонкий наблюдатель
6) (хитрый) subtle, shrewd, astute тонкий политик ∙ где тонко, там и рвется ≈ the chain is no stronger than its weakestтонк|ий -
1. thin (тж. худой) ;
(о материале) fine;
~ие нитки fine/thin thread sg. ;
~ая бумага thin paper;
~ая книга slim volume;
~ое бельё fine underwear;
2. (о фигуре, частях тела) slender, slim;
(о чертах лица) refined, fine;
~ая талия slim waist;
~ая шея slender neck;
~ие пальцы slender fingers;
~ профиль delicate profile;
3. (узкий) fine, thin;
~ая линия thin line;
4. (высокий - о звуках) thin, high-pitched;
~ голос thin/high-pitched voice;
~ свист high-pitched whistle;
5. (состоящий из мельчайших частиц) fine;
~ая пыль fine dust;
6. (сложный) ingenious, intricate, exquisite;
(требующий умелого подхода) delicate, tricky;
(детальный) exact;
~ механизм ingenious device;
~ая работа fine/exquisite work;
~ое знание чего-л. exact knowledge of smth. ;
7. (малозаметный) subtle, fine;
~ оттенок subtle shade, nuance;
~ое различие subtle/fine distinction;
8. (о вкусе, запахе) delicate;
(о пище) dainty;
~ие вина delicate wines;
~ие духи subtle perfumes;
~ие блюда dainty dishes;
9. (изящно-остроумный) subtle, delicate;
~ намёк gentle hint;
~ юмор subtle humour;
10. (чувствительный, восприимчивый) keen, acute;
~ слух ear/hearing;
~ое зрение keen sight;
~ ум perceptive/subtle mind;
~ художественный вкус refined/discriminating artistic taste;
11. (о человеке) perceptive, keen-witted;
~ критик perceptive critic;
~ дипломат astute/keen-witted diplomat;
~ наблюдатель subtle observer;
12. (верный, точный) exact, subtle, precise;
~ая критика subtle criticism;
~ие наблюдения precise observations;
13. разг. (хитрый) sly, crafty;
где ~о, там и рвётся погов. the thread breaks where it is weakest;
~ая кишка анат. small intestine. -
53 Gancia
итал.Ганча (известный итальянский производитель игристых вин, история этого винного дома начинается с 1829 года, когда винодел Карло Ганча (Carlo Gancia) решил улучшить вкус популярного в то время вина — вермута: Карло брал вино "Мускато" (Moscato) из Южного Пьемонта и настаивал его на травах, за счет этого вермут Gancia имеет необычайно мягкий вкус; на этом открытия Карло Ганча не закончились: он поехал в Париж учиться приготовлению шампанского, и в 1865 году ему удалось получить шампанское на мускатной основе, первое итальянское игристое вино, которое до сих пор высоко ценится в мире)Gancia Asti — "Ганча Асти" ( игристое вино)
Gancia Grand Reale — "Ганча Гран Реале" ( десертное вино)
Carlo Gancia — "Карло Ганча"
Gancia Rosso — "Ганча Россо", "Ганча" красное
Gancia Americano — "Ганча Американо"
See: -
54 of
[ɔv] ( полная форма); [əv] ( редуцированная форма)предл.1) указывает наа) отношение принадлежности; передаётся род. падежомa dog of John's — собака, принадлежащая Джону
б) владение чем-л.; передаётся род. падежомв) авторство, деятеля или создателя; передаётся род. падежома) уст. после глагола в пассиве; передаётся твор. падежомEverything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country. — Теми, кто управляет Испанией, кажется, было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну.
б) с (чьей-л.) стороны ( перед глаголом в инфинитиве)It was a cruel act of him to do it. — С его стороны было жестоко так поступать.
It was a cunning trick of him to do it. — Это была хитрая уловка с его стороны.
It is clever / stupid / silly / unkind / wrong / wise of him to go there. — Он умно (глупо, нелюбезно, неверно, мудро) поступает, что едет туда.
It was careless of you to leave the door unlocked. — Вы поступили очень легкомысленно, оставив дверь незапертой.
3) из, от (указывает на отношение части и целого; передаётся род. падежом)most of the army — бо́льшая часть армии
4) указывает на принадлежность к какой-л. организации; передаётся род. падежом5) указывает на содержимое какого-л. вместилища; передаётся род. падежом6) указывает на состав, структуру; передаётся род. падежом7) после слов типа "class", "order", "genus", "species", "kind", "sort", "manner"; указывает на класс, вид, разновидностьof all kinds / sorts — всякого рода, самые разнообразные
Recipes of all kinds to fit any taste. — Самые разнообразные рецепты на любой вкус.
It was a kind of magic. — Это было своего рода волшебство.
Of the eagle, there are but few species. — Существует лишь несколько разновидностей орлов.
8) из (указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов)He gave me a dinner of dinners. — Он угостил меня самым лучшим обедом, который только можно себе представить.
She's planning to record the best of her songs. — Она планирует записать лучшие из своих песен.
9) из (указывает на материал, из которого что-л. сделано)a dress of silk — платье из шёлка, шёлковое платье
10) указывает на вкус, запах; передаётся твор. падежомThe shirt smelled of perfume. — Рубашка пахла духами.
His house reeked of tobacco. — Его дом насквозь пропах табаком.
11) указывает наа) качество, свойство; передаётся род. падежомcoins of equal value / worth — монеты равного достоинства
б) возраст; передаётся род. падежом12) указывает на область распространения какого-л. качества, свойстваhard of hearing — тугой на ухо, плохо слышащий
13)а) от, из-за, в результате, по причине ( указывает на причину)He died of pneumonia. — Он умер от пневмонии.
She did it of necessity. — Она сделала это по необходимости.
б) от, у ( указывает на источник)I learned it of him. — Я узнал это от него.
He asked it of me. — Он спросил это у меня.
14) из (указывает на происхождение; также передаётся род. падежом)He comes of a worker's family. — Он из рабочей семьи.
15) от (указывает на направление, положение в пространстве, расстояние)17) указывает на название месяца после даты; передаётся род. падежом18) указывает наа) период времени, длительностьof a week's duration — недельный, продолжающийся в течение недели
б) уст. время совершения повторного действия19) указывает на объект действия; передаётся род. падежом20) от (указывает на избавление, лишение чего-л.; передаётся также род. падежом)to cure of a disease / illness — вылечить от болезни
21)а) о, об, относительно (указывает на предмет разговора, воспоминаний, слухов)б) в (указывает на предмет подозрений, обвинений, опасений, зависти)to be sure of smb.'s innocence — быть уверенным в чьей-л. невиновности
22) вводит приложение, выраженное именем собственным23) употребляется в именных оборотах, где одно существительное выступает в качестве образного эпитета для другогоthe devil of a worker — просто дьявол, а не работник
-
55 flavor
[ˈfleɪvə]base flavor вчт. базовый класс flavor, flavorless амер. = flavour, flavourless flavor вчт. изюминка flavor вчт. красота flavor вчт. разновидность flavor, flavorless амер. = flavour, flavourless flavor, flavorless амер. = flavour, flavourless flavour: flavour аромат, запах flavor вкус (обыкн. приятный); букет (вина) flavor особенность; привкус; there is a flavour of romance in the affair в этой истории есть что-то романтическое flavor приправлять; придавать вкус, запах; перен. придавать интерес, пикантность flavor, flavorless амер. = flavour, flavourless flavourless: flavourless без запаха flavor безвкусный mixing flavor вчт. характеристический класс -
56 corkiness
1) Ebay. "вкус пробки" (у вина)2) Виноделие: запах корки ((дегуст.) порок вина) -
57 rancio
Виноделие: рансьо (фр. тип крепленого вина, окисленного на солнце), запах и вкус, характеризующие старые крепленые вина, мадеризация -
58 winy
[`waɪnɪ]винный, имеющий вкус запах винасопровождающийся распитием винапьяныйАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > winy
-
59 aftertaste
англ.послевкусие (вкус, остающийся во рту после глотка вина, качество вина можно определить, в частности, по продолжительности послевкусия) -
60 Barbaresco
итал.Барбареско (одна из зон DOCG, расположенная в итальянской провинции Пьемонт на северо-западе Италии, производит одноименные красные вина из винограда сорта Неббиоло, которые отличаются терпкостью и завершенным ароматом пряностей; имеют рубиново-гранатовый цвет с оранжевым оттенком (с годами приобретает черно-коричневый отлив), интенсивный букет с доминированием ароматов ванили и фиалок, и мягкий, полный, бархатистый и хорошо сбалансированный вкус, минимальное содержание алкоголя — 13%, обязательная выдержка — 2 года (вариант "ризерва" — 3 года); вина "Барбареско" часто сравнивают с винами соседней зоны Бароло (и те, и другие производятся из сорта Неббиоло), но первые в большинстве своем более рафинированы и элегантны)See:
См. также в других словарях:
Вкус — в физиологическом отношении представляет особое специфическое чувство, возникающее в нас при действии вкусовых веществ на вкусовые органы слизистой оболочки языка и некоторых частей полости рта. Вкусовой аппарат, деятельностью которого вызываются … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВКУС — ощущение, возникающее, когда в полость рта поступают различные пищевые и непищевые (например, некоторые химические и лекарственные) вещества. Вкусовые ощущения могут вызывать только те вещества, которые находятся в растворённом состоянии.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
Вкус (физиолог.) — Вкус, ощущение, возникающее при действии растворов химических веществ на рецепторы вкусовых органов, расположенных у млекопитающих и человека на языке и слизистой оболочке рта. Основные ощущения В. ‒ кислое, солёное, сладкое, горькое ‒… … Большая советская энциклопедия
Вкус — У этого термина существуют и другие значения, см. Вкус (значения). Вкус в физиологии один из видов хеморецепции; ощущение, возникающее при действии различных веществ преимущественно на рецепторы вкуса (расположенные на вкусовых луковицах… … Википедия
Вкус — I ощущение, возникающее при действии растворов химических веществ на рецепторы вкусовых органов (См. Вкусовые органы), расположенных у млекопитающих и человека на языке и слизистой оболочке рта. Основные ощущения В. кислое, солёное,… … Большая советская энциклопедия
выбор вина — Вина, подаваемые к столу, не должны мешать дегустации блюд. Вкус вина не должен доминировать над блюдами, к которым они подаются. Последовательность подачи вин влияет на оценку их качества. Поэтому надо подавать вначале легкие вина, а затем… … Кулинарный словарь
Вино — какие вина к каким блюдам — Белые столовые вина можно подавать к закуске, к легким мясным и рыбным блюдам. Красные менее крепкие вина к баранине, телятине, к дичи и домашней птице, к паштетам. Кахетинские белые вина незаменимы к шашлыку. Красные крепкие вина к бифштексу, к… … Книга о вкусной и здоровой пище
дегустация вина — Дегустация определяется тремя чувственными ощущениями: внешним видом вина, запахом и вкусом. Визуальный анализ позволяет оценить внешний вид вина цвет, блеск, чистоту, текучесть... Он должен вызывать положительные эмоции. Запах это аромат и… … Кулинарный словарь
Кислый вкус — Вкус в физиологии один из видов хеморецепции; ощущение, возникающее при действии различных веществ преимущественно на рецепторы вкуса (расположенные на вкусовых луковицах языка, а также задней стенки глотки, мягкого неба, миндалины,… … Википедия
Болезни вина — Следует различать три категории болезней вина: одни вызываются действиями бактерий, другие химическими процессами, третьи случайными причинами, от незнанья и непонимания основных положений виноделия и погребного хозяйства. Профессор Бабо не… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
История шампанского вина — Несмотря на то, что большую часть свой истории шампанское было неигристым красным вином, наибольшую мировую известность получило белое игристое шампанское. История шампанского вина является историей эволюции розового вина с тусклым оттенком, в… … Википедия