-
1 egyszerre
• вдруг внезапно• внезапно сразу• одновременно внезапно• сразу внезапно* * *1) сра́зу, в оди́н приём2) одновре́ме́нно, ра́зом3) вдруг, внеза́пно* * *1. (hirtelen) вдруг, внезапно, сразу, biz. сейчас;\egyszerre csak kinyílt az ajtó és ő belépett a szobába — внезапно открылась дверь и он вошёл в комнату; \egyszerre csak így szóltam — я взял да и сказал; я возьми да скажи;\egyszerre csak — внезапно;
2. (nem részletekben) разом, biz. залпом, зараз, в один приём; nép. духом; в один присест;\egyszerre lehajt (vmely italt) — выпить залпом; выпить одним глотком;mindent\egyszerre megeszik/felfal — съесть все зараз;
3. (egy-egy alkalomra) на один случай;4. (egyidejűleg) одновременно, единовременно;\egyszerre több dologgal foglalkozik — заниматься одновременно несколькими делами; \egyszerre történő — одновременный; \egyszerre fázik és melege van (izgalomtól v. idegességtől) — бросает в жар и в холод; közm. \egyszerre két dolgot nem lehet csinálni — зараз два дела не делают;mind \egyszerre — все вдруг/разом;
5. (együtt) дружно; (pl. mondanak vmit) хором;mind \egyszerre beszélnek — все говорить хором\egyszerre kitörő nevetés — дружный хохот;
-
2 hirtelen
• вдруг* * *1. прил1) внеза́пный; момента́льный2) см heves2. прилвнеза́пно, вдруг* * *Ihat. вдруг, внезапно, разом; с налита; с налёту; с маху; сразу, врасплох, резко, круто; szól. не успел оглянуться/не оглянешься, как…; как снег на голову; с места в карьер;\hirtelen elhallgat — внезапно замолчать; a hang \hirtelen elhallgatott — голос внезапно умолк; \hirtelen hóvihar kerekedett — внезапно поднялась метель; \hirtelen lövés hangzott — вдруг раздался выстрел; \hirtelen megfordít — круто повернуть; az időjárás \hirtelen megváltozott — погода резко изменилась; \hirtelen egy ötlete támadt — внезапная мысль пришла ему в голову; II\hirtelen cselekszik — действовать наскоком;
mn. 1. (gyors/ váratlan) внезапный, мгновенный, моментальный, резкий, крутой;\hirtelen átmenet a hőségből a hidegbe — резкий переход от жара к холоду; \hirtelen fordulat — крутой поворот; \hirtelen halál — внезапная/ мгновенная/ скоропостижная/моментальная смерть; \hirtelen halállal hal meg — умереть скоропо стижно; \hirtelen hőemelkedés — бешеный скачок температуры; \hirtelen lehűlés — резкое похолодание; \hirtelen növés — бурный рост;\hirtelen átmenet — резкий переход;
2. (lobbanékony) вспыльчивый, горячий, несдержанный, невоздержанный;\hirtelen haragú — вспыльчивый, порывистый; \hirtelen keze van — он легко даёт рукам волю; \hirtelen természet — вспыльчивый/запальчивый характер\hirtelen harag — вспышка, вспыльчивость;
-
3 előbukkan
(вдруг) появиться; показываться/ показаться, (gúny. is) выныривать/вынырнуть;a felhők mögül \előbukkant a nap — из-за туч смотрело солнце; a vonat \előbukkant a sötétből — поезд вынырнул из темнотыa hegyek mögül \előbukkant a hold — из-за гор показалась v. появилась луна;
-
4 kibukkan
вдруг/внезапно прявляться/появиться v. показываться/показаться;a — пар \kibukkant a felhők mögül солнце проглянуло из-за тучa felhők közül \kibukkant a hold — из-за туч вышла луна;
-
5 hátha
• а вдруг• возможно а вдруг• может быть а вдруг* * *а вдруг; быть мо́жет; аво́сь* * *авось;a вдруг; быть может;nézd meg. \hátha ott van — посмотри, быть может, оно там; \hátha mégis — а если всё-таки; \hátha mégsem úgy volt — а если всё-таки не так былоesernyőt vitt magával, \hátha esni fog — он взял зонт на сличай дожди;
-
6 döbben
-
7 elveszt
1. (vkit, vmit) (átv. is) терять/потерять, затеривать/затерять, hiv. утеривать/ утерять, утрачивать/утратить (mind) кого-л., что-л., лишаться/лишиться кого-л., чего-л.; (pl. haláleset folytán) не стать кого-л., чего-л.; (sokat, lassan) растеривать/растерять; (sokat, mindent) перетерять; (elhullat) ронять/уронить, biz. обронить; (elszór) сеять/ поесять;mihez kezdünk, ha őt \elvesztjük? — что мы будем делать, когда его не станет? \elveszti a tömegben gyermekét терять в толпе своего ребёнка; \elveszti rokonait — растеривать/растерять родных; \elveszt vkit — а szeme elől потерять из виду кого-л.; \elveszti — а lovasát (a ló) терять седока; \elveszti minden ceruzáját — перетерять все карандаши; \elvesztette erszényét a villamosban — он обронил в трамвае кошелёк; \elveszti a fogait — терять зубы; \elveszti illatát (parfüm) — выдохнуться; \elveszti a patkóját (ló) — терять подкову; mindig \elveszti vhol a pénzét — вечно он сеет v. теряет где-то деньги; \elveszti bátorságát ( — по)терять мужество; опустить крылья; nem veszti el bátorságát — не терять мужества; \elvesztette becsületét — он утратил свою честь \elveszti a beszéd fonalát спутываться/ спутаться, biz. замяться; az elbeszélő egyszerre csak \elvesztette a fonalat — рассказчик вдруг замялся; \elveszti erejét — изнемогать/изнемочь; \elveszti az eszét — потерять рассудок; \elveszt a fejét — терять/ потерять голову; растериваться/растеряться; hirtelen \elvesztette a fejét — вдруг у него вскружиatyját már gyerekkorában \elvesztette — ещё в детстве он лишился v. потерял отца;
лась голова;\elveszti korábbi/addigi jellegét — утратить свой прежний характер; \elveszti kapcsolatát a tömegekkel — отрываться/оторваться от масс; утеривать связи с массами; \elveszti látását v. szeme világát — потерять зрение; лишаться/лишиться зрения; mindenét \elveszti — потерять вей; остаться в одной рубашке; \elveszti munkaképességét — утрачивать трудоспособность; \elveszti a talajt a lába alól — терять почву под ногами; ему не устойть; \elveszti tekintélyét — терять авторитет; ронять достоинство; vki szemében \elveszti a tekintélyét — проигрывать/проиграть в чьях-л. глазах;elveszti a hatalmát — потерять (свой) власть; стать безвластным;
2. (pl. játszmát, pert, háborút) проигрывать/ проиграть;játékon mindenét \elveszti — проигрываться/проиграться; \elveszti a pert — проигрывать/проиграть судебный процесс; sakkjátszmát \elveszt — проигрывать/проиграть партию в шахматы\elveszti a háborút — проигрывать/проиграть войну;
-
8 amikor
• как по времени• когда* * *когда́; какaznap, amikor találkoztunk — в тот день, когда́ мы встре́тились
gyere, amikor akarsz — приходи́, когда́ хо́чешь
* * *1. когда, как;látta őt, \amikor elment — он видел как она ушла; akkor lépett be, \amikor ők olvastak — он вошёл, когда они читали; \amikor hirtelen — как вдруг; ugyanakkor, \amikor — … в то самое время, как …; biz. már \amikor ! — когда как!;aznap, \amikor — … в тот день, когда …;
2.(mialatt) \amikor diák volt — будучи студентом
-
9 egyszer
• másszorто,то первая часть то-то• однажды* * *1) (оди́н) разnem egyszer — не ра́з
egyszer sem — ни ра́зу
most az egyszer — на э́тот раз
egyszer s mindenkorra — раз и навсегда́
2) одна́жды; ка́к-тоmajd egyszer — когда́-то, когда́-нибу́дь, как-нибу́дь (в бу́дущем)
* * *1. один раз; одиножды;\egyszer öt az öt — одиножды пять — пять; один раз пять это пять;
2.még \egyszer
a) (kétszer) — вдвое;még \egyszer akkora v. olyan nagy — вдвое больше;még \egyszer annyi — еще столько же;b) (másodszor is) еще раз; лишний раз(ок); вторично;3. (egy ízben) (один) раз; однажды, biz. разок;naponta \egyszer — раз в день; csak \egyszer ! — только один раз!; csak \egyszer hallottam — только однах{дь! с лишал я …; ez \egyszer v. most az \egyszer — на этот раз; \egyszer így, másszor úgy — раз на раз не приходится; nem \egyszer — неоднократно; не раз; нередко; большее число раз*; rég. не единожды; nem \egyszer mondtam neked — говорил тебе не (один) раз; \egyszer sem — ни разу; a tél folyamán \egyszer sem voltam beteg — за зиму я ни разу не был болен;\egyszer egy évben — раз в год;
4. (valamikor a múltban) однажды, как-то;\egyszer reggel — однажды утром; \egyszer, egy szép napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; valamikor \egyszer már jártam nála — я как-то раз был у него; \egyszer volt, hol nem volt — жил-был; жил да был;\egyszer késő este — раз поздно вечером;
5.majd \egyszer (csak) — когда-то; \egyszer csak — вдруг, внезапно; majd \egyszer mindannyian meghalunk — когда-нибудь мы все умрём; \egyszer majd csak eljön — когда-то он всё же придёт v. приедет;(valamikor a jövőben) majd \egyszer — когда-нибудь, когда-либо;
6.ez \egyszer bizonyos — это действительно так; это совершенно верно;(nyomósításul) ha \egyszer — если раз;
7.\egyszer s mindenkorra
a) (mindenkorra) — раз навсегда; rég. единожды навсегда; на веки вечные;b) (véglegesen) без возврата;8.szól. \egyszer hopp, másszor kopp — то густо, то пусто\egyszer — …, máskor/másszor … где …, где …; то …, то …;
-
10 érzés
• ощущение• чувство* * *формы: érzése, érzések, érzést1) чу́вство с, ощуще́ние сfájdalmas érzés — боле́зненное ощуще́ние
2) чу́вство с, эмо́ция жbaráti érzés — дру́жеское чу́вство
* * *[\érzést, \érzése, \érzések] 1. (érzet, benyomás) ощущение, чувство;gyötrő/kínzó \érzés — мучительное/томительное чувство; ismeretlen \érzés — неизведанное чувство; jó \érzés — прийтное чувство; удовольствие; kellemetlen/kényelmetlen \érzés em támadt — мне стало неприйтно; különös \érzés fog el bennünket, amikor — … особое чувство охватывает нас, когда …; hirtelen rossz \érzése támadt — злое чувство проснулось вдруг; rossz \érzése van vmi miatt (aggódik, nyugtalankodik) — душа не на месте; vmely \érzést kelt — возбуждать/ возбудить v. вызывать/вызвать какое-л. чувство; vegyes \érzéseket kelt/vált ki — вызвать смешанное чувство;fájdalmas \érzés — печальное/ болезненное чувство;
2. (érzelem) чувство, душа;az \érzések hevessége — кипучесть чувств; az \érzések mélysége — глубина чувств; anyai \érzés — чувство материнства; baráti \érzés — чувство дружбы; дружба; családi \érzés — семейственное чувство; чувство родства; izzó/lobogó \érzések — пылкие чувства; kartársi/kollégiális \érzés — коллегиальность; közösségi \érzés — чувство общественности; mennyi \érzés van a játékában! — сколько чувства/души в его игре!; nincs benne emberi \érzés — у него нет человеческого чувства; osztozik vkinek az \érzés eiben — делиться чувствами с кем-л.; osztozom \érzéseidben — разделяю твой чувства; \érzéssel énekel — петь с душой/чувством; \érzéssel játszik (pl. hangszeren) — играть с душой/ чувством; vkinek az \érzéseivel játszik — играть на чувствах кого-л.;\érzéssel teli — прочувственный/ прочувствованный;
3. (benyomás, sejtelem) чувство;valahogy az az \érzésem, hogy — … мне (как-то) думается/кажется, что …; у меня такое чувство, что …az volt az \érzése, hogy — … у него было чувство, что …;
-
11 gondolat
• a \gondolatom tamadtидея мне пришла идея• дума• мысль* * *формы: gondolata, gondolatok, gondolatotмысль ж; иде́я жaz a gondolatom támadt, (hogy)... — мне пришла́ в го́лову мысль...
gondolatban — в мы́слях, мы́сленно
* * *[\gondolatot, \gondolata, \gondolatok] мысль; (ötlet) идея, költ. дума; (elgondolás) помысел;futó \gondolat — летучая мысль; gyötrő/ kínzó \gondolat — неотвязная мысль; halva született/terméketlen \gondolat — инертная мысль; hátsó \gondolat — задняя мысль; hirtelen \gondolat — внезапная мысль; homályos \gondolat — нейсная мысль; egészen jó \gondolat — неплохая мысль; kitűnő/ragyogó/remek \gondolat — хорошая идея, блестящая мысль/идея; гениальная мысль; komor \gondolatok — невесёлые мысли; korszakalkotó \gondolat — эпохальная/грандиозная идея; lázas \gondolatok — пылкие мысли/думы; ostoba \gondolat — вздорная идея; sötét \gondolatok — чёрные/тёмные/ мрачные мысли; szennyes/tisztátalan \gondolatok — нечистые помыслы; titkos \gondolat — тайная мысль; zene. zenei \gondolat — музыкальная мысль; az előadás fő \gondolata — главная мысль доклада; borzasztó már maga az a \gondolat, hogy — … (уже) одна мысль страшна, что …; egyre ez a \gondolat jár a fejemben — эта мысль вертится у меня в голове; hova tévedtek/hol járnak a \gondolataid? — о чём ты задумался? \gondolatai messze jártak мысли его витали далеко; ez a \gondolat nem megy ki a fejemből — мысль засела у меня в голове; az a \gondolatom támadt, hogy — … мне пришла в голову мысль + inf.; у меня явилась мысль + inf.; у меня родилась идея; érdekes \gondolata támadt — он напал v. набрёл на интересную мысль; hirtelen egy \gondolat — а támad вдруг ему приходит на ум мысль; \gondolataiba merül — призадумываться/призадуматься над чём-л.; впасть в задумчивост/раздумье; погрузиться в размышление/думу; предаться размышлениям; глубоко задуматься; \gondolataiba merült — задумчивый, раздумчивый; поглощённый мыслями; погружённый в задумчивость; в глубоком раздумье; \gondolataiba merülve ül — сидеть в задумчивости; \gondolatokba merülés — задумчивость, раздумчивость; \gondolatbán — мысленно; в душе; \gondolatokban gazdag — богатый мыслями/ идеями; vmely \gondolatnak él — жить чём-л.; (arraegészséges \gondolat — здоровая идея;
a) \gondolatra jut, hogy … прийти к мысли, что …;vmely \gondolatra vezeta) (vki) — наталкивать/на толкнуть на мысль;te vezettél erre a \gondolat — га ты натолкнул меня на эту мысль;b) (vmi) наталкивать/натолкнуть v. наводить/навести на мысль;ez arra a \gondolatra vezetett engem, hogy — … это навело меня на мысль, что …; б adta neki a \gondolatot он подал ему мысль;vkinek a \gondolatáit követi — следить за чьей-л. мыслью; vmilyen \gondolattal foglalkozik — носиться с какой-л. мыслью; задаваться/задаться мыслью -
12 mikor
* * *когда́mikorra — к како́му вре́мени, сро́ку
* * *I(kérdő) когда;és pedig \mikor ? когда именно? \mikor jön meg? когда он придёт? II\mikor ezekhez a szavakhoz ért, ő — … при этих словах он …; \mikor őt meglátta, — … когда он его увидел …;1. (amikor) — когда;
2.III(feleletként) \mikor hogy (adódik/jön) — когда как;
nem tudom, \mikor jön meg — я не знаю, когда он придёт(\mikor`sz-ként) nem tudja, \mikor volt — он не знает, когда это было;
-
13 nyom
* * *I nyomформы: nyoma, nyomok, nyomot1) след мa háború nyomai — следы́ войны́
2)vki-vmi nyomán — всле́дствие, в результа́те чего; по кому-чему; по моти́вам чего, на осно́ве чего
II nyomniTolsztoj nyomán — по Толсто́му
формы глагола: nyomott, nyomjon1) v-t дави́ть (свое́й тя́жестью) на кого-что2) vmennyit ве́сить (сколько-л.)mennyit nyom? — ско́лько ве́сит?
4) vmit нажима́ть/-жа́ть, нада́вливать/-дави́ть на чтоa csengőt nyomni — нажима́ть на кно́пку звонка́
5) полигр печа́тать6) vmit выжима́ть/вы́жать, выда́вливать/вы́давить (сок, пасту из тюбика)7) vmit дави́ть, гнести́valami nyomja a szívemet — у меня́ на душе́ кака́я-то тя́жесть, что-то ме-ня́ гнетёт
* * *+1ige. [\nyomott, \nyomjon, \nyomna] 1. {szorít;tn. is) нажимать/нажать v. давить кого-л., что-л. v. на кого-л., на что-л.; (pl. pépes anyagot bizonyos ideig) жать/прожать;térdével \nyom biz. — тискать v. давить v. нажимать коленом; a villamosban minden oldalról \nyomtak — в трамвае менz давили со всех сторон; a falhoz \nyomja az embereket — притискивать людей к стене; citromot \nyom a teába — давить лимон в чай; \nyomja a csengőt — давить кнопку/пуговку звонка; a körző szárait összébb \nyomja — сближать ножкн Циркуля; (átv. is) földre \nyom придавливать/ придавить к земле;laposra \nyom — приплющивать/приплюснуть;
2.\nyomja a gyomromat — мне давит желудок; \nyomja a hátát (vmi) — давить спину;\nyom az új cipő — новые туфли жмут;
3.a hó súlyával \nyomja a tetőt — снег тяготит кровлю; a jég teljes súlyával \nyomja a hidat — лёд прёт на мост; az ágyat \nyomja — долго лежать больным; лежать в лёжку; átv., biz., pejor. (személyt, közősséget) sokáig \nyomták a szerkesztőségben — его долго зажимали в редакции;{súlyával) \nyom vkit, vmit — тяготить кого-л., что-л.;
4.bélyeget \nyom (pl. árura) — выбивать/выбить клеймо; kartonanyagra mintát \nyom — выбивать рисунок на ситце; набивать ситец;pecsétet \nyom vmire — ставить печать на что-л.;
5.víz alá \nyom — погружать в воду; заставить тонуть; (elsüllyeszt) потоплять/потопить v. утопить;
6.barackot \nyom vki fejére — дать щелчок по голове;{ad} vmit vkinek a kezébe \nyom — совать/сунуть v. впихнуть что-л. в руки кого-л.;
7. (vmennyit) весить, тянуть;mennyit \nyom? — сколько весит? két kilót \nyom тянет два кило; két mázsát \nyom — весит два центнера;a megkívántnál kevesebbet \nyom — недовесить;
8. nyomd. (sajtóterméket) печатать/напечатать, тискать;a kefelevonatokat \nyomja (lehúzza) — тискать корректурные оттиски;a könyv. gerincére feliratot \nyom — вытиснить/вытиснить v. вытиснуть надпись на корешке книги;
9. átv. (pl. szívet, lelket;gond, bánat) лечь, давить, стеснять/стеснить;vmi \nyomja a szívét — что-л. давит под сердцем v. давит сердце; bánat \nyomja a szívét/vő/ keblét — горе теснит сердце/грудь; rossz előérzet \nyomta szívét — тяжёлое предчувствие стеснило сердце; \nyomja a szívét/lelkét/lelkiismeretét — лечь на сердце/ на душу/на совесть; лежать на душе/на сердце/на совести; \nyomja a lelkiismeretét — иметь на совести; minden gond az ő vállát \nyomja — на нём лежат все заботы; az évek súlya \nyomja — он удручён годами; a végzet súlya \nyomja — рок тяготеет над ним; szörnyű vád súlya \nyomja — над ним тяготеет страшное обвинение +2súlyos teherként \nyomja — лечь тяжестью/камнем;
fn. [\nyomot, \nyoma, \nyomok] (átv. is) след, отпечаток;\nyomok a hóban — следы на снегу; ősrégi kultúra \nyomai — следы древней культуры; a láb \nyoma — следы ног; a munka \nyomai — следы труда; megmaradt — а \nyoma остался след чего-л.; \nyom — а sem maradt от этого не осталось и следа; \nyom — а sincs vminek átv. и в помине нет чего-л.; ни намёка чего-л.; még \nyom — а sincs az előkészületeknek и слуху нет о подготовках; \nyom — а sincs sehol его нигде нельзя найти; szól. híre sincs, \nyoma nincs — о нём ни слуху, ни духу; a hónak \nyoma sem maradt — снега как не бывало; \nyom — а veszett он без следа/следа исчез; egyszerre \nyom — а veszett и вдруг его как не бывало; teljesen \nyoma veszett v. \nyoma sem maradt — его и след простыл v. пропал; vkinek, vminek a \nyomába — вдогонку за кем-л., за чём-л.; \nyomába ér vkinek, vminek — угоняться/угнаться за кем-л., за чём-л.; \nyomába ered vkinek — бросаться в погоню за кем-л.; vkinek \nyomába lép — идти по чьям-л. следам; a \nyomába sem léphet — он не может с ним сравниться; szól. в подмётки не годится v. не станет; не стоит чьего-л. мизинца; \nyomában — следом; vkinek, vminek a \nyomában — вслед за кем-л., за чём-л.; vkinek a \nyomában van/halad — идти по чьим-л. следам; идти вслед за кем-л.; vkinek szorosan a \nyomában van — гнаться за кем-л. по Фтам; идти по горячим следам кого-л.; ymilyen \nyomon elindul — отправляться/отправиться по какому-то следу; vkit \nyomon követ — идти вслед за кем-л.; идти по следам кого-л.; \nyomon követi a határsértőt — прослеживать/проследить нарушителя границы; friss \nyomokon — по свежим/ горячим следам; vkinek, vminek \nyomára akad/ jön/jut — набредать/набрести v. нападать/напасть на след кого-л., чего-л.; \nyomra vezet — наводить/навести на след; vmely \nyomról eltérít — сбивать/сбить со следа кого-л., что-л.; a \nyom — оkat. eltünteti заметать/замести следы; nép. концы хоронить; \nyomot hagy — оставлять/оставить следы; átv. прокладывать/проложить след; \nyomot hagy vmin — отпечатывать/отпечатать следы на чём-л.; \nyomot hagy a ruhán — оставить следы на одежде; \nyomot hagy a padlón — заслеживать/заследить пол; csizmájával \nyomot hagy a padlón — следить/наследить мокрыми сапогами на полу; átv. mély \nyomot hagy vkiben v. vki lelkében — оставить глубокий след в ком-л. v. в душе кого-л.; átv. kitörölhetetlen \nyomot hagy vkiben — оставить неизгладимый след в ком-л.; szól. bottal ütheted/üthetik a \nyomát — ищи v. догонЯй ветра в поле; \nyomát veszti vkinek — потерять след кого-л.; (lövedék) \nyomot von maga után трассироватьállati \nyomok — звериные следы;
-
14 ráncos
* * *формы: ráncosak, ráncos(a)t, ráncosan1) измя́тый, помя́тый2) морщи́нистый* * *[\ráncosat, \ráncosabb] 1. (pl. arcbőr, testrész) морщинистый; покрытый морщинами; сморщенный;hirtelen \ráncos lett a homloka — лоб его вдруг сморщился;
2. (pl. szoknya, ruhadarab) складчатый; в складку/складках/сборках; со складками; (csizma) напускной, с напуском;3. (fonnyadt, pl. falevél, gyümölcs) морщинистый, сморщенный;\ráncos körte — дряблая груша
-
15 tér
• область поле деятельности• площадь• поле• поприще• сквер* * *формы: tere, terek, teret1) пло́щадь ж; площа́дка ж сквер м2) простра́нство с, просто́р мvminek a terén — в о́бласти чего
* * *+1[\tért, \térjen, \térne] 1. (vmerre halad, megy) направляться/направиться куда-л.; брать/взять какое-л. направление v. какой-л. курс на что-л. v. к чему-л.; поворачивать/ повернуть куда-л.; устремляться/устремиться к чему-л.;az ösvény hirtelen balra \tért — тропинка вдруг повернула налево; más irányba \tér — повернуть в другом направлении; a turista az erdő felé \tért — турист направился к лесу;a jobbik útra \tértek — они повернули на лучшую дорогу;
2.rossz útra \tér — совращаться/совратиться с правильного пути; vál. vminek az útjára \tér — вступать/вступить на путь чего-л.; a parasztság a szocializmus útjára \tért — крестьянство вступило на путь социализма;átv.
jó útra \tér — выбирать/ выбрать (себе) хороший/правильный путь;3. vál. (pihenni, aludni stby.) идти, ходить;nyugalomra/nyugovóra \tér — идти спать; vál. укладываться/уложиться на покой; отходить ко сну;
4. (átv. is) (megtér vhonnan v. vhová) возращаться/ возвратиться; (vhová v. vkihez fordul;hozzááll) обращаться/обратиться; 5.átv.
, vall. Istenhez \téra) (megtér) — возвратиться к богу;b) (meghal) умереть;6.más vallásra \tér — переменить/переменить вероисповедание;vall.
vmely hitre \tér — обратиться в какую-л. веру;7.átv.
jobb belátásra v. észre/észhez \tér — опоминаться/опомниться, одумываться/одуматься, остепеняться/остепениться; браться/взяться за ум; образумливаться/образумиться; хвататься за ум; (kijózanodik) отрезвляться/ отрезвиться;\térj észre míg nem késő! опомнисг, пока не поздно! 8.magához \tér
a) (eszméletre tér) — прийти в себя/чувство/сознание; очнуться, очувствоваться; опомниться;b) (megint uralkodni tud. magán) оправляться/оправиться; очнуться; оживать/ожить; пробуждаться/пробудиться; собраться с силами; встряхиваться/встряхнуться; biz. протереть глаза;ijedtségéből magához \tér — оправиться v. очнуться от испуга;az ország a háború után magához \tért — страна оправилась после войны;9.a dolog lényegére \tér — входить/войти в суть дела; hirtelen más tárgyra \tér — неожиданно перескочить к новой теме v. на новую тему; \térjünk az üzleti ügyekre — перейдём к коммерческим делам +2(vmire (beszéd közben) \tér — переходить/перейти на что-л.; (átugrik) перескочить на что-л.;
fn. [teret, tere, terek] 1. fil. пространство;idő és \tér az anyag létezésének alapformái — время и пространство — основные формы существования материи;
2. fiz. поле;mágneses \tér — магнитное поле; villamos \tér — электрическое поле;gravitációs \tér — поле тяготения;
3. (a tárgyak létezésének helye) пространство;légüres \tér — безвоздушное пространство; пустота; kat. holt \tér — мёртвое пространство; мёртвый сектор; műsz. káros \tér — вредное пространство;az ablak és ajtó közötti szabad \tér — свободное пространство между окном и дверью;
a szekrény nagy teret foglal el шкаф занимает большое место/пространство;4.(sík terület, térség) szabad \tér — поле, простор, пролёт, отступ, раздолье;
5. (az utcán, házak között) площадь; (kisebb) площадка; (parkosított, kisebb) сквер;Hősök tere плошадь Героев;a (moszkvai) Vörös \tér — Красная площадь (в Москве);
6. átv. поле, план, область, арена, поприще, сфера;működési \tér — поле/ арена/сфера деятельности;
tág tere nyílik vminek открывается широкое поле перед чём-л.;e \téren — в этой области; на этом плане; irodalmi \térea — в области литературы; на литературной арене; на литературном поприще; a matematika terén — в области математики; minden \téren — во всём; везде;vmely \téren v. vminek a terén — по чему-л.; в области v. на поприще чего-л.;
átengedi a teret vkinek уступать/уступить место кому-л.;szabad teret enged vminek дать простор чему-л.;\tért nyer — распространяться; \tért veszít — терять сферу влийния\tért hódít — возрастать, увеличиваться, распространиться/распространиться;
-
16 átcsap
1. (átterjed, átharapódzik) перебрасываться/переброситься, перекидываться/перекинуться, перехлёстываться/перехлестнуться;a tűz \átcsapott a szomszéd házra — пожар перебросился v. перекинулся на соседний дом;
2. vmin хлестать/хлестнуть, захлестать/ захлестнуть, перехлёстывать/перехлестнуть, переплёскивать/переплеснуть (mind) через что-л. v. что-л.;a hullám \átcsapott a csónakon — волна переплеснула лодку;a víz \átcsapott a fedélzeten — вода перехлестнула через борт;
3.az elégedetlenség felháborodásba csapott át — неудовольствие переросло в раздражение; a mennyiség minőségbe csap át — количество переходит в качество; a zene szilaj ritmusba csapott át — музыка перешла в стремительный ритм; hirtelen más témára csap át — перейти вдруг к другой теме; egyik végletből a másikba csap át — переходить из одной крайности в другую; biz. ударяться/ удариться от одной крайности в другуюátv.
\átcsap vmibe (vmire) — переходить/перейти, перерастать/перерасти во что-л.; -
17 belezavarodik
путаться/запутаться v. спутаться, запутываться/запутаться, сбиваться/ сбиться, biz. заминаться/замяться, конфузиться/сконфузиться;\belezavarodikik az elbeszélésébe/a meséjébe — путаться в рассказе; \belezavarodikik a hazugságba — залгаться; \belezavarodikik a mondókájába biz. — зарапортоваться; \belezavarodikik a számításaiba — сбиваться/сбиться в вычислениях; a tanuló \belezavarodikott a szavalásba — декламируя ученик сбился; \belezavarodikik a vallomásába — путаться v. сбиваться в показаниях; a tanú \belezavarodikott vallomásába — свидетель запуталься в показаниях; az elbeszélő egyszerre \belezavarodikott biz. — рассказчик вдруг замялсяmár egészen \belezavarodiktam — я совсем путалься;
-
18 csattan
[\csattant, \csattanjon, \csattanna] 1. хлопнуть, ухнуть, грянуть,цокнуть;valahol gránát \csattant — где-то ухнула граната; egyszerre mennydörgés \csattant — вдруг грянул гром;vhol lövés \csattant — где-то хлопнул выстрел;
2.\csattan a csók — поцелуй зазвенел;
3.szól.
а végén \csattan az ostor — это цветочки, а ягодки впереди -
19 dobog
[\dobogott, \dobogjon, \dobogna] 1. (lábával) топать v. стучать ногами; притопывать; (dobogva jár) шумно ходить;\dobogni kezd — затопать ногами;\dobog a padlón — тотать по полу;
2. (lóról) бить копытом землю;3. (szív) биться; (nyugtalanul) ёкать, (erősen) колотиться;a szív \dobog — сердце колотится/ бьётся; erősen \dobogott a szíve — сердце стучало; szíve hirtelen \dobogni kezdett — его сердце вдруг заёкало; szívem erősen \dobogni kezdett — сердце у меня забилось v. заколотилось; szíve megszűnt \dobogni — сердце зго перестало биться\dobogni kezd — забиться; (nyugtalanul) заёкать; (erősen) заколотиться;
-
20 dördül
[\dördült, \dördüljön, \dördülne] грянуть, ухнуть, бахнуть;valahol ágyú \dördült — где-то грохнула пушка; nagyot \dördült az ég — гром вдруг грянул v. загремелlövés \dördült — грянул v. бахнул выстрел;
См. также в других словарях:
вдруг — вдруг … Орфографический словарь-справочник
вдруг — вдруг … Русский орфографический словарь
вдруг — вдруг … Морфемно-орфографический словарь
Вдруг — Жанр Рок Годы С 1997 Страна … Википедия
вдруг — нар., употр. наиб. часто 1. Если вы говорите, что вдруг произошло какое то событие, действие, это означает, что это произошло совершенно неожиданно для вас. Вот уже несколько месяцев не приходило никакой почты. Вдруг письмо из Москвы! 2. Если вы… … Толковый словарь Дмитриева
вдруг — Внезапно, нежданно негаданно, недуманно негаданно, нечаянно, скоропостижно, сразу, без дальних (лишних) слов, без предисловий, прелюдий. По волшебству, по мановению (волшебного) жезла, по манию (жезла), по щучьему велению. Как с неба свалился,… … Словарь синонимов
ВДРУГ — ВДРУГ, нареч. Неожиданно, внезапно. ❖ Всё вдруг, все вдруг (разг.) разом, всё или все вместе. Подходите по очереди, не все вдруг. Всё вдруг истратил. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВДРУГ — 1. нареч. Неожиданно, внезапно. В. раздался крик. 2. нареч. Одновременно, разом; сразу (разг.). Пришли все в. Не в. Москва строилась (посл.). 3. частица. В начале вопросительного предложения выражает предположение нежелательного, опасение, а если … Толковый словарь Ожегова
вдруг — I. нареч. 1. Внезапно, неожиданно. В. обернулся. В. раздался крик. В. из за поворота выскочила машина. 2. Разг. Сразу, немедленно, тотчас. Нельзя переделать характер в. 3. (обычно со сл.: все, всё). Разг. Разом, одновременно, все (всё) вместе.… … Энциклопедический словарь
вдруг — вдруг Не вдруг Москва строилась (посл.) … Правописание трудных наречий
Вдруг — I нареч. качеств. обстоят. 1. Внезапно, неожиданно. 2. перен. Сразу, немедленно, тотчас. II нареч. качеств. обстоят. разг. Одновременно, вместе, разом. III част. разг. Употребляется в начале вопросительного предложения при предположении чего либо … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой