-
41 drive-in wedge
Машиностроение: вбивать клин, вгонять клин -
42 force home
1) Оружейное производство: досылать (снаряд, заряд или патрон) -
43 knock a nail into a wall
Общая лексика: вгонять гвоздь в стенуУниверсальный англо-русский словарь > knock a nail into a wall
-
44 lead out
['liːd'aʊt]1) Общая лексика: вести танцевать, выводить, воодушевлять2) Математика: вывести3) Музыка: выводной провод5) Космонавтика: вывод6) Издательские системы: вёрстка -
45 make blush
Пословица: вгонять в краску кого, вогнать в краску -
46 make sleepy
Общая лексика: вгонять (кого-л.) в сон -
47 pack a joint
1) Лесоводство: вгонять набивку в паз2) Машиностроение: законопачивать, конопатить, уплотнять шов3) Макаров: заделывать стык -
48 put to the blush
-
49 take in a line
Полиграфия: вгонять строку -
50 drive in
/vt/ вгонять -
51 ram
[ræm]барансамец, козел; потаскун, распутникОвентаран, стенобитное орудиекорабельный таран; судно, оснащенное корабельным тараномпожарный тараншхунаподводная часть айсберга плавучей льдиныполная длина кораблябабапаровой молоттромбовка, бабапоршень гидравлического пресса; поршень нагнетательного насосаплунжер, ползунгидравлический подъемниккоксовыталкивательтрамбовать, утрамбовывать; уплотнятьнабивать, заполнять, уплотнятьзаполнять, наводнять, наполнятьвбивать, вколачивать; вдалбливать, вгонятьвдалбливать, вбиватьзагонять, втискивать, запихиватьплотно натягивать, нахлобучиватьбить, ударять со страшной силойтаранитьс горохотом разбивать, разрушатьнаправлять, пускать напролом через что-либо во что-либонестись напролом; налететь, врезаться с силойАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > ram
-
52 drive smth
-
53 ram
1. noun1) баран2) (the Ram) Овен (созвездие и знак зодиака)3) aeron. таран4) tech. баба (молота); гидравлический таран5) metal. коксовыталкиватель6) tech. ползун, плунжер7) подъемник, силовой цилиндр2. verb1) таранить2) забивать, вколачивать; втискивать; to ram into smb. вбивать кому-л. в голову; to ram it home убедить, доказать3) трамбовать, утрамбовывать* * *1 (0) овен2 (n) баба; баран; гидравлический таран; плунжер; подбойка; ползун3 (v) таранить; трамбовать; утрамбовывать* * *а) баран б) самец, козел; потаскун, распутник* * *[ ræm] n. Овен [астр.]* * *баранвколачиватьзабиватьзабитьзаколачиватькоксовыталкивательовен* * *1. сущ. 1) а) баран б) разг. самец, козел; потаскун, распутник (о мужчине) 2) (the Ram) Овен (созвездие и знак зодиака) 3) а) ист. таран, стенобитное орудие б) мор., ист. корабельный таран; судно, оснащенное корабельным тараном в) пожарный таран 4) амер. мор. шхуна (обычно трехмачтовая) 2. гл. 1) а) трамбовать, утрамбовывать; уплотнять (землю и т. п.) б) набивать, заполнять, уплотнять (что-л. чем-л with) в) заполнять, наводнять, наполнять 2) а) вбивать, вколачивать; вдалбливать, вгонять (что-л. в землю и т. п.) б) тж. перен. вдалбливать, вбивать (что-л. в кого-л., во что-л.) в) загонять, втискивать, запихивать (что-л. куда-л.) г) плотно натягивать, нахлобучивать -
54 spare
1. Ioften in the negative have no time (no bread, no money, no paper, no room, etc.) to spare не иметь лишнего времени и т.д.; you haven't a moment to spare у вас и минуты свободной нет; every hour I can spare каждый свободный час [своего времени]; I got to the station with five minutes to spare я попал на вокзал /я добрался до вокзала/ за пять минут до отхода поезда; there was plenty of width for that shelf and room to spare по ширине эта полка легко войдет и еще останется место; I have time and to spare времени у меня более чем достаточно; we have enough and to spare у нас всего предостаточно2. III1) spare smth., smb. usually with can; I can spare a minute (some time, an hour, etc.) я могу уделить минутку и т.д.; I cannot spare the time у меня нет [на это] времени; can you spare a cigarette (a book, a cup of sugar, etc.)? нет ли у вас сигареты и т.д.?, не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?; I cannot spare my horse (my bicycle, my motor car, etc.) я не могу дать [взаймы] /одолжить/ свою лошадь и т.д.; we cannot spare a single worker мы не можем отпустить ни одного рабочего2) spare smb. spare oneself (his pupils, his men, one's enemy, etc.) щадить /жалеть/ себя и т.д.; the enemy spared neither young nor old враг не давал пощады ни старикам, ни детям; we walked uphill to spare the horse мы [спешились и] пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъем; spare smth. spare an ancient monument (the city, etc.) пощадить /не трогать, не разрушать/ древний памятник и т.д., the fire spared nothing огонь /пожар/ ничего не пощадил, все погибло в огне; spare smb.'s life не лишать кого-л. жизни, пощадить кого-л.; spare smb.'s feelings (по)щадить чьи-л. чувства; I'll try to spare her blushes я постараюсь не заставлять ее краснеть /не вгонять ее в краску/3) spare smth. spare words (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc.) экономить /не расходовать зря/ слова и т.д.; spare your money, this little sum won't help him оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит3. Vspare smb. smth.1) usually with can; I can spare you some money (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc.) я могу дать вам немного денег и т.д.; how much time can you spare me? сколько вы мне можете уделить времени?; [willingly (generously, nobly, etc.)] spare smb. smth. [охотно и т.д.] уделять /давать/ что-л. кому-л.2) spare you the humiliation of a public exposure (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc.) избавить вас от унижения публичного разоблачения и т.д.; we wanted to spare him embarrassment нам не хотелось смущать его4. VIIspare smth. to do smth. usually in the negative spare no time (no trouble, no effort, etc.) to help me не (по)жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне; he spared no pains to please me он из кожи вон лез, чтобы угодить мне5. VIIIspare smth. in doing smth. usually in the negative he spared no pains in helping me он мне помогал, не щадя сил; he's spared no expense in building the house он не жалел расходов на строительство дома6. XI1) be spared he cannot be spared, we need him он нам нужен, мы не можем обойтись без него2) his life was spared его пощадили, ему даровали жизнь7. XXI1spare smth. for smth. usually with can; I can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc.) я не могу выкроить /тратить/ время /у меня нет времени/ на отдых и т.д.; spare your energy for some other work приберегите силы для другой работы; out of his income he spares one tenth for travels он откладывает одну десятую своего заработка на путешествия; spare smth. for smb. spare time for one's friends находить время для друзей; spare smb. for smth. I can spare you for tomorrow (for an hour, etc.) я могу вас отпустить на завтра и т.д., я могу завтра и т.д. обойтись без вас; spare smth. from smth. I cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc.) я не могу отрываться от дел и т.д.; he spent nearly all the time he could spare from his duties in study он тратил все свободное от дел время на занятия -
55 pack a joint
/vi/ вгонять набивку в пазАнгло-русский словарь по деревообрабатывающей промышленности > pack a joint
-
56 palpitate
['pælpɪteɪt]гл.а) биться, пульсировать, дрожать, трепетатьShe lay on the bed her eyes closed and her bosom palpitating. — Она лежала на кровати с закрытыми глазами, ее грудь вздымалась.
He felt suddenly faint, and his heart began to palpitate. — Он внезапно почувствовал слабость, его сердце учащенно забилось.
б) вгонять в дрожь, в трепет -
57 ram
[ræm] 1. сущ.1) баранSyn:tup 1.Syn:3) ( the Ram) астрол. Овен ( знак зодиака)Syn:4) разг. самец, козёл; потаскун, распутник ( о мужчине)Syn:5)а) ист. таран, стенобитное орудиеSyn:б) мор.; ист. корабельный таран; таранное судно6) амер.; мор. шхуна ( обычно трёхмачтовая)7)а) подводная часть айсберга или плавучей льдиныб) мор. полная длина корабля ( от носа до кормы)8) тех.Syn:Syn:9) тех.а) поршень гидравлического пресса; поршень нагнетательного насосаSyn:б) тех. плунжер, ползунSyn:Syn:г) метал. коксовыталкиватель2. гл.1)а) налететь, врезаться (куда-л.) с силойI was rammed into from behind. — На меня кто-то сзади налетел.
б) направлять, пускать (лошадь, машину и т. п.) напролом (через что-л. / во что-л.)The only way that I could stop the car was to ram the wheels into the edge of the road. — Я мог остановить машину, только направив её в дорожное ограждение.
2)а) вбивать, вколачивать; вдалбливать, вгонятьSyn:б) вдалбливать, вбивать (что-л. в кого-л.)to ram home an idea — втолковать кому-л. какую-л. мысль
Syn:в) втискивать, запихивать (куда-л.)Syn:г) плотно натягивать, нахлобучивать (шляпу на голову и т. п.)Syn:3) таранитьSyn:4) трамбовать; уплотнять (землю и т. п.)5) заполнять, наводнять (улицы и т. п.)Syn:•••- ram smth. down smb.'s throat -
58 force
-
59 to drive a nail into a wall
вбивать/вгонять гвоздь в стенуEnglish-Russian combinatory dictionary > to drive a nail into a wall
-
60 impact
1) удар; толчок; динамическое воздействие, влияние, эффект2) уплотнять, прочно укреплять, вгонять•- axial impact - beneficial environmental impact - damage on impact - elastic impact - environmental impact - health impact - hydraulic impact - inelastic impact - load impact - man's impact - project regional impact - social environmental impact - tensile impact* * *1. удар2. напряжение от удара3. ударная нагрузка4. ударная сила5. влияние, воздействие- berthing impact
- central impact
- docking impact
- elastic impact
- environmental impact
- visual impact
- wave impact
См. также в других словарях:
ВГОНЯТЬ — ВГОНЯТЬ, вгоняю, вгоняешь, несовер. (к вогнать). 1. кого что. Гнать внутрь. Вгонять кур во двор. || что. Вколачивать, вбивать (прост.). Вгонять гвоздь в доску. 2. что. Втеснять, помещать, вводить в узкие пределы (разг.). 3. перен., кого что.… … Толковый словарь Ушакова
ВГОНЯТЬ — ВГОНЯТЬ, вогнать, вганивать что во что; понуждать кого или что, словом или делом, ко входу; ·противоп. выгонять. Вгони скот во двор, загони на двор. Вгонять товар в цену, подымать цену ему какими либо приемами. Вгонять молотом клин, гвоздь.… … Толковый словарь Даля
вгонять — 1. см. вбивать. 2. см. втыкать. 3. см. приводить Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
ВГОНЯТЬ — см. вогнать. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Вгонять в землю — кого. ВОГНАТЬ В ЗЕМЛЮ кого. Прост. Экспрес. То же, что Вгонять в гроб. Погляжу на тебя, овечка божья ты Хантазай! Доброй души человек, но знай в воинском деле есть честь и закон. Недруга бей, насильника вгоняй в землю. Волку и волчья встреча (Е.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
вгонять в краску — вгонять/вогнать в краску Приводя в смущение, заставлять покраснеть. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: юноша, отец, вопрос, похвала… вгоняет в краску кого? девушку, подругу…; вгонять в краску чем? словом, замечанием… Анатолий, если… … Учебный фразеологический словарь
вгонять в гроб — сводить в могилу, сживать со света, загонять в гроб, вколачивать в гроб, сводить в гроб, губить, морить, изводить, сживать со свету, брать измором, гробить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вгонять в дрожь — страшить, быть грозой, устрашать, пугать, шугать, нагонять страху, отпугивать, внушать страх, ужасать, приводить в трепет, пугать до смерти, вселять ужас, повергать в трепет, вселять страх Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вгонять в краску — приводить в замешательство, смущать, обескураживать, приводить в смущение, заставлять краснеть, конфузить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вгонять в пот — выматывать, переутомлять, утомлять, измочаливать, изнурять, изматывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
вгонять в сон — усыплять, нагонять сон, погружать в сон, навевать сон, убаюкивать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов