-
1 бугай
-
2 бугай
General subject: overstuffed musclehead, bull hide -
3 бугай
-
4 бугай
-
5 бугай
-
6 бугай
см. боковая -
7 бугай
-
8 шкура крупного рогатого скота
Универсальный русско-английский словарь > шкура крупного рогатого скота
-
9 Б-37
БЕДА (НИКОГДА) HE ПРИХОДИТ (HE ХОДИТ) ОДНА БЕДА В ОДИНОЧКУ НЕ ХОДИТ (saying) said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another: = troubles (misfortunes) never come singly it never rains but it pours when it rains, it pours.Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. (Мирон Григорьевич) зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. «Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!» (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....(Miron) put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a). -
10 беда в одиночку не ходит
[saying]=====⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:- ≈ troubles < misfortunes> never come singly;- when it rains, it pours.♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > беда в одиночку не ходит
-
11 беда не приходит одна
[saying]=====⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:- ≈ troubles < misfortunes> never come singly;- when it rains, it pours.♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > беда не приходит одна
-
12 беда не ходит одна
[saying]=====⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:- ≈ troubles < misfortunes> never come singly;- when it rains, it pours.♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > беда не ходит одна
-
13 беда никогда не приходит одна
[saying]=====⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:- ≈ troubles < misfortunes> never come singly;- when it rains, it pours.♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > беда никогда не приходит одна
-
14 беда никогда не ходит одна
[saying]=====⇒ said when troubles or misfortunes follow one after another, when one misfortune seemingly evokes another:- ≈ troubles < misfortunes> never come singly;- when it rains, it pours.♦ Беда в одиночку сроду не ходит: утром, по недогляду Гетька, племенной бугай Мирона Григорьевича распорол рогом лучшей кобылице-матке шею... Рану промыли. [Мирон Григорьевич] зашивал сам... Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична... Она отозвала мужа в сторону. "Наталья пришла, Григорич!.. Ушёл зятёк из дому!" (Шолохов 2). Troubles never come singly. That morning, because of Hetko's carelessness Miron Grigorievich's thoroughbred bull gored the neck of his best brood-mare....They washed the wound....[Miron] put in the stitches himself....But before he could step away from the well, Lukinichna came running from the house....She called her husband aside. "Natalya has come back!...Our son-in-law's left home!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > беда никогда не ходит одна
-
15 боковая
syn: бугай, воробей, кожа, лопатник, поросенок, порт, рогожабумажникframe, leather, poke, pig, skina wallet -
16 буйвол
buffalo имя существительное: -
17 бык
bull имя существительное: -
18 вздор
nonsense имя существительное: -
19 полицейский
-
20 нелепость
absurdity имя существительное:preposterousness (нелепость, абсурдность)Irish bull (нелепость, чушь)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Бугай — Бугай не холощенный бык. Бугай большой, громоздкий человек. Бугай басовый фрикционный музыкальный инструмент. Бугай разновидность шугая без рукавов. Географические названия Бугай сельский округ сельской волости Гмина … Википедия
БУГАЙ — Бугай, захребетник в волости Велиле. 1495. Писц. II, 746. Бугай, мещанин хмельницкий, зап. 1565. Арх. VII, 2, 143. Ярмола Бугай, шинкарь в Кременецком повете. 1539. Арх. I, 6, 99. Бугай, предводитель казацкий, южн. 1652. К. Л. 161. Бугай,… … Биографический словарь
БУГАЙ — (тюркск.). 1) бык (не холощеный, в противоположность волу). 2) болотная птица из семейства цапель водяной бык. 3) железный рычаг для подъема тяжестей. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БУГАЙ в… … Словарь иностранных слов русского языка
бугай — см. бык Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. бугай сущ., кол во синонимов: 27 • … Словарь синонимов
БУГАЙ — БУГАЙ, БУГА Бык, племенной бык. Давалось с пожеланием ребенку (мальчику) силы быка. Сохранилось в фамилиях Букаев, Бугаев, Буков, Букин. Антрополексема. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
БУГАЙ — БУГАЙ, я, муж. (обл.) То же, что бык 1 (во 2 знач.). Разве тебе такого бугая осилить! (перен.: о сильном, большом человеке; прост.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
БУГАЙ — муж. древняя великокняжеская верхняя одежда. | влад. плохой или рабочий крестьянский сарафан. | южн. некладеный бык, племенной бык, нерезь. | Болотная птица из семьи цапель, Ardea stellaris; выпь, буковища, бухалень, ухалень (ошибочн. бухалим),… … Толковый словарь Даля
бугай — Ндп. шкура бугая Шкура быка с наличием грубых утолщенных складок на воротке, масса которой в парном виде свыше 17 кг. [ГОСТ 3123 78] Тематики кожевенное производство Обобщающие термины виды кожевенного сырья … Справочник технического переводчика
Бугай — БУГАЕВ БУГАЕВСКИЙ БУГАЙ В южной России бугай племенной бык.В переносном значении: большой, сильный, здоровыйчеловек (с оттенком иронии). (Ф). Кроме этих значений, бугай в старину означало 1) выпь, болотная птица, 2) одежда вроде чарафана. Так что … Русские фамилии
БУГАЙ — Брать на бугай (на бугая). Жарг. угол. Красть на подкидку при помощи подброшенного бумажника. СРВС 2, 166; ТСУЖ, 23, 31; СВЯ,15. /em> Бугай кошелёк, бумажник. Водяной бугай. Дон. 1. Птица выпь. 2. Шутл. ирон. Ворчун. СДГ 1, 43. Бугая украли. Дон … Большой словарь русских поговорок
бугай — Чамалап кына әйтүне белдерә таң ата бугай … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге