Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

биле

  • 61 волчий

    wolf's; lupine научн.

    во́лчья шу́ба — wolfskin coat

    ••

    во́лчий аппети́т разг.voracious appetite

    во́лчий биле́т / па́спорт — ≈ blacklisting

    получи́ть во́лчий биле́т / па́спорт — be blacklisted

    во́лчьи зако́ны — dog eat dog

    в ми́ре би́знеса царя́т во́лчьи зако́ны — it's dog eat dog in the business world

    во́лчья хва́тка — dead grip

    во́лчья пасть мед.cleft palate

    во́лчья я́года бот.spurge flax

    Новый большой русско-английский словарь > волчий

  • 62 конец

    м.
    1) ( конечный предел) end; (окончание тж.) ending

    приходи́ть к концу́ — come to an end

    подходи́ть, приближа́ться к концу́ — draw to a close [-s], be approaching completion

    от нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish

    к концу́ пери́ода — towards the end of the period

    к концу́ ноября́ — by / towards the end of November

    доводи́ть что-л до конца́ — carry smth through; carry smth to its conclusion; ( завершать) complete smth, put a finish to smth

    в конце́ ве́ка — at the close of the century

    в конце́ дня — at the end of the day

    до конца́ сезо́на — for the rest of the season

    2) разг. ( место назначения) destination

    в оди́н коне́ц — one way

    биле́т в оди́н коне́ц — single ticket брит.; one-way ticket амер.

    в о́ба конца́ — there and back; both ways

    биле́т в о́ба конца́ — return ticket брит.; round-trip ticket амер.

    то́нкий коне́ц — tip

    о́стрый коне́ц — point

    то́лстый коне́ц — butt (end)

    4) мор. (канат, верёвка) rope

    незакреплённый коне́ц, свобо́дный коне́ц — tag; loose end

    спаса́тельный коне́ц — lifeline

    отда́ть концы́ (отчалить)cast off

    5) эвф. (смерть, уничтожение) end, death

    тут ему́ и коне́ц наста́л — (and) that was the end of him; it was curtains for him идиом.

    6) вульг. ( половой член) dick, tool
    ••

    коне́ц - де́лу вене́ц посл. — ≈ all's well that ends well

    коне́ц све́та — the end of the world

    со всех концо́в све́та — from every corner of the world

    конца́ не ви́дно разг.no end in sight

    конца́-кра́ю э́тому нет разг.there is no end to it

    концы́ с конца́ми не схо́дятся (о несоответствии) — it doesn't fit together, it doesn't add up

    без конца́ (постоянно) — incessantly, all the way / time, endlessly

    бра́ться / взя́ться не с того́ конца́ — start at the wrong end

    в конце́ концо́в — in the end, after all; ultimately

    до побе́дного конца́ — 1) ( до достижения успеха) to a successful end 2) ( в ожидании исхода) until the last gun is fired

    и концы́ в во́ду разг.and no one will be any the wiser

    и де́ло с концо́м разг.and there is and end to it

    из конца́ в коне́ц — from end to end

    на худо́й коне́ц разг. — if the worst comes to the worst; at worst

    под коне́ц — towards the end

    положи́ть коне́ц чему́-лput an end to smth

    отда́ть концы́ (умереть) прост. — turn up one's toes, kick off; (см. тж. 4))

    своди́ть концы́ с конца́ми разг.make both ends meet

    с конца́ми (бесследно) — without a trace; never to be seen again

    так, что (и) концо́в не найти́ — so that there is no way to trace anything

    хорони́ть концы́ разг. — remove / cover the traces

    Новый большой русско-английский словарь > конец

  • 63 нагрузка

    ж.
    1) ( загрузка) loading
    2) (груз; степень нагруженности) load; (выполняемая работа тж.) workload

    преподава́тельская нагру́зка — teaching load

    непо́лная нагру́зка (неполный рабочий день)part-time

    он рабо́тает с по́лной [непо́лной] нагру́зкой — he has got a full-time [part-time] job

    3) тех., эл., мед. load

    поле́зная нагру́зка — pay load

    рабо́чая нагру́зка — working load

    нагру́зка на ось — axle load

    нагру́зка ли́нии свя́зи — traffic load ( of a communication line)

    4) разг. (к дт.; товар, продаваемый в дополнение к другому) product imposed on the buyer as an addition (to another product), item sold in a set (with)

    продава́ть биле́ты на о́перу в нагру́зку к биле́там на бале́т — sell ballet tickets on condition of opera tickets purchase

    ••

    смыслова́я нагру́зка лингв., лит. — meaning, message

    Новый большой русско-английский словарь > нагрузка

  • 64 предварительный

    предвари́тельные перегово́ры — preliminary talks / negotiations; pourparlers [pʊə'pɑːleɪ]

    предвари́тельные расхо́ды — preliminary expenses

    предвари́тельное сле́дствие юр. — preliminary investigation / inquest

    предвари́тельное заключе́ние юр.imprisonment before trial

    предвари́тельная кома́нда воен.preparatory command

    предвари́тельное одобре́ние — prior approval

    э́то не допуска́ется без предвари́тельного пи́сьменного разреше́ния [уведомле́ния] друго́й стороны́ — this is not allowed without the prior written permission / agreement [notice / notification] of the other party

    предвари́тельное усло́вие — precondition, prerequisite

    перегово́ры без предвари́тельных усло́вий — negotiations without preconditions

    3) (неокончательный, подлежащий уточнению или корректировке) tentative; interim

    предвари́тельная договорённость (неокончательная)tentative agreement (ср. тж. 4))

    в предвари́тельном поря́дке — tentatively

    по предвари́тельным да́нным — according to initial / tentative / preliminary data; tentatively

    предвари́тельное предложе́ние — introductory offer

    кно́пка предвари́тельной настро́йки — preset button

    предвари́тельный дивиде́нд фин.interim dividend

    предвари́тельная прода́жа биле́тов — advance sale of tickets, advance booking

    ка́сса предвари́тельной прода́жи биле́тов — advance booking office

    предвари́тельная договорённость (достигнутая заранее)advance agreement (ср. тж. 3))

    предвари́тельный нагре́в тех.preheating

    Новый большой русско-английский словарь > предварительный

  • 65 и

    1) ве; иле, -нен; да, де; -ып, -ип…
    читать и писать - окъумакъ ве язмакъ
    и другие - ве башкъалары
    и тому подобные - ве иляхре, ве саире
    надо сидеть и ждать - отурып беклемек керек
    зимой и летом - яз-къыш
    2) эм…, эм…, … да
    и он и ты - эм о, эм сен; о да, сен де
    3) (усилительная частица) не де, не къадар да; атта, биле, да
    даже и тебя не позвал? - сени биле чагъырмады?
    мы зайдём и на рынок - базаргъа да киреджекмиз

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > и

  • 66 нарочно

    аселет, махсус, биле-биле, энъкъастан
    вы это сделали нарочно? - буны аселет (энъкъастан, махсус) яптынъызмы?

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > нарочно

  • 67 ни

    1) ич, ич де, бир… биле
    на небе ни облачка - кокте бир булут биле ёкъ
    2) не…, не
    я не видел ни вас, ни его - не сизни корьдим, не оны
    ни тот, ни другой - не о, не бу

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > ни

  • 68 сознательно

    1) анълы (тарзда, шекильде, суретте)
    сознательно относиться к учёбе - окъувгъа анълы тарзда бакъмакъ
    2) (намеренно) аселет, биле-биле, корип-турып
    он сделал это сознательно - о буны аселет япты

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > сознательно

  • 69 сознательный

    1) анълы
    человек - существо сознательное - инсан анълы бир махлюкътыр
    2) (намеренный) аселет (биле-биле, корип-турып) япылгъан

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > сознательный

  • 70 проездной

    прл

    проездно́й биле́т — season (ticket)/AE по одному маршруту commutation ticket

    проездно́й (биле́т) на авто́бус — a bus pass

    Русско-английский учебный словарь > проездной

  • 71 автомат

    1) аппарат, устройство der Automát en, en

    игрово́й автома́т — Spíelautomat

    автома́т для прода́жи биле́тов — Fáhrkartenautomat

    автома́т для прода́жи газе́т — Zéitungsautomat

    купи́ть биле́т в автома́те — sich (D) éine Fáhrkarte [ein Tícket] aus dem Automáten hólen

    автома́т не рабо́тает. — Der Automát geht [funktioníert] nicht.

    2) оружие die Maschínenpistole =, n

    стреля́ть из автома́та — mit der Maschínenpistole schíeßen

    Банди́ты бы́ли вооружены́ автома́тами. — Die Bandíten wáren mit Maschínenpistolen bewáffnet.

    3) ( телефон) автомат die Telefónzelle =, n и die Férnsprechzelle ( будка), в повседн. речи der Férnsprecher s, =

    позвони́ть из автома́та — von der Telefónzelle [Férnsprechzelle] áus ánrufen

    автома́т не рабо́тает. — Der (Münz)Férnsprecher geht nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > автомат

  • 72 ехать

    несов.; сов. пое́хать
    1) fáhren er fährt, fuhr, ist gefáhren на чём л. → mit D, к кому л. zu D; совершая длительную поездку, путешествие тж. réisen (s) на чём л. → mit D

    е́хать на маши́не, на метро́, на трамва́е — mit dem Áuto, mit der Ú Bahn, mit der Stráßenbahn fáhren

    е́хать на по́езде, на парохо́де — mit dem Zug, mit dem Schiff fáhren [réisen]

    е́хать домо́й, в шко́лу, в университе́т, на рабо́ту, на вокза́л — nach Háuse, in die Schú le, in die Universität, zur Árbeit, auf den [zum] Báhnhof fáhren

    е́хать из госте́й, из теа́тра, от дру́га, со стадио́на — vom Besú ch, vom Theáter, von séinem Freund, vom Stádion fáhren

    Че́рез неде́лю он пое́дет в Берли́н, в А́встрию, в Швейца́рию. — In éiner Wóche fährt [reist] er nach Berlín, nach Österreich, in die Schweiz.

    Мы е́хали из Берли́на в Москву́. — Wir fú hren aus Berlín nach Móskau.

    Сего́дня мы пое́дем в го́сти к ба́бушке. — Héute fáhren wir zu ú nserer Óma zu Besú ch.

    Он е́хал на велосипе́де, на мотоци́кле. — Er fuhr Rad, Mótorrad.

    Он пое́хал туда́ на велосипе́де, на мотоци́кле. — Er fuhr mit dem Rad, mit dem Mótorrad dorthín.

    Он пое́хал по друго́й доро́ге, по друго́й у́лице. — Er fuhr éinen ánderen Weg, durch éine ándere Stráße.

    Я е́ду на вокза́л за биле́тами [покупа́ть биле́ты]. — Ich fáhre auf den [zum] Báhnhof Fáhrkarten káufen [besórgen].

    Я е́ду лечи́ться в санато́рий. — Ich fáhre zur Kur.

    Он пое́хал лечи́ться в санато́рий. — Er ist zur Kur.

    Я е́ду туда́ отдыха́ть. — Ich fáhre in Úrlaub dorthín.

    2) уезжать fáhren , áb|reisen

    Мы е́дем за́втра. — Wir fáhren mórgen. / Wir réisen mórgen áb.

    3) о транспорте fáhren ; приближаясь к говорящему kómmen kam, ist gekómmen

    Маши́на е́хала о́чень бы́стро. — Das Áuto fuhr sehr schnell.

    Смотри́, е́дет како́й то авто́бус. — Sieh, da kommt ein Bus.

    Русско-немецкий учебный словарь > ехать

  • 73 лишний

    1) сверх нужного количества - переводится описательно с использованием наречия zu víel; при указании у кого-л. переводится словосочет. übrig háben hátte übrig, hat übrig gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N

    Нам по оши́бке да́ли два ли́шних экземпля́ра, три ли́шних биле́та. — Man hat uns aus Verséhen zwei Exempláre, drei Éintrittskarten zu víel gegében.

    На столе́ ли́шний прибо́р. — Auf dem Tisch ist ein Bestéck zu víel.

    Нет ли у вас случа́йно ли́шнего биле́та? — Háben Sie zúfällig éine Kárte übrig?

    Нет ли у тебя́ ли́шней тетра́ди? — Hast du vielléicht ein Heft übrig?

    У меня́ нет ли́шних де́нег, что́бы так ча́сто е́здить на такси́. — Ich hábe nicht so viel Geld, um so oft mit dem Táxi zu fáhren.

    2) ненужный únnötig, бесполезный únnütz; излишний ǘberflüssig

    Не бери́ с собо́й ли́шних веще́й. — Nimm kéine únnötigen [únnützen] Sáchen mít.

    Не́ было ска́зано ни одного́ ли́шнего сло́ва. — Es wúrde kein überflüssiges Wort geságt.

    Ты приду́мываешь себе́ то́лько ли́шнюю рабо́ту. — Du machst dir nur únnötige [únnütze, überflüssige] Árbeit.

    Э́то то́лько ли́шняя тра́та вре́мени. — Das ist nur únnötige [únnütze, nútzlose] Zéitverschwendung.

    Русско-немецкий учебный словарь > лишний

  • 74 очередь

    1) порядок, очерёдность die Réihe =, тк. ед. ч.

    Тепе́рь (пришла́, наста́ла) твоя́ о́чередь. — Jetzt kommst du an die Réihe [bist du an der Réihe]. / Jetzt ist die Réihe an dir. / Jetzt bist du dran.

    Тепе́рь о́чередь за тобо́й. — Jetzt bist du dran. / Jetzt kommt die Réihe an dich.

    Тепе́рь твоя́ о́чередь расска́зывать. — Jetzt bist du dran, du musst erzählen.

    Его́ пропусти́ли к врачу́ без о́череди. — Er wúrde beim Arzt vórgelassen.

    Не толка́йтесь, проходи́те по о́череди! — Nicht drängeln, ímmer der Réihe nach!

    В пе́рвую о́чередь — in érster Línie, прежде всего vor állem

    2) ожидающие люди - в повседн. речи die Schlánge =, n; die Réihe =, n

    больша́я [дли́нная] о́чередь за биле́тами в кино, театр — éine lánge Schlánge [Réihe] nach Éintrittskarten

    В ка́ссу была́, стоя́ла о́чередь. — An der Kásse war, stand éine Schlánge [éine Réihe].

    Я встал в о́чередь. — Ich stéllte mich án. / Ich stéllte mich in die Schlánge [in die Réihe].

    Она́ стои́т в о́череди за биле́тами. — Sie steht nach Éintrittskarten án.

    Она́ стои́т в о́череди в гардеро́б. — Sie steht an der Garderóbe án.

    Ей пришло́сь стоя́ть в о́череди. — Sie músste ánstehen [sich ánstellen]. / Sie músste Schlánge stéhen

    Русско-немецкий учебный словарь > очередь

  • 75 уезжать

    несов.; сов. уе́хать
    1) откуда wégfahren er fährt wég, fuhr wég, ist wéggefahren с кем-л. mit D (куда-л. не употр.), fórt|fahren (куда-л. не употр.); об отъезде áb|reisen (s); обыкн. о длительной поездке verréisen (s); покидать какое-л. место verlássen er verlässt, verließ, hat verlássen откуда из чего-л. A (указание обязательно); куда-л. с какой-л. целью fáhren , в путешествие, в поездку réisen

    На́ши го́сти вчера́ уе́хали. — Únser Besúch ist géstern wéggefahren [fórtgefahren, ábgereist].

    Его́ нет, он уе́хал. — Er ist nicht da, er ist wéggefahren [verréist].

    Он вчера́ уе́хал из Берли́на. — Er ist géstern von Berlín ábgereist.

    Мы реши́ли уе́хать из э́того го́рода. — Wir entschlóssen uns, díese Stadt zu verlássen [aus díeser Stadt wégzufahren].

    За́втра я уезжа́ю на кани́кулы, к роди́телям. — Mórgen fáhre ich in die Féri|en, zu méinen Éltern.

    Он уе́хал в Берли́н, в США, в Австрию, в Израи́ль. — Er ist nach Berlín, in die USA, nach Österreich, nach Ísrael gefáhren.

    Он уе́хал с друзья́ми на юг. — Er ist mit séinen Fréunden nach dem Süden gefáhren [geréist].

    Он уе́хал отдыха́ть, лечи́ться. — Er ist zur Erhólung, zur Kur gefáhren [geréist].

    2) за кем / чем-л. jmdn., etw hólen fáhren ; что-л. делать fáhren + Infinitiv

    Он уе́хал за свои́ми веща́ми, за ребёнком. — Er fuhr séine Sáchen, sein Kind hólen.

    Он уе́хал за биле́тами [покупа́ть биле́ты]. — Er fuhr die Fáhrkarten besórgen.

    3) находиться, быть где-л. какое-л. время sein

    Ле́том мы обы́чно уезжа́ем на да́чу. — Im Sómmer sind wir gewöhnlich auf der Dátsche.

    Я уезжа́л на кани́кулы к роди́телям. — Ich war in den Féri|en bei méinen Éltern. / Ich verbráchte die Féri|en bei méinen Éltern.

    Он с утра́ уе́хал в университе́т. Позвони́те ему́ туда́. — Er ist seit dem Mórgen in der Universität. Rúfen Sie ihn dort án.

    Русско-немецкий учебный словарь > уезжать

  • 76 седловина

    1. ж
    прогиб на спине животного
    бил
    2. ж
    прогиб в каком-л. предмете
    бил, бөгөл
    3. ж
    продолговатая впадина в горном хребте
    бил, билән

    Русско-башкирский словарь > седловина

  • 77 картон

    carton, (массой свыше 250 г/см2) board, paperboard
    * * *
    карто́н м.
    board
    глянцева́ть карто́н — glaze the board
    каландрова́ть карто́н — calender the board
    отлива́ть карто́н — cast the board
    прокле́ивать карто́н — size the board
    скле́ивать карто́н ( листы картона) — paste board (sheets)
    асбе́стовый карто́н — asbestos board
    биле́тный карто́н — ticket board, ticket paper, ticket stock
    водонепроница́емый карто́н — waterproof carton
    гофриро́ванный карто́н — corrugated board, corrugator
    коже́венный карто́н — leather board
    коро́бочный карто́н — boxboard
    кро́вельный карто́н — roofing paper
    макулату́рный карто́н — chipboard
    ма́тричный карто́н полигр.matrix paper (made in moulds for casting printing plates)
    мело́ванный карто́н — coated board
    многосло́йный карто́н — pasteboard
    оби́вочный карто́н — panel board
    облицо́вочный карто́н — linerboard
    обувно́й карто́н — shoe [boot] board
    переплё́тный карто́н — binders board
    пло́тный карто́н — pressboard
    прокла́дочный карто́н ( для изготовления уплотнительных прокладок) — gasket board
    строи́тельный карто́н — building paper
    та́рный карто́н — container board
    тексти́льный карто́н — card
    тексти́льный, ко́лышковый карто́н — peg card
    тексти́льный, узо́рный карто́н — pattern card
    фильтрова́льный карто́н — filter board, filter paper
    электроизоляцио́нный карто́н — electrical insulating board
    электротехни́ческий карто́н — electrical pressboard
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > картон

  • 78 заяц

    m (29; ­йца) Hase; Hasenfell n; F Schwarzfahrer; зайчик; ехать зайцем schwarzfahren; одним ударом двух зайцев убить Spr. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Spr. wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen
    * * *
    за́яц m (- йца) Hase; Hasenfell n; fam Schwarzfahrer; зайчик;
    е́хать за́йцем schwarzfahren;
    одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть Spr. zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen;
    за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь Spr. wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen
    * * *
    за́яц
    <за́йца>
    м
    1. ЗООЛ Hase m
    одни́м вы́стрелом уби́ть двух за́йцев перен zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
    2. перен (пу́тник без биле́та) Schwarzfahrer m
    * * *
    n

    Универсальный русско-немецкий словарь > заяц

  • 79 пустой

    (42; ­, ­а) leer; leerstehend; hohl, hohlköpfig; öde, brachliegend; Bot., Geol. taub; Med. nüchtern; fig. nichtssagend; gehaltlos; grundlos; nutzlos; nichtig; Ausrede: faul; F rein, bloß; frei, Frei-; Su. n пустяк pl.; пустой билет m od. номер m Niete f; пустое место n F e-e Null f; на пустом месте aus dem Nichts heraus; чтоб тебе пусто было ! F hol dich der Kuckuck!
    * * *
    пусто́й (-, -а́) leer; leer stehend; hohl, hohlköpfig; öde, brachliegend; BOT, GEOL taub; MED nüchtern; fig. nichts sagend; gehaltlos; grundlos; nutzlos; nichtig; Ausrede: faul; fam rein, bloß; frei, Frei-; Su. n пустяк pl.;
    пусто́й биле́т m oder но́мер m Niete f;
    пусто́е ме́сто n fam eine Null f;
    на пусто́м ме́сте aus dem Nichts heraus;
    чтоб тебе́ пу́сто бы́ло! fam hol dich der Kuckuck!
    * * *
    пуст|о́й
    <-а́я, -о́е; -, -а́, -о>
    1. (⇔ по́лный) leer
    2. (неза́нятый) unbesetzt
    пусто́е ме́сто Lücke f
    3. (безда́рный, скучный) geistlos, hohl
    4. (напра́сный) unnütz, vergeblich
    * * *
    adj
    1) geol. taub (напр. о породе), taub (о породе)
    2) chem. leer (о вкусу соков, вин)

    Универсальный русско-немецкий словарь > пустой

  • 80 хвост

    m (29 e.) Schwanz, Schweif; Schnörkel; Ende n (в П an D); F Schlange f ( очередь); pl. Rückstände; Unerledigte(s) n; под хвост кошке F et. ist für die Katz; вертеть хвостом F юлить; вилять хвостом F fig. scharwenzeln; держать хвост трубой P die Ohren steifhalten; плестись в хвосте F hinterhertrotten; на хвосте F auf den Fersen; в хвост и в гриву P nach Strich u. Faden
    * * *
    хвост m Schwanz, Schweif; Schnörkel; Ende n (в П an D); fam Schlange f ( очередь); pl. Rückstände; Unerledigte(s) n;
    кому́ под хвост fam et. ist für die Katz;
    верте́ть хвосто́м fam юлить;
    виля́ть хвосто́м fam fig. scharwenzeln;
    держа́ть хвост трубо́й pop die Ohren steif halten;
    плести́сь в хвосте́ fam hinterhertrotten;
    на хвосте́ fam auf den Fersen;
    в хвост и в гри́ву pop nach Strich und Faden
    * * *
    <хвоста́>
    м Schwanz m; (в охо́те) Rute f; ТЕХН Zapfen m; (о́чередь) Schlange f, Reihe f
    ко́нский хвост Pferdeschwanz m
    встава́ть в хвост о́череди (за биле́тами) sich hinten (nach Karten) anstellen
    плести́сь в хвосте́ das Schlusslicht bilden
    поджима́ть хвост den Schwanz einziehen
    * * *
    n
    2) colloq. Beschatter (ведущий слежку за кем-л.)
    3) nucl.phys. Abfall

    Универсальный русско-немецкий словарь > хвост

См. также в других словарях:

  • биле — В мифологии ирландских кельтов аналог Бели, или Беленуса. По преданию, был одним из возможных мужей богини Дану (имя которого никогда не упоминалось) и, таким образом, отцом богов, или же сыном Брегона, братом Итаа и отцом Мила (см. также глава… …   Энциклопедия мифологии

  • биле́т — а, м. 1. Документ, удостоверяющий право пользования чем л. (обычно за плату). Проездной билет. Билет на концерт. Лотерейный билет. □ [Загорецкий:] На завтрашний спектакль имеете билет? Грибоедов, Горе от ума. 2. Документ, удостоверяющий… …   Малый академический словарь

  • биле — В мифологии ирландских кельтов аналог Бели, или Беленуса. По преданию, был одним из возможных мужей богини Дану (имя которого никогда не упоминалось) и, таким образом, отцом богов, или же сыном Брегона, братом Итаа и отцом Мила (см. также глава… …   Кельтская мифология. Энциклопедия

  • биле — същ. трева, билка, лековито растение, подправка …   Български синонимен речник

  • биле — аби …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • биле́тный — ая, ое. прил. к билет (в 1 знач.). Билетная касса …   Малый академический словарь

  • канта́биле — кантабиле, нареч.; нескл., с …   Русское словесное ударение

  • перпе́туум-мо́биле — [перпе, ле], нескл., м. и с …   Русское словесное ударение

  • сенси́биле — [сэ], нареч …   Русское словесное ударение

  • канта́биле — муз. 1. нареч. Певуче (для обозначения характера исполнения музыкальных произведений). 2. нескл., ср. Музыкальное произведение или часть его, исполняемые певуче. Кантабиле для виолончели и фортепиано. [итал. cantabile] …   Малый академический словарь

  • перпе́туум-мо́биле — нескл., ср. Вечный двигатель, вечное движение. [лат. perpetuum mobile] …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»