-
1 Fair Oaks, Battle of
Произошло 31 мая - 1 июня 1862 во время Гражданской войны [ Civil War], в ходе "кампании на полуострове" [ Peninsular Campaign], когда северяне вплотную подошли к столице южан г. Ричмонду. 31 мая южане под командованием Дж. Джонстона [Johnston, J. E.] предприняли попытку контратаковать армию Союза под командованием Дж. Макклеллана [ McClellan, George Brinton], ожидавшую подкрепления у железнодорожной станции Фэр-Оукс (близ местечка Севен-Пайнс) в шт. Вирджиния. Но контрнаступление не увенчалось успехом. Ранним утром 1 июня Джонстон был ранен, и южане отошли на прежние позиции. Каждая из сторон задействовала в сражении более 40 тыс. человек; потери северян составили более 4,4 тыс. человек, южан - около 6 тыс.тж Seven Pines, Battle ofEnglish-Russian dictionary of regional studies > Fair Oaks, Battle of
-
2 Johnston, Joseph Eggleston
(1807-1901) Джонстон, Джозеф ЭгглстонГенерал Армии Конфедерации [ Confederate Army]. Южане обязаны ему победой в первом сражении при Булл-Ране [ Bull Run, First Battle of] (1861). Получил ранение в сражении при Фэр-Оукс [ Fair Oaks, Battle of] (1862); после ссоры с президентом Конфедерации Дж. Дэвисом [ Davis, Jefferson] отстранен от командования (1863). Вернулся к своим обязанностям в 1865, но уже через два месяца был вынужден сдаться войскам У. Шермана [ Sherman, William Tecumseh]. Вскоре после окончания Гражданской войны [ Civil War] Джонстон и Шерман стали друзьямиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Johnston, Joseph Eggleston
-
3 Oakes, Richard
(1942-1972) Оукс, РичардБорец за права индейцев. Принадлежал к племени могаук [ Mohawk] резервации Сент-Риджис(-Мохок) [ St. Regis Mohawk Reservation]; руководитель захвата индейцами острова Алкатрас [ Alcatraz] и активист борьбы за возврат земель племени пит-ривер [ Pit River]English-Russian dictionary of regional studies > Oakes, Richard
-
4 Peninsular Campaign
истВоенная кампания северян в период Гражданской войны [ Civil War] (апрель-июль 1862), в ходе которой перед Потомакской армией [ Army of the Potomac] была поставлена задача продвинуться к столице Конфедерации [ Confederate States of America] г. Ричмонду, шт. Вирджиния. По настоянию президента Линкольна [ Lincoln, Abraham], который в течение года после первого сражения у ручья Бул-Ран [ Bull Run, First Battle of] требовал от своих командующих оттеснить конфедератов из долины р. Потомак [ Potomac River], чтобы расчистить путь к Ричмонду, в апреле 1862 110 тыс. северян под командованием генерала Дж. Макклеллана [ McClellan, George Brinton] выступили к полуострову между реками Йорк [York River] и Джеймс [ James River]. План Макклеллана заключался в массированном наступлении под прикрытием флота. В мае Макклеллану удалось взять г. Йорктаун. Тогда командующий южан Дж. Джонстон [ Johnston, Joseph Eggleston] передвинул свои войска на юг для обороны Ричмонда и выступил против северян с примерно равными силами. Готовясь к решающему сражению, Макклеллан ожидал подкрепления в 40 тыс. человек от генерала И. Макдауэлла [McDowell, Irvin], но его войска потерпели поражение в долине р. Шенандоа [ Shenandoah Valley]. 31 мая 1862 Джонстон атаковал силы Макклеллана у станции Фэр-Оукс [ Fair Oaks, Battle of], но уже 1 июня был вынужден отступить к Ричмонду. Президент Конфедерации Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson] передал командование войсками Роберту Ли [ Lee, Robert Edward], которому после кровопролитных сражений 26 июня-2 июля 1862, вошедших в историю как Семидневная битва [ Seven Days' Battles], удалось остановить наступление северян (потери южан составили более 20 тыс. человек, а северян - около 16 тыс.). Макклеллан получил приказ прекратить наступление и вернулся на исходные позиции. Таким образом, кампания закончилась для северян проваломEnglish-Russian dictionary of regional studies > Peninsular Campaign
-
5 Squirt
"Скуэрт"Товарный знак газированного безалкогольного напитка с лимонной добавкой; выпускается одноименной компанией [Squirt Co.], г. Шерман-Оукс, шт. Калифорния -
6 Thousand Oaks
Город на юго-западе штата Калифорния, в 56 км к северо-западу от деловой части Лос-Анджелеса. 117 тыс. жителей (2000). В экономике развиты сектор высоких технологий, электроника, производство товаров из пластмассы, точных инструментов. Сохранились цитрусовые плантации. Бурно развивался в 60-е годы XX в. Калифорнийский лютеранский университет [California Lutheran University] (1959).English-Russian dictionary of regional studies > Thousand Oaks
-
7 Dumbarton Oaks
Думбартон-Оукс, имение неподалёку от Вашингтона. Здесь в 1944 между США, Великобританией и СССР было достигнуто соглашение о создании Организации Объединённых НацийСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Dumbarton Oaks
-
8 Houston
[ˊhju:stǝn] г. Хьюстон, крупнейший город штата Техас и один из крупнейших в США (1,6 млн. жителей, 4- е место). Подъезжающего к городу Хьюстон ошеломляет: среди ровной техасской прерии неожиданно возникает мегаполис современной архитектуры, протянувшийся на мили во всех направлениях. Гигантские автострады всегда заполнены транспортом. Сотни компаний переводят в Хьюстон свои штаб-квартиры, и каждую неделю сюда переезжают тысячи людей. Город растёт быстрее, чем его муниципальное обслуживание: хаотичность в планировке города ( за исключением его центральной части), неувязки в маршрутах городского транспорта, пробки на улицах, и как результат — загрязнение воздуха. Город ассоциируется с нефтью и исследованиями космоса. Нефть была открыта в начале века в 90 милях от Хьюстона, и вскоре начался нефтяной бум. В 1914 был построен канал, связавший Хьюстон с Мексиканским заливом и сделавший его крупнейшим портом. К 1960-м гг. город стал одним из крупнейших в мире центров нефтехимии, а затем и космических исследований. Мировую известность получил Техасский медицинский центр [Texas Medical Center], где ведутся исследования в области онкологии. Бум сказался и на развитии культуры: Хьюстонский оперный театр, симфонический оркестр и драматический театр «Аллея» [*Alley Theater] получили высокую оценку в общенациональном масштабе. Прозвища: «золотая пряжка Солнечного пояса» [*golden buckle of the Sunbelt], «город космоса» [*Space City], «город магнолий» [*Magnolia City], «Чикаго Юга» [*Chicago of the South]. Житель: хьюстонец [Houstonian]. Река: Буффало- Байу [Buffalo Bayou]. Районы, улицы, площади: Монтроз [Montrose], главная улица Интернэшнл- Стрип [International Strip], район роскошных особняков Ривер- Оукс [River Oaks]. Музеи, памятные места: Музей естественных наук [Museum of Natural Sciences]. Худ. музеи, выставки: Музей изящных искусств [Houston Museum of Fine Arts], Музей современного искусства [Contemporary Arts Museum]. Культурные центры, театры: Театр «Аллея» [*Alley Theater], «Хьюстонский балет» [*Houston Ballet], «Хьюстон Гранд-Опера» [*Houston Grand Opera], Зал исполнительских искусств Джонса [Jones Hall for the Performing Arts], Хьюстонский симфонический оркестр [Houston Symphony Orchestra], «Открытый театр Миллера» [Miller Outdoor Theater], Театр Фрэнка Янга «Под звёздами» [‘Frank Young's Theater Under the Stars], театр-ресторан «Уиндмилл»«Ветряная мельница» [Windmill Dinner Theater]. Учебные заведения и научные центры: Университет Райса [Rice University], Центр космических исследований им. Линдона Б. Джонсона [Lyndon B. Johnson Space Center], Техасский медицинский центр [Texas Medical Center]. Периодические издания: «Пост» [‘Post, The’], «Кроникл» [‘Chronicle'], «Трибьюн» [‘Tribune, The’ II]. Парки, зоопарки: «Мир звёзд» [Astroworld], Хьюстонский зоопарк [Houston Zoological Gardens], парк Сэма Хьюстона [Sam Houston Park]. Спорт: спортивный комплекс «Астродом» [Astrodome]; спортивные команды: бейсбольная «Звёзды» [‘Astros'], футбольная «Нефтяники» [‘Oilers'], баскетбольная «Ракеты» [‘Rockets']. Магазины, рынки: торговый пассаж [Galleria Center]. Отели: «Уорвик у парка» [‘Warwick at the Park']. Рестораны: «Великий Карузо» [‘Great Caruso']. Транспорт: микроавтобусы [mini-buses], такси [Sky-Jack's, Yellow Cab], аэропорт Хобби [Hobby Airport], Межконтинентальный аэропорт [Intercontinental Airport]. Достопримечательности: поле сражения Сан- Хасинто [San Jacinto Battleground], о-в Галвестон [Galveston Island]. Фестивали, праздники: Хьюстонское родео и выставка скота [*Houston Rodeo and Livestock Show], Симонтонское родео [Simonton Rodeo] -
9 River Oaks
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > River Oaks
-
10 classic races
[,klæsɪk'reɪsɪz]класси́ческие ска́чки (пять главных скачек года: "Две тысячи гиней" [ Two Thousand Guineas], "Тысяча гиней" [ One Thousand Guineas], "Дерби" [ Derby I], "Оукс" [Oaks] и "Сент-Леджер" [ St Leger])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > classic races
-
11 Epsom Races
['epsəm,reɪsɪz]"Э́псомские ска́чки" (пользуются большой популярностью. Проводятся ежегодно с 1730 на ипподроме "Эпсом-Даунс" [ Epsom Downs] в мае - июне; главные из них "Дерби" [ Derby I] и "Оукс" [Oaks])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Epsom Races
-
12 əʊu:
-
13 oak
[əuk] 1. сущ.1)а) бот.; = oak tree дубб) = oak wood древесина дуба3) брит.; студ. дверь комнаты в студенческом общежитии4) ( the Oaks) брит. "Оукс", ежегодные скачки кобыл-трёхлеток в Эпсоме2. прил.
См. также в других словарях:
Оукс — (англ. Oakes) английская фамилия. Известные носители: Оукс, Уильям (1799 1848) американский ботаник и миколог. Оукс, Филип Дэвид (1940 1976) американский музыкант, автор и исполнитель «песен протеста», в которых критиковались нарушения прав… … Википедия
ОУКС — «отсоси у красно синих» лозунг болельщиков ЦСКА груб … Словарь сокращений и аббревиатур
Оукс, Уильям — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Оукс. Уильям Оукс англ. William Oakes Дата рождения: 1 июля 1799(1799 07 01) Дата смерти … Википедия
Оукс (аэропорт) — Муниципальный аэропорт Оукс Oakes Municipal Airport[1] Страна: Регион: США Северная Дакота Тип: гражданский Код ИКА … Википедия
Оукс, Филип Дэвид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Оукс. Филип Дэвид Оукс, «Фил Оукс» (англ. Phil Ochs; 19 декабря 1940 9 апреля 1976) американский музыкант, автор и исполнитель «песен протеста», в которых критиковались … Википедия
Таузенд-Оукс — Город Таузенд Оукс Thousand Oaks Печать … Википедия
Мёрфи, Оукс — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мёрфи. Натан Оукс Мёрфи англ. Nathan Oakes Murphy … Википедия
Таузенд-Оукс — (Thousand Oaks)Thousand Oaks, город в округе Вентура, штат Калифорния, США, расположенный в долине р.Конехо, между городами Лос Анджелес и Санта Барбара; 104350 жителей (1990). Развита легкая промышленность … Страны мира. Словарь
оксюморон — [оукс у/морон] = оксиморон на, м. (на) н і, мн. ние, н іў … Орфоепічний словник української мови
Obsessions — «Obsessions» Сингл … Википедия
Singles (альбом Suede) — Singles Сборник Suede Дата выпуска … Википедия