-
1 Hölderlin Johann Christian Friedrich
Гёльдерлин (Хёльдерлин) Иоганн Кристиан Фридрих (1770-1843), поэт и философ, современник Гёте и Шиллера, его друзьями были Гегель, Шеллинг. Обладал исключительной мощью поэтического мышления, в его поэзии возродилось то первобытное, наивное ощущение близости человека к стихиям природы, которое запечатлено в греческих мифах. Вдохновляясь примером античных демократий, выдвинул свою идею счастливого содружества людей и в молодости приветствовал Французскую революцию. Жил в унизительной бедности, умер в нищете и безумии. Лишь накануне Первой мировой войны совершается подлинное открытие Гёльдерлина, стихи которого при его жизни почти не печатались. В 1913-1923 гг. выходит его полное собрание сочинений. Начиная с Рильке (Rilke Rainer Maria, 1875-1926) почти все выдающиеся поэты Германии испытали его воздействие ▲"Sämtliche Werke" → Goethe Johann Wolfgang von, Hegel Georg Wilhelm Friedrich, Schelling Friedrich Wilhelm Joseph, Erster WeltkriegГермания. Лингвострановедческий словарь > Hölderlin Johann Christian Friedrich
-
2 unter
I prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) подzehn Meter unter dem Meeresspiegel — десять метров ниже уровня моряunter Wasser stehen — находиться под водойer trägt unter dem wollenen Hemd ein leinenes — под шерстяной рубашкой он носит полотнянуюein Kind unter dem Herzen tragen — носить дитя под сердцемes geschah unter meinen Augen — это произошло у меня на глазахetw. gerade unter der Hand ( unter den Fingern) haben — перен. как раз работать над чем-л., быть непосредственно занятым чем-л.mit j-m unter einem Dache wohnen — жить с кем-л. под одной крышейArbeit unter Tage — горн. работа под землёйunter fremder ( falscher) Flagge segeln — плыть под чужим флагомden Boden unter den Füßen verlieren — потерять почву под ногами2) (A) указывает на направление( куда?) подsich unter den Baum stellen — встать под деревоden Kopf unters Wasser tauchen — окунуть голову в водуdie Henne nimmt die Küken unter die Flügel — наседка берёт цыплят под крылоj-m etw. unter die Nase halten — совать кому-л. что-л. под нос; разг. тыкать кого-л. носом во что-л., делать кому-л. внушениеj-n unter sein Dach laden — приглашать кого-л. к себе домой; предложить кому-л. кровdas Heer unter die Fahne rufen — собирать ( сзывать) войскоunter die Waffen rufen — призвать на военную службу; поставить под ружьёunter die Waffen treten — встать под ружьёj-n unter die Erde bringen — свести в могилу кого-л.; угробить кого-л. (груб.)unter den Hammer kommen — пойти с молотка3)4) (D) указывает на местонахождение( где?) среди, междуunter den Zuschauern sitzen — сидеть среди зрителейes war kein Verräter unter ihnen — среди них не было предателейder älteste unter ihnen — самый старший среди ( из) нихeiner unter Tausenden — один из тысячunter mehreren Dingen das beste auswählen — выбрать из нескольких вещей лучшуюwir sind hier unter uns — мы здесь свои людиunter anderem (сокр. u. а.) — между прочим5) (A) указывает на направление( куда?) среди, междуer setzte sich unter die Zuschauer — он занял место среди зрителейHölderlin gehört unter die Klassiker der deutschen Literatur — Гёльдерлин принадлежит к классикам ( к числу классиков) немецкой литературыer kommt selten unter Menschen — он редко выходит на люди ( бывает в обществе)er will unter die Soldaten — разг. его тянет в армиюetw. unter die Leute bringen — разглашать что-л.Wasser unter den Wein tun — подмешивать воду в вино6) (D, редко A) указывает на недостижение определённого предела, отставание от известного уровня ниже, меньшеnicht unter fünf Kilogramm — не менее пяти килограммовnicht unter sechzig Mark verkaufen — продать не дешевле чем за шестьдесят марокetw. unter dem wahren Werte ( unter dem Einkaufspreis) verkaufen — продать что-л. (по цене) ниже действительной стоимости ( ниже покупной цены)Jugendlichen unter 14 Jahren ist der Zutritt verboten — дети до 14 лет не допускаютсяunter vier Wochen wird er nicht fertig — менее чем за четыре недели, ему не справиться( не успеть)unter j-m stehen — быть ниже кого-л. по должности ( по чину)an Talent tief unter j-m stehen — намного уступать кому-л. в талантеunter j-m sitzen — школ. уст. учиться хуже кого-л., отставать от кого-л.unter seinem Stande heiraten — выйти замуж за человека не из своего круга; жениться на девушке не из своего круга; совершить мезальянс7) (D, реже A) указывает на пребывание под чьим-л. руководством, надзором и т. п., под каким-л. воздействием под, приunter Geschäftsaufsicht stehen — находиться под коммерческим надзоромj-n unter seinen Schutz nehmen — взять кого-л. под свою защитуunter diesem Lehrer — при этом учителе, когда преподавал этот учительunter der Regierung Karls des Großen — во времена правления Карла Великого, при правлении Карла Великогоunter der Hitze leiden — страдать от жарыunter einem Joch seufzen — стонать под игом8) (D) указывает на условия, обстоятельства, образ действия при, под, с, вunter keiner Bedingung — ни под каким условием, ни при каких условияхKinokarten unter Schwierigkeiten besorgen — с трудом достать билеты в киноunter Mitwirkung von j-m — при содействии, при участии кого-л.unter der Voraussetzung, daß... — предположив, что...; при условии, что...unter dem Siegel der Verschwiegenheit — под секретом, секретноunter Dampf liegen — мор. быть под парами, готовиться к отплытиюunter Segel sein — стоять под парусамиunter Quarantäne stehen — быть под карантиномunter falschen Namen — под чужим именем; инкогнитоunter der Fahne stehen — служить в армии, быть на военной службеunter (den) Waffen stehen — стоять под ружьём, быть в полной боевой готовностиII adj (употр. тк. в склоняемой форме)1) нижний3) низший -
3 Bad Homburg vor der Höhe
Бад-Хомбург-фор-дер-Хёэ, город в федеральной земле Гессен. Расположен у подножья гор Таунус, в 25 км от г. Франкфурт-на-Майне. Один из самых известных бальнеологических курортов Германии (с 1834) с железистыми минеральными источниками в старинном английском курпарке (1854, садовый архитектор Ленне). Был любимым курортом императора Вильгельма II., его именем названа одна из первых лечебных купален (Kaiser-Wilhelm-Bad), место встреч немецкой аристократии, писателей, поэтов (Гёте, Гёльдерлин). В Бад-Хомбурге-фор-дер-Хёэ хранится часть архива поэта Фридриха Гёрдерлина, здесь ему установлен памятник. Центр проведения конгрессов. Отрасли экономики: пищевая, автомобильная, туризм, доходы от казино (Spielbank, 1841). Научно-исследовательский институт бальнеологии (Institut für Quellenforschung und Bäderlehre). Окрестности: Заальбург (Saalburg), 7 км от Бад-Хомбурга с археологическим парком. Хомбург возник вокруг крепости (1180), на месте которой в XVII в. построен дворец → Hessen, Taunus, Frankfurt am Main, Lenne Peter Josef, Wilhelm II., Hölderlin Johann Christian Friedrich, Goethe Johann Wolfgang von, Limeskastell SaalburgГермания. Лингвострановедческий словарь > Bad Homburg vor der Höhe
-
4 Heidelberger Schloss
nХайдельбергский замок, символ г. Хайдельберг, руины одного из самых известных замков в Германии. Ансамбль зданий из неккарского красноватого песчаника в стилях готики и ренессанса. Впервые замок упоминается в хрониках в 1225 г., когда вормские епископы передали его в качестве ленного поместья первому пфальцскому графу Людвигу I. Однако сохранившиеся руины свидетельствуют, что замок был возведён гораздо раньше. Отдельные части замка, в т.ч. дворцы, часто обозначаются словом "Bau" – "строение, сооружение" в сочетании с именами тех пфальцских правителей, при которых они были созданы, например, Фридрихс-бау, Людвигс-бау, Рупрехтс-бау и др. Их наименование нередко отражает также их первоначальное назначение или характерный для здания признак, например, здание для библиотеки (Bibliotheksbau), для большой хайдельбергской бочки (Fassbau) и др. "Schicksalskundige Burg" (судьбоносным) назвал Гёльдерлин замок, с которым были связаны важные страницы немецкой истории – разрушен французскими войсками во время Войны за орлеанское или пфальцское наследство (Orléansscher oder Pfälzischer Erbfolgekrieg, 1688-1697), в XVIII в. место антифранцузских собраний, символ борьбы с французами (поэт Шубарт писал в 1778 г.: "Wer von hier aus nicht einen Fluch nach Frankreich hineinschleudert, der kann unmöglich ein biederer Deutscher sein" – "Кто отсюда не пошлёт проклятия в сторону Франции, тот не может называться честным немцем"). Один раз в год летом замок освещает иллюминация как напоминание об исторических событиях – в 1689 г. французские войска, отступая, подожгли замок, позже многочисленными огнями здесь приветствовали высоких гостей → Heidelberg, Großes Heidelberger Fass, Pfalz 2), Hölderlin Johann Christian Friedrich, Schlossbeleuchtung, Schubart Christian Friedrich Daniel, Die Wacht am RheinГермания. Лингвострановедческий словарь > Heidelberger Schloss
-
5 Tübingen
Тюбинген, город в федеральной земле Баден-Вюртемберг. Расположен в долине р. Неккар, правого притока Рейна. Экономику определяют предприятия среднего и мелкого бизнеса (текстильные, металлообрабатывающие, сервисные), туризм. Один из старейших университетов Германии (с 1477), более трети населения студенты. Университетская библиотека со значительным фондом ценных рукописей (около 4 тыс. единиц). Несколько научно-исследовательских институтов общества Макса Планка, федеральный институт по исследованию вирусных заболеваний животных (Bundesforschungsanstalt für Viruskrankheiten der Tiere), земельный суд по трудовым спорам. Живописный старый город поднимается ступенями над берегом Неккара. Архитектурные символы: позднеготическая монастырская церковь (XV в.), фахверковая ратуша с фресками и астрономическими часами (XVI в.), дворец Хоэнтюбинген (Hohentübingen) с красивым ренессансным порталом. Здесь хранятся ценные коллекции Тюбингенского университета, в т.ч. находки из Трои, египетская усыпальница, нумизматическое собрание и др. Центр литературы и искусства с большими традициями. Здесь жили и работали писатели Уланд, Мёрике, Гёльдерлин, композитор Зильхер. Одно из туристических развлечений – романтическая "литературная" прогулка на особых лодках по р. Неккар, где "гондольеры" не поют, а читают стихи. В окрестностях Тюбингена – парк природы Шёнбух (Naturpark Schönbuch) с самым большим в Вюртемберге лесным массивом, монастырский посёлок Бебенхаузен (Klostersiedlung Bebenhausen, XII в.), одно из красивейших и хорошо сохранившихся мест подобного рода в Германии, на вершине горы Вурмлингская часовня (Wurmlinger Kapelle), воспетая Уландом. Статус города с 1231 г., первое упоминание в 1078 г. <название восходит к старинному германскому имени собственному Tuwo, краткой форме таких имён как Dunwin, Dunwald, суффикс -ingen обозначал группу лиц, обосновавших совместное поселение по имени своего предводителя: Tübingen = bei den Leuten des Tuwo (букв. "у людей Туво"). Форма со звуком [b] вместо [w] появилась, вероятно, благодаря суперкорректному произношению в канцеляриях> → Baden-Württemberg, Neckar, Eberhard-Karls-Universität Tübingen, Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften, Landesarbeitsgericht, Fachwerk, Uhland Johann Ludwig, Mörike Eduard, Hölderlin Johann Christian Friedrich, Silcher Philipp, Mörike Eduard -
6 unter
unter dem Tisch под столо́мunter dem Baum под де́ревомunter der Erde под землё́йtief unter uns глубоко́ под на́миzehn Meter unter dem Meeresspiegel де́сять ме́тров ни́же у́ровня мо́ряunter freiem Himmel под откры́тым не́бомunter der Sonne под со́лнцемunter Wasser stehen находи́ться под водо́йunter starkem Artilleriefeuer под си́льным артиллери́йским огнё́мdas Gesicht ist unter einem Schleier verborgen лицо́ скры́то (под) вуа́льюer trägt unter dem wollenen Hemd ein leinenes под шерстяно́й руба́шкой он но́сит полотня́нуюein Kind unter dem Herzen tragen носи́ть дитя́ под се́рдцемes geschah unter meinen Augen э́то произошло́ у меня́ на глаза́хetw. gerade unter der Hand [unter den Fingern] haben перен. как раз рабо́тать над чем-л., быть непосре́дственно за́нятым чем-л.etw. unter der Hand besorgen доста́ть что-л. по знако́мствуmit j-m unter einem Dache wohnen жить с кем-л. под одно́й кры́шейArbeit unter Tage горн. рабо́та под землё́йdie Zeitung bringt den Artikel unter dem Strich газе́та публику́ет статью́ в подва́леetw. unter Kreuzband versenden отсыла́ть что-л. бандеро́льюunter fremder [falscher] Flagge segeln плыть под чужи́м фла́гомden Boden unter den Füßen verlieren потеря́ть по́чву под нога́миetw. unter den Tisch stellen поста́вить что-л. под столsich unter den Baum stellen встать под де́ревоden Kopf unters Wasser tauchen окуну́ть го́лову в во́дуdie Henne nimmt die Küken unter die Flügel насе́дка берё́т цыпля́т под крыло́komm mir nicht unter die Augen! не попада́йся мне на глаза́etw. unter die Füße treten наступи́ть на что-л. ного́й; топта́ть что-л. нога́миj-m etw. unter die Nase halten сова́ть кому́-л. что-л. под нос; разг. ты́кать кого́-л. но́сом во что-л., де́лать кому́-л. внуше́ниеj-n unter sein Dach laden приглаша́ть кого́-л. к себе́ домо́й; предложи́ть кому́-л. кровdas Heer unter die Fahne rufen собира́ть [сзыва́ть] во́йскоunter die Waffen rufen призва́ть на вое́нную слу́жбу; поста́вить под ружьё́unter die Waffen treten встать под ружьё́j-n unter die Erde bringen свести́ в моги́лу кого́-л.; угро́бить кого́-л. (груб.)unter den Hammer kommen пойти́ с молотка́unter den Zuschauern sitzen сиде́ть среди́ зри́телейunter den Papieren war ein Brief среди́ бума́г бы́ло письмо́er stand mitten unter seinen Kindern он стоя́л в кругу́ свои́х дете́йunter Freunden среди́ друзе́йes war kein Verräter unter ihnen среди́ них не бы́ло преда́телейder älteste unter ihnen са́мый ста́рший среди́ [из] нихeiner unter Tausenden оди́н из ты́сячein Zwist unter Eheleuten раздо́ры ме́жду супру́гамиunter mehreren Dingen das beste auswählen вы́брать из не́скольких веще́й лу́чшуюdas bleibt unter uns э́то оста́нется ме́жду на́миunter uns gesagt ме́жду на́ми говоря́wir sind hier unter uns мы здесь свои́ лю́диunter sich ме́жду собо́йunter anderem ме́жду про́чим (сокр. и. a.)er setzte sich unter die Zuschauer он за́нял ме́сто среди́ зри́телейHölderlin gehört unter die Klassiker der deutschen Literatur Гёльдерлин принадлежи́т к кла́ссикам [к числу́ кла́ссиков] неме́цкой литерату́рыer kommt selten unter Menschen он ре́дко выхо́дит на лю́ди [быва́ет в о́бществе]er trat mitten unter sie он вошё́л в их круг [в их среду́]er will unter die Soldaten разг. его́ тя́нет в а́рмиюunter die Räuber fallen перен. шутл. попа́сть в ла́пы к разбо́йникамetw. unter die Leute bringen разглаша́ть что-л.Wasser unter den Wein tun подме́шивать во́ду в вино́unter I prp (D, ре́дко A) ука́зывает на недостиже́ние определё́нного преде́ла, отстава́ние от изве́стного у́ровня ни́же, ме́ньше20 Grad unter Null 20 гра́дусов ни́же нуля́nicht unter fünf Kilogramm не ме́нее пяти́ килогра́ммовnicht unter sechzig Mark verkaufen прода́ть не деше́вле чем за шестьдеся́т ма́рокetw. unter dem wahren Werte [unter dem Einkaufspreis] verkaufen прода́ть что-л. (по цене́) ни́же действи́тельной сто́имости [ни́же покупно́й цены́]Jugendlichen unter 14 Jahren ist der Zutritt verboten де́ти до 14 лет не допуска́ютсяunter vier Wochen wird er nicht fertig ме́нее чем за четы́ре неде́ли ему́ не спра́виться [не успе́ть]unter dem Durchschnitt ни́же сре́днегоdas ist unter aller Kritik э́то ни́же вся́кой кри́тикиunter seiner Würde ни́же своего́ досто́инстваan Talent tief unter j-m stehen намно́го уступа́ть кому́-л. в тала́нтеunter seinem Stande heiraten вы́йти за́муж за челове́ка не из своего́ кру́га; жени́ться на де́вушке не из своего́ кру́га; соверши́ть мезалья́нсunter seinen Stand sinken опусти́ться, декласси́роватьсяunter I prp (D, ре́же A) ука́зывает на пребыва́ние под чьим-л. руково́дством, надзо́ром и т. п., под каки́м-л. возде́йствием под, приunter ärztlicher Aufsicht под наблюде́нием враче́йunter Geschäftsaufsicht stehen находи́ться под комме́рческим надзо́ромunter dem Gesetz leben [stehen] подчиня́ться зако́нуj-n unter seinen Schutz nehmen взять (кого-л.) под свою́ защи́туunter seiner Führung под его́ руково́дствомunter diesem Lehrer при э́том учителе́, когда́ преподава́л э́тот учи́тельunter der Regierung Karls des Großen во времена́ правле́ния Ка́рла Вели́кого, при правле́нии Ка́рла Вели́когоdas ereignete sich unter Nero э́то происходи́ло во времена́ Неро́на [при Неро́не]unter dem Eindruck dieser Nachricht под впечатле́нием э́того изве́стияunter der Hitze leiden страда́ть от жары́unter einem Joch seufzen стона́ть под и́гомunter der Bedingung при усло́вии, с усло́виемunter keiner Bedingung ни под каки́м усло́вием, ни при каки́х усло́вияхunter diesen Umständen при э́тих обстоя́тельствахunter solchen Verhältnissen при [в] таки́х усло́вияхunter Tränen со слеза́ми, с пла́чемKinokarten unter Schwierigkeiten besorgen с трудо́м доста́ть биле́ты в кино́er schlief unter dem Gespräch ein он засну́л под разгово́рunter Mittag в обе́д, в обе́денное вре́мяder Kunde hat unter dem 10 August bezahlt ком. клие́нт уплати́л 10 авгу́стаunter dem heutigen Datum дати́ровано сего́дняшним число́мunter dem Schutze der Nacht под покро́вом но́чиunter Anwendung von Gewalt с примене́нием си́лы, применя́я си́луunter Mitwirkung von j-m при соде́йствии, при уча́стии кого́-л.unter dem Vorwande под предло́гомunter dem Scheine der Freundschaft под ви́дом [под личи́ной] дру́жбыunter Hinweis auf... ссыла́ясь на...unter der Voraussetzung, dass... предположи́в, что...; при усло́вии, что...unter einem anderen Gesichtspunkt под ины́м угло́м зре́нияetw. unter Verschluß halten держа́ть что-л. под замко́мunter dem Siegel der Verschwiegenheit под секре́том, секре́тноunter Dampf liegen мор. быть под пара́ми, гото́виться к отплы́тиюunter Segel sein стоя́ть под паруса́миunter Quarantäne stehen быть под каранти́номunter falschen Namen под чужи́м и́менем; инко́гнитоunter der Fahne stehen служи́ть в а́рмии, быть на вое́нной слу́жбеunter (den) Waffen stehen стоя́ть под ружьё́м, быть в по́лной боево́й гото́вности1. ни́жний; der untere Lauf des Flusses ни́жнее тече́ние реки́;2. мла́дший (о кла́ссе),3. ни́зший
См. также в других словарях:
Гёльдерлин — Гёльдерлин, Иоганн Христиан Фридрих Фридрих Гёльдерлин Johann Christian Friedrich Hölderlin Имя при рождении: Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин Дата … Википедия
Гёльдерлин, Иоганн Христиан Фридрих — Фридрих Гёльдерлин Johann Christian Friedrich Hölderlin … Википедия
Гёльдерлин, Фридрих — Фридрих Гёльдерлин поэт Дата рождения: 20 марта 1770 Место рождения: Лауффен на Неккаре … Википедия
Гёльдерлин, Иоганн Кристиан Фридрих — Фридрих Гёльдерлин поэт Дата рождения: 20 марта 1770 Место рождения: Лауффен на Неккаре … Википедия
Фридрих Гёльдерлин — поэт Дата рождения: 20 марта 1770 Место рождения: Лауффен на Неккаре … Википедия
Гёльдерлин — Фридрих (Friedrich Holderlin, 1770 1843) немецкий поэт. Происходил из пасторской семьи, был предназначен для церковной деятельности, но еще на скамье семинарии отказался не только от церковной деятельности, но и от самой религии. Это обрекло его… … Литературная энциклопедия
Гёльдерлин — Хёльдерлин (Нölderlin) Иоганн Кристиан Фридрих (20.3.1770, Лауфен, 7.6.1843, Тюбинген), немецкий поэт. Изучал богословие в Тюбингене (1788 93) одновременно с Г. Гегелем и Ф. Шеллингом. В 1794 95 жил в Йене, где слушал лекции И. Фихте и… … Большая советская энциклопедия
ГЁЛЬДЕРЛИН Иоганн Кристиан Фридрих — ГЁЛЬДЕРЛИН, Хёльдерлин (Hölderlin) Иоганн Кристиан Фридрих (17701843), немецкий поэт. Любовная лирика (стих. «Диотима», «Плач Менона о Диотимс»), филос. и гражд. стихи (цикл «Гимны к человечеству», 17901797); маленькие поэмы гимны, в… … Литературный энциклопедический словарь
Гёльдерлин Фридрих — Гёльдерлин и обожествление природы Фридрих Гёльдерлин (1770 1843) не принадлежал к обществу романтиков (он был дружен с Шеллингом и Гегелем), но его поэзия несет на себе печать романтизма. Трагично сложилась его судьба: половина жизни в… … Западная философия от истоков до наших дней
ГЁЛЬДЕРЛИН — (Holderlin) Фридрих (1770 1843), немецкий поэт романтик. В лирическо экспрессивных стихах, одах и гимнах вера в полноту жизненного самоосуществления, в возможность духовной и социальной гармонии (братства человечества), прообразом которой для… … Современная энциклопедия
ГЁЛЬДЕРЛИН — (Hölderlin) Иоганн Христиан Фридрих (1770 1843) немецкий поэт и мыслитель, выступивший на заре романтизма и в значительной мере повлиявший на философию и осмысление существа поэтического творчества прежде всего в 20 в. С 1788 по 1793 он… … История Философии: Энциклопедия