-
101 φιάλα
1 gobletφιάλαν ὡς εἴ τις ἔνδον ἀμπέλου καχλάζοισαν δρόσῳ δωρήσεται νεανίᾳ O. 7.1
χρυσέαν χείρεσσι λαβὼν φιάλαν P. 4.193
ἀργυρέαισι δὲ νωμάτω φιάλαισι βιατὰν ἀμπέλου παῖδ, ἅς ποθ' ἵπποι κτησάμεναι Χρομίῳ πέμψαν θεμιπλέκτοις ἁμᾶ Λατοίδα στεφάνοις ἐκ τᾶς ἱερᾶς Σικυῶνος N. 9.51
Σικυωνόθε δ' ἀργυρωθέντες σὺν οἰνηραῖς φιάλαις ἀπέβαν N. 10.43
τριπόδεσσιν ἐκόσμησαν δόμον καὶ λεβήτεσσιν φιάλαισί τε χρυσοῦ (as prizes in the games) I. 1.20ἄνδωκε δ' αὐτῷ φέρτατος οἰνοδόκον φιάλαν χρυσῷ πεφρικυῖαν Τελαμών I. 6.40
-
102 ὦ
ὦ (with crasis, P. 4.250, P. 8.67, 80, I. 1.6, I. 5.6, Πα. 13. d. 4, fr. 205. 2: v. esp. Kambylis, Anredeformen, 184ff.) in invocation, address1ἀλλ' ὦ Κρόνιε παῖ Ῥέας O. 2.12
[ ἀλλ' ὦ Κρόνου παῖ (v. l. ἀλλὰ) O. 4.6]ὦ πολιάοχε Παλλάς O. 5.10
ὦ Φίντις, ἀλλὰ O. 6.22
ὦ παῖ Σωστράτου O. 6.80
ἀλλ' ὦ Ζεῦ πάτερ O. 7.87
μᾶτερ ὦ Οὐλυμπία O. 8.1
ἀλλ' ὦ Πίσας ἄλσος O. 8.9
ὦ Μοῖσ,ἀλλὰ σὺ O. 10.3
ὦ Μοῖσαι O. 11.17
ὦ Χάριτες O. 14.3
<ὦγτ; πότνἰ Ἀγλαία (supp. Boeckh: om. codd.) O. 14.13ὦ φίλε P. 1.92
μεγαλοπόλιες ὦ Συράκοσσαι P. 2.1
ὦ Δεινομένειε παῖ P. 2.18
ὦ μάκαρ υἱὲ Πολυμνάστου P. 4.59
“ ὦ ξεῖν” P. 4.97ὦ Ἀρκεσίλα P. 4.250
ὦ θεόμορ' Ἀρκεσίλα, σύ τοι P. 5.5
[ὦ (codd. contra metr.: ὁμοῖα Hartung) P. 5.118]ὦ Μεγάκλεες P. 7.17
Ἡσυχία, Δίκας ὦ μεγιστόπολι θύγατερ P. 8.2
ὦ παῖ P. 8.33
ὦναξ P. 8.67
ὦ Ἀριστόμενες P. 8.80
“ ὦ ἄνα” P. 9.44ὦ Τελεσίκρατες P. 9.100
ὦ παῖδες Ἁρμονίας P. 11.7
ὦ φίλοι P. 11.38
ὦ ἄνα P. 12.3
ὦ Τιμόδημε, σὲ δ N. 2.14
ὦ πολῖται N. 2.24
ὦ πότνια Μοῖσα N. 3.1
ὦ μάκαρ N. 7.94
ὦ Μέγα N. 8.44
εἶξον, ὦ Ἀπολλωνιάς I. 1.6
ὦ Θρασύβουλε I. 2.1
, I. 2.31ὦ Μέλισσ I. 4.2
διὰ τεάν, ὤνασσα, τιμὰν I. 5.6
ἐν Νεμέᾳ μὲν πρῶτον, ὦ Ζεῦ I. 6.3
ὔμμε, ὦ χρυσάρματοι Αἰακίδαι I. 6.19
“ ὦ Ζεῦ πάτερ” I. 6.42 “ἔσσεταί τοι παῖς ὃν αἰτεῖς, ὦ Τελαμών” I. 6.52ὦ Μοῖσα I. 6.57
ὦ μάκαιρα Θήβα I. 7.1
ἄμμι δ, ὦ χρυσέᾳ κόμᾳ θάλλων, πόρε, Λοξία I. 7.49
ὦ νέοι I. 8.1
χαῖῤ, ὦ θεοδμάτα πόντου θύγατερ fr. 33c. 1. “ ὦ τέκνον” fr. 43. 1.ὦ] Διὸς Ἑλλανίου φαεννὸν ἄστρον Pae. 6.125
ὦ βαθυδ[ Πα. 7C. c. 2.ὦ Μοῖσαι Pae. 8.65
ὦ παναπ[ εὐ]ρύοπα Κρονίων Πα. 8A. 14.ἀκτὶς ἀελίου ὦ μᾶτερ ὀμμάτων Pae. 9.2
ὦ πότνια Pae. 9.10
ὦναξ Πα. 13. d. 4. ὦ μα[ Δ. 4. h. 10. ὦ ταὶ λιπαραὶ Ἀθᾶναι fr. 76. ὦ Ζε[ῦ Παρθ. 2.. ἄγοις, ὦ κλυτά, θεράποντα, Λατοῖ fr. 94c. 3. ὦ Πάν fr. 95. 1. ὦ μάκαρ fr. 96. 1. ὦ παῖδες fr. 122. 7. ὦ Κύπρου δέσποινα fr. 122. 18. ὦ Θρασύβουλ fr. 124. 1. ὦ τάλας ἐφάμερε fr. 157. ὤνασσ' Ἀλάθεια fr. 205. 2. ὦ τάν fr. 215. 4. -
103 εὔτμητος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὔτμητος
-
104 κατήορος
A hanging down, τέκνων δὲ πλῆθος.. κατάορα στένει hanging on their mother's neck, E.Tr. 1090 (lyr.);τελαμὼν κ. A.R.2.1041
;βόστρυχα AP5.259
(Paul. Sil.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατήορος
-
105 νεόκλωστος
νεό-κλωστος, ον,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νεόκλωστος
-
106 πλατύς
Aπλατέα Hdt.2.156
: acc. pl. fem.πλατέας PMag.Par.1.1086
:—wide, broad,τελαμών Il.5.796
;πτύον 13.588
; αἰπόλια πλατέ' αἰγῶν broad herds, i.e. large or spread over a wide space, 2.474, Od.14.101, Hes.Th. 445;π. πρόσοδοι Pi.N.6.45
;ὁδοί X.Cyr. 1.6.43
, IG22.380.20; τὴν ὁδὸν τὴν π. Broad Street, SIG57.27 (Milet., v B.C.); similarly,π. ὁδὸς τῶν θεῶν PStrassb.85.22
(ii B.C.) (cf. infr. 11);κιβώτιον π. IG12.330.20
;τάφρος ὡς πλατυτάτη καὶ βαθυτάτη X. Cyr.7.5.9
.2 flat, level,χῶρος π. καὶ πολλός Hdt.4.39
;πλατυτάτης.. γῆς οὔσης Θετταλίας X.HG6.1.9
;πότερον ἡ γῆ π. ἐστιν ἢ στρογγύλη Pl.Phd. 97d
; κάρυα τὰ π., i.e. chestnuts, Hp.Vict.2.55, Diocl.Fr.126, X.An.5.4.29; σελάχη, ἰχθύες, Arist.HA 489b31, PA 695b7;ποτήρια πλατέα, τοίχους οὐκ ἔχοντ' Pherecr.143.2
.3 of a man, broad-shouldered,οὐ γὰρ οἱ πλατεῖς, οὐδ' εὐρύνωτοι S.Aj. 1250
, cf. UPZ121.19 (ii B.C.).5 metaph., π. ὅρκος a broad strong oath, Emp.30.3, cf. 115.2; κατάγελως π. flat (i.e. downright) mockery, Ar.Ach. 1126; π. φλήναφος Amelius ap.Porph. Plot.17, 18; but πλατὺ γελάσαι, καταγελᾶν, laugh loud and rudely, Philostr.VA7.39, VS1.20.2; , cf. Luc.Cat.12.6 broad, of pronunciation,π. λέξις Hermog. Id.1.6
;φωνή Poll.2.116
;πλατέα λαλοῦσι πάντα οἱ Δωριεῖς Demetr. Eloc. 177
.7 diffuse,λέξις D.H.Dem.19
. Adv. - έως ibid.: [comp] Comp. - ύτερον in fuller detail,διαλεξόμεθα S.E.P.2.219
, cf. Sor.2.5, Hdn.2.15.6; - υτέρως Tz.ad Lyc.177: [comp] Sup.- υτάτως Id.H.12.890
.b Adv. - έως loosely, opp. ἀκριβῶς, Phld.Rh.1.248 S.9 π. δρόμος, = Lat. cursus clabularis, Lyd.Mag.3.61.II Subst. πλατεῖα (sc. ὁδός, cf.S.E.P.1.188, and v.supr.1.1), ἡ, street, Philem.58, Herod. 6.53, OGI491.9 (Pergam.), LXXGe.19.2, D.S.17.52, Str.17.1.10, Ev.Matt.12.19;οἱ ἐν τῇ Σκυτικῇ π. τεχνεῖται IGRom.4.790
, cf. 791, al. ([place name] Apamea); hence Σεβαστὴ π. name of a guild, ib.3.711 ([place name] Sura);ἡ ἱερωτάτη π. CIG3960b6
([place name] Apamea).b (sc. χείρ) flat of the hand,ταῖσι πλατείαις τυπτόμενος Ar.Ra. 1096
;πλατείᾳ τῇ χειρί Philum.Ven. 5.3
.III salt, brackish,πλατυτέροισι ἐχρέωντο τοῖσι πόμασι Hdt.2.108
; πλατέα or πλατύτερα ὕδατα, Arist.Mete. 358b4, 358a28 (butπλατὺς Ἑλλήσποντος Il.7.86
, 17.432, is not the salt, but the broad, Hellespont, cf. A. Pers. 875 (lyr.), wrongly expld. by Ath.2.41b). (Cf. Skt. pṛthú- 'broad', práthati 'spread out', etc. But in signf. 111 cogn. with Skt. pa[ tnull ]u- 'sharp', 'pungent', tripa[ tnull ]u 'the three saline substances'.) -
107 σινδονίτης
A wearing clothes of σινδών, Str.15.1.71; a garment made of σινδών, IG22.1525.6, Men. Sam. 163, PHib.1.121.16 (iii B.C.); [dialect] Dor. [suff] σινδον-ίτας IG5(1).1390.17 (Andania, i B.C.); made ofσινδών, τελαμών Poll.4.181
;χιτών Phot.
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > σινδονίτης
-
108 Τελαμώνιοι
Τελαμώνιοι κόνδυλοι· μεγάλοι, χαλεποί, Hsch.: cf.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > Τελαμώνιοι
-
109 τλάω
τλάω, never found in [tense] pres. (exc. in very late writers, as Tz.H. 9.133), this tense being supplied by the [tense] pf. τέτλαμεν, etc., or by τολμάω: [tense] fut.Aτλήσομαι Il.11.317
, A.Ag. 1290; [dialect] Aeol. and [dialect] Dor.τλάσομαι Sapph.75
, Pi.P.3.41; later [tense] fut.ταλάσσω Lyc.746
: [dialect] Ep. [tense] aor. 1.ἐτάλασσα Il.17.166
; subj.ταλάσσω 13.829
, 15.164 (an [tense] aor. [voice] Med. ταλάσσατο, Opp.C.3.155); inf.τελάσσαι Hsch.
(cf. τελα-μών): but the usu. [tense] aor. was ἔτλην, Il.18.433, etc., [dialect] Ep.τλῆν 5.385
, al., [dialect] Dor. (lyr.), etc.; [ per.] 3pl. , [dialect] Dor. (lyr.), [dialect] Ep.ἔτλᾰν Il.21.608
, Simon.107.7 (= IG7.53); imper.τλῆθι Thgn.1237
, Orac. ap. Hdt.5.56, S.Ph. 475, etc., [dialect] Dor.τλᾶθι Pi.P.4.276
; [ per.] 2sg. subj. (lyr.); opt. τλαίην, [ per.] 3pl.τλαῖεν Il.17.490
; inf. , [dialect] Ep.τλήμεναι Theoc.25.174
; part. τλάς, τλᾶσα, A.Ag. 1453 (lyr.), Ch. 753, S.OC 1077 (lyr.): [tense] pf. τέτληκα, in [ per.] 2sg., Il.1.228, 543, Ar.Pl. 280, Th. 544, [ per.] 3sg., Od.19.347; in shorter forms with [tense] pres. sense, [dialect] Ep. [ per.] 1pl.τέτλαμεν 20.311
; imper.τέτλᾰθι Il.5.382
,τετλάτω Od.16.275
; opt.τετλαίην Il.9.373
; [dialect] Ep. inf.τετλάμεναι Od.13.307
,τετλάμεν 6.190
,τετλάναι Metag.18
(hex.); [dialect] Ep. part. τετληώς, fem.τετληυῖα Od.20.23
, masc. dat.τετληότι 4.447
, al., pl.τετληότες Il.5.873
, : [tense] plpf.ἐτέτλαμεν A.R. 1.807
:—poet. Verb, used by Isoc.4.96 (quoted by Arist.Rh. 1408b16), X.Cyr.3.1.3; but τολμάω is the common prose form (cf. τλήμων):1 abs., hold out, endure, be patient, submit,ἤτοι ἐγὼ μενέω καὶ τλήσομαι Il.11.317
, cf. 19.308;ἔτι τλαίης ἐνιαυτόν Od.1.288
, cf. 2.219; esp. in imper.,τέτλαθι, μῆτερ ἐμή, καὶ ἀνάσχεο Il. 1.586
;τλῆτε, φίλοι 2.299
;τέτλαθι δή, κραδίη Od.20.18
: so in inf.,σὺ δὲ τετλάμεναι καὶ ἀνάγκῃ 13.307
: in part.,τετληότι θυμῷ 4.447
, etc.;κραδίη τετληυῖα 20.23
: sts. folld. by a relat. clause,τλῆ μὲν Ἄρης, ὅτε μιν.. δῆσαν Il.5.385
, cf. 392;δηρὸν ἐτέτλαμεν εἴ κε.. μεταστρέψωσι νόον A.R.
l.c.2 c. acc. rei, ἔτλην ἀνέρος εὐνήν I submitted to be wedded to a man, Il.18.433;ῥίγιστα.. τετληότες εἰμέν 5.873
; τλῆ δ' Ἀΐδης.. ὀϊστόν bore up under the wound from it, ib. 395;ἔτλαν πένθος Pi.I.7(6).37
;οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας A. Pr. 704
, cf. Ag. 1453 (lyr.), Ch. 753, S.OC 1077 (lyr.), Tr.71, E.Hec. 1251.II c. inf., dare or venture to do,οὔτε λόχονδ' ἰέναι τέτληκας θυμῷ Il.1.228
, cf. 7.480, 21.150, etc.; bring oneself to do something contrary to one's feelings, whether good or bad, have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or the grace, charity, patience, to do anything, ἔστε δὴ πατρὶ ἔτλην γεγωνεῖν νυκτίφοιτα δείματα I took courage to.., A.Pr. 657;ἔτλα θυτὴρ γενέσθαι θυγατρός Id.Ag. 224
(lyr.); ἔτλα.. φῶς ἀλλάξαι submitted to exchange.., S.Ant. 944 (lyr.); πῶς ἔτλης σὰς ὄψεις μαρᾶναι; how couldst thou quench thy orbs of sight? Id.OT 1327; οὐδ' ἔτλης.. ἐφυβρίσαι nor hadst thou the cruelty to.., Id.Aj. 1384; μὴ τλῇς με προδοῦναι be not so cruel as to forsake me, E.Alc. 275 (anap.); οὐ γὰρ ἂν τλαίην ἰδεῖν I could not bear to see, Ar.Nu. 119, cf. 1387 (lyr.), V. 1159, Pl. 280; so also in Il.24.35, 505, 519, Hes.Op. 718, Sapph.75, Pi.P.3.41, etc.2 c. acc. rei, dare a thing, i.e. dare to do it,ἄτλητα τλᾶσα A.Ag. 408
(lyr.).3 c. part.,τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Od.20.311
(but in 5.362, Il.5.383 the part. is independent of the Verb), cf. Simon.85.14, A.Ag. 1041 (s. v.l.), Th. 756 (lyr.), S.El. 943. (Root τελᾰ- ([etym.] τᾰλᾰ- ) alternating with τλᾱ-: also in πολύ-τλας, τάλας, τάλαντον, τολμάω, τελαμών, Lat. tollo, OE. polian 'endure', etc.) -
110 ἀναφορεύς
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναφορεύς
-
111 ἀστεμφής
ἀστεμφής, ές,A unmoved, unshaken,βουλή Il.2.344
;βίη A.R.4.1375
; ἀστεμφὲς ἔχεσκε [τὸ σκῆπτρον] he held it stiff, Il.3.219; ;ἀ. οἵη νέκυς Opp.H.2.70
. Adv., ὑμεῖς ἀστεμφέως ἐχέμεν you hold fast! Od.4.419, cf. 459;ἀστεμφῶς τὸν βίον διενήξατο Marin. Procl.15
: neut. ἀστεμφές as Adv., stiffly, starkly, Mosch.4.113; νεφέλαι.. ἀ. μελανεῦσαι dark without relief, Arat.878.2 of persons, stiff,ποιηταὶ σκληροὶ καὶ ἀ. Ar.Fr. 579
;ἀ. τελαμών
unflinching,Theoc.
13.37; as pr. n. of a Titan, Emp.123.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀστεμφής
-
112 ἱδρόω
Aἀφῐδρωσον Com.Adesp.3
D.], v. sub fin.: [tense] fut.- ώσω Il.2.388
: [tense] aor.ἵδρωσα 4.27
, X.Cyr.8.1.38: [tense] pf.ἵδρωκα Luc.Merc. Cond.26
:—[voice] Pass., [tense] pf.ἵδρωται Id.Herm.2
: ([etym.] ἶδος):—sweat, perspire, esp. from toil,τὸν δ' ἱδρώοντα Il.18.372
;ἵππους λῦσαν.. ἱδρώοντας Od.4.39
; of a hunted deer,ἤϊξε.. σπεύδουσ' ἱδρώουσα Il.11.119
; ἱδρώσει.. τελαμὼν ἀμφὶ στήθεσφιν it shall reek with sweat, 2.388: c. acc. cogn., ; διὰ τί τὸ πρόσωπον μάλιστα ἱδροῦσιν; Arist.Pr. 867b34, cf. 866b28.—The [var] contr. forms (really from ἱδρώ-ω ) have ω, ῳ for ου, οι (cf. ῥιγόω), fem. part.ἱδρῶσαι Il.11.598
; [ per.] 3pl.ἱδρῶσι Thphr.Sud.36
; opt.ἱδρῴη Hp.
Aër.8: codd. of X. vary between ἱδροῦντι and ἱδρῶντι, HG4.5.7, Cyr.1.4.28, butἱδροῦντι An.1.8.1
,ἱδροῦσι Arist.
Il.cc.; ὡς ἂν ἱδρῶντες, corrupted to ὡσανεὶ δρῶντες, Ph.1.490: [tense] pres. ἱδρώω in Luc.Syr.D.10,17; [dialect] Ep.part. ἱδρώουσα, -οντα (v. supr.), (hex.). -
113 ὠμάδιος
A = ὠμηστής, because he had human sacrifices at Chios and Tenedos, Orph.H.30.5, Euelp. ap.Porph.Abst.2.55; ὠ. χοροί dances in his honour, IG14.2138.II ([etym.] ὦμος) passing over the shoulder, νεβρίς, τελαμών, Nonn.D.1.34, 13.308, cf. Hsch.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὠμάδιος
-
114 ἀορτήρ
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀορτήρ
-
115 ῆρος
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ῆρος
-
116 ἀργύρεος
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀργύρεος
-
117 ἀσπίς
ἀσπίς, ίδος: shield.— (1) the larger, oval shield, termed ἀμφιβρότη, ποδηνεκής. It is more than 2 ft. broad, 4 1/2 ft. high, and weighed about 40 lbs. (For Agamemnon's shield, see Il. 11.32-40). The large shield was held over the left shoulder, sustained by the τελαμών and by the πόρπαξ, or ring on the inside.— (2) the smaller, circular shield, πάντοσ' ἐίση (see cut), with only two handles, or with one central handle for the arm and several for the hand (see cut No. 12). It was of about half the size and weight of the larger ἀσπίς, cf. the description of Sarpēdon's shield, Il. 12.294 ff. The shield consisted generally of from 4 to 7 layers of ox-hide ( ῥῖνοί, Il. 13.804); these were covered by a plate of metal, and the whole was firmly united by rivets, which projected on the outer, convex side. The head of the central rivet, larger than the rest, was the ὀμφαλός or boss, and was usually fashioned into the form of a head. Instead of the plate above mentioned, concentric metal rings (δινωτής, εὔκυκλος) were sometimes substituted. The rim was called ἄντυξ, and the convex surface of the shield bore some device analogous to an heraldic coat of arms, Il. 5.182, Il. 11.36, cf. Il. 5.739. The shield of Achilles (Il. 18.478-608), in describing which the poet naturally did not choose to confine himself to realities, does not correspond exactly to either of the two ἀσπίδες described above.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀσπίς
-
118 ἐκ
ἐκ, before vowels ἐξ: out.—I. adv. (here belong the examples of ‘tmesis’ so-called), ἐκ δ' εὐνὰς ἔβαλον, Il. 1.436; ἐκ δ ἔσσυτο λᾶός, Il. 8.58; a gen. in the same clause may specify the relation of the adverb, thus forming a transition to the true prepositional use, ἐκ δ' ἄγαγε κλισίης (gen. of place whence) Βρῖσηίδα, Il. 1.346.—II. prep w. gen., out of, ( forth) from; of distance or separation, ἐκ βελέων, ‘out of range,’ Il. 11.163 ; ἐκ καπνοῦ, ‘out of,’ ‘away from’ the smoke, Od. 16.288; often where motion is rather implied than expressed, as with verbs of beginning, attaching or hanging, ἐκ δὲ τοῦ ἀρχόμενος, ‘beginning with that,’ Od. 23.199 ; ἐκ πασσαλόφι κρέμασεν φόρμιγγα, Od. 8.67; τῆς δ' ἐξ ἀργύρεος τελαμων ἦν, ‘attached to it,’ Il. 11.38 ; ἐξ ἑτέρων ἕτερ' ἐστίν, ‘one set of buildings adjoining another,’ Od. 17.266; hence temporal, ἐκ τοῦδε, ἐξ οὗ, since; often causal, ἐξ ἆρέων μητρὸς κεχολωμένος, ‘in consequence of,’ Il. 9.566; sometimes nearly equiv. to ὑπό, i. e. source for agency, πάσχειν τι ἔκ τινος, ἐφίληθεν ἐκ Διός, Il. 2.669; phrases, ἐκ θῦμοῦ φιλεῖν, ἐξ ἔριδος μάχεσθαι, etc.—ἐκ is accented (‘anastrophe’) when it follows its case, καύματος ἔξ, Il. 5.865, Ξ , Od. 17.518.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐκ
-
119 ξίφος
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ξίφος
-
120 ἦ,
ἦ, (1) bekräftigend, beteuernd: fürwahr, wahrlich, traun, gewiß; ἦ γὰρ ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν, denn traun, ich meine, er wird zürnen; ἦ γάρ, freilich wohl; auch allein in der bejahenden Antwort: ja wohl; ἦ μάλα, bei Aussprüchen u. Meinungen, die man anzunehmen bereit ist, ἦ μάλα Ὀδυσσεύς ἐσσι, fürwahr ja, so denke ich und hoffe ich, du bist; ἦ μάν, u. ἦ μέν, wie ἦ μήν, gewiß u. wahrhaftig; zu nachdrücklichen Beteuerungen; ἦ μάν, freilich wohl; ἦ μέν, doch gewiß; ἦ που, sicher wohl; nicht selten ironisch, ἦ πού με τελαμὼν δέξαιτ' ἂν εὐπρόςωπος. (2) fragend, in direkter Frage, wie es im Deutschen zuweilen durch: denn, oder wohl, etwa, häufig aber nur durch den Frageton, nicht durch ein eigenes Wort wiedergegeben werden kann; auch ἦ γάρ allein, für sich einen Fragesatz bildend, wie nonne? nicht wahr?
См. также в других словарях:
Τελαμών — broad strap masc nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τελαμών — broad strap masc/fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Τελάμων — Τελαμών broad strap masc nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τελαμών — I Μυθολογικό πρόσωπο, γιος του Αιακού και της Ενδηίδας, αδελφός του Πηλέα και του Φώκου. Είχε πάρει γυναίκα του την κόρη του βασιλιά της Σαλαμίνας, Κυχρέα, τη Γλαύκη, και όταν ο Κυχρέας πέθανε, έγινε βασιλιάς του νησιού. Αργότερα πήρε την… … Dictionary of Greek
Τελαμωνίων — Τελαμών broad strap fem gen pl Τελαμών broad strap masc/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Τελαμώνιον — Τελαμών broad strap masc acc sg Τελαμών broad strap neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Теламон прозвище Атланта — (Τελαμών собственно носитель , от τληναι), 1) прозвище Атланта; 2) сын Эака и Эндеиды, брат Пелея, мифический предок Мильтиада; принимал участие в калидонской охоте и в экспедиции аргонавтов, а также в походе Геракла на амазонок и на Трою. Вместе … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Теламон, прозвище Атланта — (Τελαμών собственно носитель , от τληναι), 1) прозвище Атланта; 2) сын Эака и Эндеиды, брат Пелея, мифический предок Мильтиада; принимал участие в калидонской охоте и в экспедиции аргонавтов, а также в походе Геракла на амазонок и на Трою. Вместе … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Τελαμωνίου — Τελαμών broad strap masc/neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Τελαμωνίῳ — Τελαμών broad strap masc/neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Τελαμῶνα — Τελαμών broad strap masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)