-
1 πηγήν
πηγήrunning water: fem acc sg (attic epic ionic)πηγόςwell put together: fem acc sg (attic epic ionic) -
2 πηγή
πηγή, ἡ, Quell, Quelle, Hom., Hes., Tragg. u. in Prosa überall; τροφῆς, von der Milch, Plat. Menex. 237 c; dah. Alles, woraus Etwas in Menge od. Fülle hervorkommt, ἀργύρου, Aesch. Pers. 236, der auch πυρὸς πηγὴν κλοπαίαν, Prom. 110, πρὸς ἡλίου ναίουσι πηγαῖς, 811 vrbdt; auch νῠν κακῶν ἔοικε πηγὴ πᾶσιν εὑρῆσϑαι φίλοις, Pers. 729; also übh. Ursprung, Ursache; so Plat. τοῠτο πηγὴ καὶ ἀρχὴ κινήσεως, Phaedr. 245 c; πηγὴ πάντων τῶν νοσημάτων, Tim. 85 b; ἡδονῶν, Phil. 62 d; τοῦ φρονεῖν, Legg. VII, 808 d, u. öfter; τῶν καλῶν, Xen. Cyr. 7, 2, 13; τῆς κακοπραγμοσύνης, Pol. 18, 23, 3; τὴν ἀρχὴν ἔχει καὶ πηγὴν τῆς βεβαιώσεως ἐξ αἰσϑήσεως, S. Emp. adv. log. 2, 356. – Bei den Tragg. oft übertr. von den Thränen, παρειὰν νοτίοις ἔτεγξα παγαῖς, Aesch. Prom. 401, κλαυμάτων πηγαὶ κατεσβήκασιν, Ag. 961, wie Soph. Ant. 797 Trach. 849; ἐξ ὀμμάτων πηγαὶ κατεῤῥώγασι, Eur. Alc. 1071. – Auch die Augenwinkel, aus denen die Thränen quellen, Hesych.
-
3 κατ-αρτύω
κατ-αρτύω, zubereiten, zurichten, eigtl. von Speisen, bes. = stark mit Gewürzen versehen; κατηρτυμένοις τῶν ζωμῶν ἐοικότας ἀποφαίνει τοὺς λόγους Luc. hist. conscrib. 45. – Uebh. einrichten, in Ordnung bringen; ὡς πρὸς τί λέξων ἢ καταρτύσων μολεῖν Soph. O. C. 71, veranlassen; ἵππους καταρτυϑέντας Ant. 474, gebändigte, gezähmte Pferde; Plat, Legg. XII, 808 d παῖς ἔχει πηγὴν τοῦ φρονεῖν μήπω κατηρτυμένην; Men. δδ b μετὰ νοῦ καὶ μανϑανόμενα καὶ καταρτυόμενα ὠφέλιμα; Sp., wie Plut. Sert. 27 οὐ νέας φρενὸς ἀλλ' εὖ μάλα βεβηκυίας καὶ κατηρτυμένης, erziehen. – Intrans., κατηρτυκώς, heißen Pferde u. Esel, wenn sie geschichtet u. alle Milchzähne gewechselt haben, also vollständig ausgewachsen sind, VLL., bes. B. A. 105. Uebertr. von Menschen, Aesch. Eum. 451, wo Schol. erkl. τέλειος τὴν ἡλικίαν; Eur. κατηρτυκὼς κακῶν, gewöhnt an Unglück, durch Unglück gebildet, frg. Aeol. 19.
-
4 κατασβέννῡμι
κατασβέννῡμι (s. σβέννῡμι), auslöschen; κατέσβεσε ϑεσπιδαὲς πῦρ Il. 21, 381, öfter in tmesi; erschöpfen, austrocknen, ϑάλασσαν Aesch. Ag. 932, πηγήν Spt. 556; perf. intrans., κλαυμάτων ἐπίσσυτοι πηγαὶ κατεσβήκασι, sind versiegt, Ag. 862; πῦρ κατασβέσεις Ar. Lys. 375. Uebertr., χειμὼν κατασβέσειε τὴν πολλὴν βοήν, das Geschrei stillen, Soph. Ai. 1128; ἔριν O. C. 423; σμικρὸν ῥῆμα κατασβέννυσι τὰς ἡδονάς Plat. Legg. VIII, 838 b; τὴν δυςχέρειαν κατασβέσαι Prot. 334 c; ἀπὸ σμικρῶν ταχὺ ἐρεϑιζόμενόν τε καὶ κατασβεννύμενον ϑυμόν Rep. III, 411 c; κατασβεσϑέν Tim. 49 c; τὴν ταραχήν Xen. Cyr. 5, 3, 55; κατέσβεστο Plut. Ant. 83. – Intrans. aor. II., καιόμενον τὸν χρυσὸν κατασβῆναι Her. 4, 5; perf. s. oben.
-
5 κατα-κρουνίζω
κατα-κρουνίζω, herabquellen, herabfließen lassen, ἐκ χειρὸς πηγήν Archestrat. bei Ath. VII, 320 b; Sp., auch pass., εἱστήκει ποτὲ κατακρουνιζόμενος D. L. 6, 41, besprengt, durchnäßt.
-
6 κλοπαῖος
κλοπαῖος, gestohlen; ϑηρῶμαι πυρὸς πηγὴν κλοπαίαν Aesch. Prom. 110; Eur. Alc. 1035; τὰ κλοπαῖα, heimlich, Plat. Legg. XI, 934 c; ἀφανισμός D. Hal. 2, 71; Poll. 8, 33.
-
7 θηράω
θηράω, fut. ϑηράσομαι (die Atticisten verwerfen ϑηράσω, welches Soph. Phil. 946 Xen. Cyr. 1, 4, 16 An. 4, 5, 24 u. öfter steht), Wild ( ϑήρ) jagen, fangen, ϑηρία, λαγώς, σφῆκας, Xen. Cyr. 1, 9, 10 An. 4, 5, 24 Hell. 4, 2, 12 u. A. ( Plat. nicht); Aesch. setzt ἥμαρτον ἢ ϑηρῶ τι gegenüber, Ag. 1167, vgl. πρὸς ἄτης ϑηραϑεῖσαι Prom. 1074. Häufig von Menschen, ihnen nachstellen, sie fangen, Xen. An. 5, 1, 9, auch in gutem Sinne, ἀγαϑοῖς λόγοις καὶ ἔργοις Cyr. 2, 4, 10; Ἀλκιβιάδη ς διὰ κάλλος ὑπὸ γυναικῶν ϑηρώμενος Mem. 1, 2, 24; φίλους ibd. 3, 11, 7; πόλιν Aesch. Pers. 229. Uebertr., nachjagen, eifrig wonach streben, τυραννίδα Soph. O. R. 542, τἀμήχανα Ant. 92, ὄλβον Xen. Cyr. 4, 2, 20; auch γαμεῖν Eur. Hel. 63. – Med. in derselben Bdtg, τὰς ἐγχέλεις, Ar. Equ. 861, οἱ ϑηρώμενοι, die Jäger, Xen. Cyn. 11, 2; bes. übertr., πυρὸς πηγήν Aesch. Prom. 109; Soph. Ai. 2 Phil. 995; Eur. Hipp. 919, λαβεῖν Hel. 545; Anazil. Ath. XIII, 558 c; τὴν ὑγιείην ἐμέτοισι Her. 2, 77; δόξαν Dem. 61, 21; Isocr. 10, 59; – ϑηρατέος, zu erjagen, Soph. Phil. 116; ϑηρατός, zu erfassen, Sp.
-
8 ἀπο-τυφλόω
ἀπο-τυφλόω, blenden, Plut. Arat. 10; D. Sic. 3, 37; übrtr. abstumpfen, τὸ φιλότιμον Plut. non posse 31. Bei Medic. verstopfen, von den Hämorrhoiden; ähnl. καὶ ἀποκρύπτειν πηγήν Plut. Symp. 7, 4, 4.
-
9 ἀνα-δίδωμι
ἀνα-δίδωμι (s. δίδωμι), herausgeben, von der Erde, hervorquellen lassen, Her. 1, 179; πηγὴν ἀναδοϑῆναι ἐάσω Luc. Dial. Mar. D. 6; ὡραῖα, Früchte hervorwachsen lassen, Thuc. 3, 58; πῦρ, Feuer speien, 3, 88; von den Gättern, τροφὴν ἐκ τῆς γῆς Xen. Mem. 4, 3, 5; Plat. Critia 113 e; ζῶα Menex. 237 d; ὀσμήν, einen Geruch von sich geben, Plut. Them. 8. Allgem. darreichen, φιάλαν Pind. I. 5, 38; öfter Pol., bes. unter mehrere vertheilen, 2, 33; ψῆφον, die Steine zum Abstimmen vertheilen, abstimmen lassen, Dion. H. 10, 57; Plut.; – zurückgeben, μὴ ἀνάδοτος εἴη Πλάταια Thuc. 3, 52. – Bei Pol. auch mittheilen, bes. zur Berathung vorlegen, διαβούλιον τοῖς φἰλοις, 5, 58. 102; φήμην, verbreiten, Plut. Aem. P. 25. – Intrans., hervorquellen, αἱ πηγαὶ ἀναδιδοῠσι Her. 7, 26; rückwärts gehen (s. ἐπιδίδωμι), Arist. rhet. 2, 15; – τοσούτου ἀναδόσϑαι Arist. bei Ath. VIII, 348 b = ἀποδόσϑαι. – Pass., τροφὴ ἀναδίδοται εἰς τὸ σῶμα, vertheilt sich als Nahrungssaft durch den Leib, wird verdaut.
-
10 ἀνα-βλύζω
ἀνα-βλύζω, 1) hervorsprudeln, ἀναβλύζουσα, von der Charybdis, Ap. Rh. 4, 923; Νεῖλος ἀναβλύζων, der anschwellende Nil, Theocr. 17, 80; ἀμβλύζει ποταμός Orph. Arg. 1130; ἐκ τούτου πῦρ ἀναβλύσαι Plut. Syll. 6; ἀνέβλυζεν Alex. 57. – 2) trans., hervorsprudeln lassen, Arist. mirab. 113; πηγὴ ἀναβλύζει ἄκρητον Diosc. 24 (VII, 31); νάπη πηγὴν ἀμβλύζει ad. 363 (IX, 374).
-
11 αναβλυζω
Anth. тж. ἀμβλύζω1) стремительно прорываться, вырываться, прыскать(πῦρ ἀναβλύζει, ἔλαιον ἀνέβλυζεν Plut.)
2) бить ключом или бурно разливаться(Νεῖλος ἀναβλύζων Theocr.)
3) стремительно извергать(ἔλαιον Arst.; πηγήν Anth.)
-
12 αποτυφλοω
1) ослеплять, делать незрячим(τινα Arst.; τέν ὅρασιν Diod.)
ὄψεις μεθ΄ ἡμέραν ἀποτυφλοῦνται Plut. — (ночные животные) днем слепнут2) затыкать, закупоривать(τοὺς πόρους Arst.; πηγήν Plut.)
3) подрезывать (sc. βλάστημα Plut.)4) притуплять, подавлять(τὸ φιλότιμον Plut.)
-
13 κατασβεννυμι
κατασβέννυμι, κατασβεννύω(в знач. pass.: aor. 2 κατέσβην, pf. κατέσβηκα)1) гасить, тушить(πῦρ Hom., Arst.)
; pass. угасать, гаснутьκατασβεσθῆναι τέν πυρήν Her. — (говорят, что) костер погас
2) осушать(θάλασσαν, πηγήν Aesch.)
; pass. высыхать, иссякатьκλαυμάτων πηγαὴ κατεσβήκασι Aesch. — источники слез иссякли, т.е. нет больше слез
3) подавлять, успокаивать, унимать(ἔριν Soph.; τέν ταραχήν Xen., Plut.; τὰς ἡδονάς Plat.)
; заглушать(τέν πολλέν βοήν Soph.; τέν δυσχέρειαν Plat.)
ἀπὸ σμικρῶν ταχὺ ἐρεθιζόμενός τε καὴ κατασβεννύμενος (ὅ θυμός) Plat. — характер, быстро возбуждающийся из-за мелочей и (снова) успокаивающийся4) исцелять, лечить(τὰ τραύματα Luc.)
-
14 κατασβεννυω...
κατασβεννύω...κατασβέννυμι, κατασβεννύω(в знач. pass.: aor. 2 κατέσβην, pf. κατέσβηκα)1) гасить, тушить(πῦρ Hom., Arst.)
; pass. угасать, гаснутьκατασβεσθῆναι τέν πυρήν Her. — (говорят, что) костер погас
2) осушать(θάλασσαν, πηγήν Aesch.)
; pass. высыхать, иссякатьκλαυμάτων πηγαὴ κατεσβήκασι Aesch. — источники слез иссякли, т.е. нет больше слез
3) подавлять, успокаивать, унимать(ἔριν Soph.; τέν ταραχήν Xen., Plut.; τὰς ἡδονάς Plat.)
; заглушать(τέν πολλέν βοήν Soph.; τέν δυσχέρειαν Plat.)
ἀπὸ σμικρῶν ταχὺ ἐρεθιζόμενός τε καὴ κατασβεννύμενος (ὅ θυμός) Plat. — характер, быстро возбуждающийся из-за мелочей и (снова) успокаивающийся4) исцелять, лечить(τὰ τραύματα Luc.)
-
15 ζεύμαν
ζεύμαν· τὴν πηγήν (Phryg.), Hsch. -
16 θηράω
A , E.Ba. 1215, X.Cyr.1.4.10: [tense] pf. τεθήρᾱκα ib. 2.4.16; Thess. [tense] pf. part.πεφειράκοντες IG9(2).536
:—[voice] Med., [tense] fut. θηράσομαι (which, acc. to Moer., is the true [dialect] Att. [tense] fut.) E.Ba. 228, IT 1324: [tense] aor.ἐθηρᾱσάμην S.Ph. 1007
, E.Hipp. 919:—.,[voice] Pass., [tense] fut.- ᾱθήσομαι Gp. 12.9.2
: [tense] aor. ἐθηράθην (v. infr. 111): ([etym.] θήρ, θήρα):—hunt, chase, λαγώς, σφῆκας, X.An.l.c., HG4.2.12, etc.; ; of fishermen, catch, Arist.Fr.76: metaph., catch or capture, , cf.Ph. 1007, X.An.5.1.9: captivate, Id.Mem.2.6.28, 3.11.7; θ. πόλιν seek to destroy it, A.Pers. 233.2 metaph., hunt after a thing, pursue it eagerly, ;θηρᾶν οὐ πρέπει τἀμήχανα Id.Ant.92
; ; ἥμαρτον ἢ θηρῶ τι; have I missed or do I hit the quarry? A.Ag. 1194; τί χρῆμα θηρῶν; E.Supp. 115; reach, attain to, τι Pi.I.4(3).46 (s.v.l.).3 c. inf., seek, endeavour to do,θηρᾷ γαμεῖν με E.Hel.63
; cf. 11.3.4 = ἐκπράσσω 111,θηρήτω δὲ ἁ θοιναρμόστρια IG5(1).1498
(Messenia, ii B.C.).II [voice] Med. like [voice] Act., hunt for, fish for, : abs., οἱ θηρώμενοι hunters, X.Cyn.11.2.2 more freq. metaph., seek after,ἐμέτοισι θηρώμενοι τὴν ὑγιείην Hdt.2.77
; μαστοῖς ἔλεον θ. E.Or. 568;τὴν τῆς σωφροσύνης δόξαν D. 61.21
, etc.; θ. πυρὸς πηγήν find, discover it, A.Pr. 109; expect to derive,τι παρά τινων Phld.Rh.1.263S.
3 c. inf., seek, endeavour,ὅς με θηρᾶται λαβεῖν E.Hel. 545
; .III [voice] Pass., to be hunted, pursued,πρὸς ἄτης θηραθεῖσαι A. Pr. 1072
;ὑπ' ἀνδρῶν E.Ba. 732
;Ἀλκιβιάδης διὰ κάλλος ὑπὸ γυναικῶν θηρώμενος X.Mem.1.2.24
.—Cf. θηρεύω. -
17 καταρτύω
A prepare, dress, of food, Luc.Hist.Conscr.44;τὴν ξεινίην Hp.Ep.12
:—[voice] Pass., τὰ -τυμένα τω-ν ἐδεσμάτων restored in Dsc. Alex.Praef.fr.Paul.Aeg.5.28.2 train, discipline,τὴν φύσιν Plu. 2.38d
: c. inf., καταρτύσων μολεῖν to procure his coming, S.OC71:— [voice] Pass.,καταρτύεται νόος ἀνδρός Sol.27.11
;σμικρῷ Χαλινῷ δ' οἶδα.. ἵππους καταρτυθέντας S.Ant. 478
; ;μανθανόμενα καὶ καταρτυόμενα Id.Men. 88b
; τὸ πρεσβύτερον καὶ κατηρτ. Junc. ap. Stob.4.50.9.II intr. in [tense] pf. part., κατηρτῡκώς thoroughly furnished, full-grown, used of horses which have lost their foal's-teeth, Hsch., cf.E.Fr.41, AB 105 (so in [tense] pres.οἱ καταρτύοντες τῶν ἵππων Philostr.VA7.23
); (iii A.D.); also of men,τὸ κατηρτυκέναι Philostr.VA 5.33
: metaph., κατηρτυκὼς.. ἱκέτης προσῆλθες a perfected suppliant, one who has done all that is required, or one that is broken in like a horse tamed, A.Eu. 473: c. gen., ἀμβλύς εἰμι καὶ κατηρτυκὼς κακῶν tamed, broken in spirit by them, E.Fr.821.5. [[pron. full] ῡ, exc. in Sol. l. c.]Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταρτύω
-
18 νειόθεν
A from the bottom, ἀνεστενάχιζε ν. ἐκ κραδίης he heaved a sigh from the bottom of his heart, Il.10.10;[ἐλάτην] ν. ἔλλαβε χερσίν A.R.1.1197
: c. gen., Arat.234;ν. ἐξεμέσαι Cerc.4.55
; [βλ]ύσε ν. Epic.in Arch.Pap.7.10:—also [full] νειόθε,ν. δ' ἐξανέηκεν.. πηγήν Supp.Epigr.4.467.25
(Didyma, iii A.D.); in late Prose,ν. δρᾶν
heartily,Luc.
Peregr.7. Cf.νεόθεν 11
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νειόθεν
-
19 προσανίημι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσανίημι
-
20 ἀνακοινόω
2ἀ. τινί
communicate with, take counsel with,Ar.
Lys. 1177;ἀ. τοῖς μάντεσι Pl.Lg. 913b
;ἀ. τισὶν ὑπέρ τινος Arist.Mir. 843b20
.II [voice] Med., with [tense] plpf. [voice] Pass.ἀνεκεκοίνωντο X.An.5.6.36
:—properly, communicate what is one's own to another, so of a river,ἀνακοινοῦται τῷ Ἴστρῳ τὸ ὕδωρ Hdt.4.48
;ἀ. τὸ ὕδωρ πρὸς τὴν πηγήν Paus.5.7.3
, cf. 8.28.3.2 much like [voice] Act., impart,τῷ θεῷ περί τινος X.An. 3.1.5
, cf. 5.6.36, etc.; ἀνακοινοῦσθαί τινι consult one, Pl.Prt. 314b;τοῖς συμμάχοις X.HG6.3.8
;πρὸς τοὺς οἰκέτας ἀνακοινοῦσθαι περὶ τῶν μεγίστων Thphr.Char.4.2
: abs., , cf. Pl.Prt. 349a.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνακοινόω
- 1
- 2
См. также в других словарях:
πηγήν — πηγή running water fem acc sg (attic epic ionic) πηγός well put together fem acc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
CASTALIUS Fons — Caballinus, et Libethris dicitur. Est in radicibus Parnassi, Musis sacer. Virgilius Castaliam vocat Georg. l. 3. v. 293. Iuvat ire iugis, qua nulla priorum Castaliam molli divertitur orbita clivo. De nominis origine sic Bochart. l. 1. Chanann. c … Hofmann J. Lexicon universale
жидкий — жидок, жидка, жидко; сравн. степ. жиже, блр. жыдкi тонкий , цслав. жидъкъ ὑδαρός, сербохорв. жидак, словен. židǝk жидкий, разжиженный, текучий , чеш. židky, в. луж. židki, н. луж. žydki. Сюда же жидеть тончать, разжижаться , жижа. Родственно греч … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Oribasius — Oreibasios (lat. Oribasius; altgr.: ᾽Оρειβάσιος Σαρδιανός * um 325 in Pergamon (wohl nicht in Sardeis); † 403) war ein bedeutender spätantiker Arzt, Medizinhistoriker und Schüler des alexandrinischen Dogmatikers Zenon von Kypros. Leben Der… … Deutsch Wikipedia
Rockefeller Center — Pour les articles homonymes, voir Rockefeller. Le Rockefeller Center est un complexe commercial construit par la famille Rockefeller composé de dix neuf bâtiments. Il est situé dans le quartier de Midtown, entre la 5e avenue et l avenue des… … Wikipédia en Français
Rockefeller center — Pour les articles homonymes, voir Rockefeller. Le Rockefeller Center est un complexe commercial construit par la famille Rockefeller composé de dix neuf bâtiments. Il est situé dans le quartier de Midtown, entre la 5e avenue et l avenue des… … Wikipédia en Français
Rockfeller Center — Rockefeller Center Pour les articles homonymes, voir Rockefeller. Le Rockefeller Center est un complexe commercial construit par la famille Rockefeller composé de dix neuf bâtiments. Il est situé dans le quartier de Midtown, entre la 5e avenue et … Wikipédia en Français
Oribasio de Pérgamo — Oribasio de Pérgamo, o simplemente Oribasius (320 400) fue un médico griego que llegó a ser el médico personal de Juliano el Apóstata. Se formó en Alejandría bajo la tutela de Zenón de Chipre pero se unió a la corte del emperador desde su… … Wikipedia Español
ПЛОТИН — ПЛОТИН (Πλωτῖνος) (204/5, Ликополь, Египет 270 н. э., Минтурне, Италия), греческий философ платоник, называемый обычно основателем неоплатонизма. ЖИЗНЬ. Единственный достоверный источник сведений о П. «Жизнь Плотина», написанная его… … Античная философия
ALYSSUS — sons Arcadiae in Peloponncio, morsus rabidi canis sanans. pausan. in Arcad. Πηγὴ δέ ἐςτιν ἀυτόθι ὕοατος ψυχροῦ, δύο μάλιςτα ἀπὸ τοῦ ἄςτεος άπωτέρω ςταδίοις, καὶ ύπὲρ ἀυτῆς πλάτανος πεφυκυῖα, ὅς ???ἄν ὑπὸ κινὸς κατάχετος λύςςη, ἤτοι ἔλκος, ἢ καὶ… … Hofmann J. Lexicon universale
ANAPUS — Siciliae fluv. iuxta Syraco paludem exit. Vide de illo Ovid. Fab. 6. l. 5. Met. Hodie accolarum simplicitate, vulgati vocabulô Alfeo dictus. Eius meminit Theocritus Idyl. 1. Ο᾿ν γὰρ δὴ ποταμοῖο μεγαν ῥόον ἐίκετ᾿ Α᾿νάπω. Ovid. Ponticor. l. 2. eleg … Hofmann J. Lexicon universale