-
101 προσπάσχω
A experience in addition, Pl.Phd. 74a; suffer as well,μείζω τῶν πρότερον Aristid.1.156J.
, cf. Lib.Or.12.74; to be further affected,τῇ ψυχῇ περί τινων Isoc.10.55
.II to be devoted to addicted to, feel affection for, c. dat., Plu.2.514a, Sert.26, Luc.Dem.Enc.40;τῷ καλῷ Cic.Att.2.19.1
;ᾧ προσπέπονθε Phld.Lib.p.6
O.; [τῷ θεῷ] μόνῳ Arr.Epict.2.16.46
;ταῖς κατὰ θάλασσαν ἐργασίαις Dicaearch.1.24
: abs., Macho 2.2; τὸ προσπεπονθός that which has an affinity with a thing, Plu.2.499e (s. v.l.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσπάσχω
-
102 προστεχνάομαι
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προστεχνάομαι
-
103 Σπανός
-
104 σπένδω
Aσπένδῃσθα Od.4.591
: [dialect] Ion. [tense] impf.σπένδεσκον Il.16.227
, Od.7.138: [tense] fut. , ([etym.] κατα-) Hdt.2.151, E.Or. 1187: [tense] aor.ἔσπεισα Od.13.55
, S.Fr.42, etc.; [dialect] Ep.σπεῖσα Il.9.177
,σπείσασκε Od.8.89
; [dialect] Ep. subj. σπείσομεν, for - ωμεν, 7.165, 181: [tense] pf. ἔσπεικα ([etym.] κατ-) Plu.Sert.14:—[voice] Med., [tense] aor.ἐσπεισάμην Hdt.3.144
, etc.:—[voice] Pass., [tense] aor.ἐσπείσθην Plu.Rom.19
: [tense] pf. ἔσπεισμαι, v. infr. 11 fin.:— make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar),σπεῖσάν τ' ἔπιόν θ' ὅσον ἤθελε θυμός Il.9.177
;ἐπὴν σπείσῃς τε καὶ εὔξεαι Od.3.45
, cf. Xenoph.1.15, S.Ph. 1033, E.Ba. 313, etc.: c. dat. of the god to whom the libation was made,σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν Od.8.89
; , cf. 16.227, Od.3.334, etc.; τὴν (sc. κύλικα)δὲ θεοῖς σπένδεις Thgn.490
; κρητῆρας σπενδέτω prob. let him dedicate them by pouring an offering from them, SIG 57.13 (Milet., v B.C.):—the liquid poured is mostly in acc., σ. οἶνον pour wine, Il.11.775, Od. 18.151; ; σπονδάς, χοάς, E.El. 512, Or. 1322; ellipt., σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (sc. σπονδήν) Ar.Eq. 106; σ. οἴνου (partit. gen.) Hdn.5.5.7: rarely c. dat. rei, ὕδατι ς. make a drink-offering with water, Od.12.363; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, Pi.I.6(5).9: also c. dat. instrumenti, σ. δέπαϊ, δεπάεσσι, Il.23.196, Od.7.137;χρυσίδι Cratin.124
;χαλκέῃ φιάλῃ Hdt.2.147
;ἐκ χρυσέης φιάλης Id.7.54
: c. gen.,σ. βαιᾶς κύλικος S.Fr.42
:—[voice] Pass., : so metaph. of a person, σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ I am offered ( as a drink-offering) upon it, Ep.Phil.2.17, cf. 2 Ep.Ti.4.6.2 rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, Hdt.4.187: metaph.,σ. δάκρυα AP7.555b
(Joann.), IG14.1957, al.; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. AP9.184.II [voice] Med., pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, Hdt.3.144, Ar.Ach. 199, Av. 1534, Th.4.99, 119, X.An.1.9.7, etc.; :— Constr., σπένδεσθαί τινι make peace with one, Ar.Ach. 225, Th.5.5, etc.; in full, σπένδεσθαί τινι σπονδάς ib.14 (but σ. τῇ πρεσβείᾳ give it pledges of safe conduct, Aeschin.3.63, cf. 2.109; so σ. τινί obtain a truce for one, X.An.2.3.7); σ. πρός τινας, for τισι, Th.5.17, 30, X.An.3.5.16; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, Cic.Att. 15.29.2: metaph.,σ. συμφοραῖς καὶ θεσπίσμασιν E.Or. 1680
sq.; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, Id.Ph. 1240;ἐφ' ᾧ.. X.An.4.4.6
; alsoσ. ὥστε μὴ ἀδικεῖν Th.6.7
;σ. ἦ μὴν ἐμμενεῖν ἐν ταῖς σπονδαῖς Id.4.118
: c. inf. alone, Id.7.83: less freq. c. acc., εἰρήνην σπεισάμενοι Λακεδαιμονίοισι having concluded a peace with them, Hdt.7.148; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, E.Med. 1140;πόλεμον D.H.9.36
; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, Th.3.24;σ. σφίσιν ἡμέραν τοὺς νεκροὺς ἀνελέσθαι Id.4.114
;σ. ἀναχώρησίν τινι Id.3.109
;σ. περὶ τῶν τέκνων Plu.2.494d
:—[tense] pf. ἔσπεισμαι is used in med. sense in E.Med. l.c.;τοῖς ἐχθροῖς ἐσπείσμην Luc.Phal.1.3
; but in pass. sense,ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς Th.4.16
;οἷς ἔσπειστο Id.3.111
: [tense] aor.,ἐσπείσθησαν ἀνοχαί Plu.Rom.19
. (In Th.4.98, τοὺς νεκροὺς σπένδουσιν ἀναιρεῖσθαι, emphasis is laid on the act of one of the parties, and in AP9.422 (Apollonid.), σπεῖσαι δεύτερα φίλτρα γάμου, Reiske cj. σπεύσῃς.) (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Lat. spondeo.) -
105 σπίλος
A rock, cliff, Ion Trag.19, Arist.Mu. 392b30, Lyc. 188,374, Peripl.M.Rubr.20, etc.: τὸν σπῖλον is f.l. for τὸν πηλόν in Plu.Sert.17. [[pron. full] ῐ in Lyc. ll. cc.]------------------------------------A spot, fleck, blemish, Hp.Ep.16, Dorio ap.Ath.7.297c;σ. αἵματος J.AJ13.11.3
(pl.); on the moon, Plu.2.921f; on the face or body, Dsc.1.33, Luc.Am.15, Artem.5.67, Lib.Decl.26.19, Gp.12.26.2: metaph., stain of impurity or vice, Lysis ap.Iamb.VP 17.76, Ep.Eph.5.27; of persons, D.H.4.24 (cj.), 2 Ep.Pet.2.13. ([dialect] Att. use κηλίς acc. to Phryn.21.) [ σπῖλος Hdn.Gr.2.920; but [pron. full] ῐ in the equiv. σπιλάς (B) and in the compd. ἄσπιλος.] -
106 συμφιλοκαλέω
A join in love of the beautiful, Plu.2.53c, Sert. 14; τινι with one, J.AJ Prooem.2;εἴς τι D.S.3.59
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμφιλοκαλέω
-
107 συμφυσάω
A blow together, metaph., εἰς ταὐτὸν ([etym.] τὸ λεγόμενον) συμφυσῆσαι blow (as the saying is) together, i.e. work together, Pl.Lg. 708d:—[voice] Pass., of the wind, blow at the same time, Plu.Sert. 17.II weld together,συντῆξαι καὶ συμφυσῆσαι εἰς τὸ αὐτό Pl. Smp. 192d
:—[voice] Pass., Arist.Cael. 304a21: metaph., contrive, (cf. Sch.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συμφυσάω
-
108 συναιρέω
A grasp or seize together,Χλαῖναν μὲν συνελὼν καὶ κώεα Od.20.95
; seize at once,πάντα ξυνῄρει ἡ νόσος Th.2.51
; of the mind, λογισμῷ τὸ πρᾶγμα ς. Plu.Lys.22:—[voice] Med., συνελόμενος σκαφεῖον seizing a mattock, PPetr.2p.59 (cf. 3 p.xiii, iii B.C.):—[voice] Pass., to be brought together, Arist.SE 181b33; so εἰς ἓν λογισμῷ συναιρούμενον to a unity brought together by reasoning, Pl.Phdr. 249c; τὸ φιλεῖν καὶ τὸ μισεῖν.. συνῄρηται are taken into account, Arist.Rh. 1354b9 (nisi leg. συνήρτηται): hence δεῖ συναιρεῖν ἐκ πάντων τούτων ὅτι.. from all this we should collect, infer that.., Procl. in Prm.p.492 S.2 bring into small compass, shorten,τὸν Χρόνον D.S.17.116
:—[voice] Pass., συναιρεῖσθαι εἰς ἥμισυ to be halved, Ascl.Tact.2.1; to be contracted, τὰ τῶν Ἀθηναίων ταχὺ ξυναιρεθήσεσθαι (v.l. ξυναναιρ-) Th.8.24;ὁ περίβολος τῆς πόλεως.. νῦν.. καὶ μᾶλλον ἔτι συνῄρηται Plb.10.11.4
.b esp. of speaking, ξυνελὼν λέγω concisely, briefly, in a word, Th.2.41, cf. 1.70;ὡς συνελόντι εἰπεῖν X.An.3.1.38
, Mem.3.8.10, etc.;συνελόντι φάναι Gal.16.502
; so συνελόντι alone, Is.4.22;συνελόντι ἁπλῶς D.4.7
;συνελόντες τὰ ἐν μέσῳ Luc.Phal.1.6
;συνελεῖν [λόγον] εἰς βραχὺ κεφάλαιον Gal.15.754
.c Gramm., contract,τὸ ε ¯ καὶ τὸ ᾱ A.D. Pron.99.24
; of the accent of compounds, Id.Synt.304.8.II make away with, destroy all trace of, annihilate,ἀμφοτέρας δ' ὀφρῦς σύνελεν λίθος Il.16.740
(but perh. = συνέχεε καὶ εἰς ἓν συνήγαγεν, as Sch. ad. loc.): metaph., make an end of, σ. τὰς ἀσπίδας abolished them, D.S.15.44; , cf. 37.13, 50.35;συνῃρηκὼς ὥρᾳ μιᾷ Χρόνου μήκιστον.. πόλεμον Plu.Lys.11
;ὡς ἡμέραις δυσὶ συναιρήσων τὴν πολιορκίαν Id.Sert.13
; diminish a measurement,τινὶ μέτρῳ προσλιπεῖν ἢ συνελεῖν IG7.3073.24
(Lebad., ii B.C.):—[voice] Pass.,τοῦ πρώτου τῶν Καρχηδονίων πολέμων ἔτει δευτέρῳ καὶ εἰκοστῷ συναιρεθέντος Plu.Marc.3
; τοῦ πλήθους ἤδη συνῃρημένου the congestion having been reduced or ended, Gal.16.499.b annihilate, make short work of a distance,ταχὺ σ. πολλὴν ὁδόν Plu. 2.759d
:—[voice] Pass.,τὸ διάστημα ταχέως ὑπὸ προθυμίας τῶν ἐλαυνόντων συνῄρητο Id.Lys.11
.2 help to take or conquer,τὴν Σύβαριν Hdt. 5.44
; βουλόμενοι σφίσι.. ξυνελεῖν (v.l. for ξυνεξ-) αὐτόν wishing that he should help them to conquer, Th.2.29.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναιρέω
-
109 συναρτάω
A knit or join together,σ. γένος E.Med. 564
;τὴν γῆν ἅμα καὶ τὴν θάλασσαν Luc.DDeor.21.1
:—[voice] Pass., to be closely engaged,δύο περὶ μίαν καὶ ἔστιν ᾗ καὶ πλείους ναῦς.. ξυνηρτῆσθαι Th.7.70
;ἡ ἄνω γνάθος.. συνήρτηται τῇ κεφαλῇ καὶ οὐ διήρθρωται Hp.Art.30
, cf. Arist. HA 495b6, Sor.2.85; , Thphr.Sens.26;σ. εἰς ἕν Arist.PA 670a7
; ἀφ' ἑνός, ἐξ ἑνός, Id.HA 516a8, Pr. 957b40; πολλαχόθι μὲν συμφύονται [οἱ ὑμένες], πολλαχόθι δὲ συναρτῶνται Gal. UP15.5
.2 metaph.,ὁ μηθὲν ἀκόλουθον -αρτῶν Epicur.Nat.14.9
: mostly in [voice] Pass.,συνηρτημέναι [ἀρεταὶ] τοῖς πάθεσι Arist.EN 1178a19
; τῷ ἀθανάτῳ τὸ ἀθάνατον ς. Id.Cael. 270b9; to be implicated in, c. dat.,τόδε σ. τῷδε ἐξ ἀνάγκης Phld.Sign.35
; συνηρτῆσθαι πολέμῳ to be involved in.., Plu.Num.20; σ. διώξεσι καὶ φυγαῖς to be always engaged in.., Id.Sert.12; συνηρτῆσθαί τινι to be engaged with him, Id.Marc. 24, cf. Pomp.51.3 Gramm., in [voice] Pass., to be construed with,πρὸς τὰς εὐθείας A.D.Synt.12.11
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναρτάω
-
110 συναυξάνω
Aσυνηύξανε Suid.
s.v. συνήκμαζε (also [voice] Pass.- αυξάνομαι X.Cyr.8.7.6
, D.8.72), but usu. [suff] συναυξ-αύξω, [tense] aor.- ηύξησα Plb.6.15.7
, Plu.Sert.9, also - ηῦξα, [dialect] Dor. - αῦξα, Plb.32.1.7 (corr. Reiske), Supp.Epigr. (v. infr.):— increase or enlarge along with or together,συναύξειν τῇ γῇ τὰ Χρήσιμα X.Mem.4.3.6
(in h.Cer. 267, Ignarra restored συνάξουσι):—[voice] Pass., increase with or together, wax larger together with, , cf. Hp.Art.12,53; ;ἀνδρὶ γενομένῳ ταῦτα πάντα συνηυξήθη Isoc.9.23
, cf. 1.7; πρός τι συμμέτρως συναυξάνεσθαι in proportion to, X.Eq.1.16;σπουδὴν.. προσφερόμενος εἰς τὸ συναύξεσθαι τὸν δῆμον BCH48.3
(Prusa, ii(?) B.C.).2 join or assist in increasing,ἕξιν κακίης συναύξει Democr.184
;συναύξειν οἴκους X.Oec.3.10
;συναύξει τὴν ἐνέργειαν ἡ ἡδονή Arist.EN 1175a30
, cf. Thphr.Sens.18, Ign.27, Sor.1.29;τὰν ὑπάρχουσαν ὁμόνοιαν.. ἐπὶ πλεῖον συναύξησε Klio 15.41
(Delph., iii B.C.);τὰν φιλίαν συναῦξε Supp.Epigr.2.270.6
(ibid., ii B.C.);συναύξοντες τὴν ἀρχὴν τῷ Κύρῳ X.Cyr.8.3.21
;τὰς τῶν θεῶν τιμάς Supp.Epigr.4.720.15
(Chalcedon, iii B.C.); join in exaggerating, τι Plb.6.15.7, cf. Thphr.HP9.19.3.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συναυξάνω
-
111 συνδιαβαίνω
A go through or cross over together, Th.6.101, X.An. 7.1.4; τινι with one, Plu.Sert.12, Lib.Or.18.67.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνδιαβαίνω
-
112 συνόμνυμι
Aσυνομοῦμαι IPE4.79.37
(Chersonesus, iv/iii B.C.): [tense] pf.- ομώμοκα Hyp. Lyc.7
, etc.:— swear together,ἦ μὴν τὸν παῖδα.. φιλεῖσθαι X.Smp.9.6
; ἀποκτείνειν ( ἀποκτενεῖν Cobet) Lycurg.126;ὅρκους Hdt.1.176
;ὅρκον Plu.Brut.12
.2 c. acc. rei, pledge one's oath to a thing, promise by oath,ἅ μοι ξυνώμοσας S.Ph. 1367
codd.; ξυνώμοσαν μὲν θάνατον.. πατρί joined in swearing death against him, A.Ch. 978:—[voice] Pass.,τὸ πρᾶγμα πανταχόθεν ξυνομώμοται Ar.Lys. 1007
.II join in a league or confederacy, Th.5.48, 6.18;ξυνώμοσαν γάρ, ὄντες ἔχθιστοι τὸ πρίν, πῦρ καὶ θάλασσα A.Ag. 650
.2 σ. τισί form a confederacy with.., Th. 1.71, 2.72; of an individual, l.c.:— [voice] Med., form a league with,Βοιωτοῖς Plu.Alc.14
.3 esp. in bad sense, conspire with others,τοῖς τριάκοντα Arist.Rh. 1400a18
; ἐπί τινι against one, Hdt.7.235;ἐπὶ τῷ δήμῳ Ar.Eq. 236
;ἐπί τινα D.57.64
; συνωμοσίαν ς. IPE l.c.: so in [voice] Med., οἱ τῷ Περπέννᾳ συνομοσάμενοι his fellow-conspirators, Plu.Sert.27.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνόμνυμι
-
113 συνωμοσία
A being leagued by oath, conspiracy, Ar.Eq. 476 (pl.), Th.6.60, etc.; ξ. δήμου καταλύσεως for putting down the democracy, Id.6.27, cf. IPE12.401.36 (Chersonesus Taurica, iii B.C.); οἱ ἐν τῇ ξ. Th.8.49; οἱ ἐκ τῆς ς. Plu.Ant.13; ἡ ἐπί τινα, ἡ κατά τινος ς., Id.Sert.26, Cat.Mi.29.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνωμοσία
-
114 φιλοπόλεμος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φιλοπόλεμος
-
115 φοιτάω
Aἐπεφοίτεε Nonn.D.1.321
); [dialect] Dor. inf. ; [tense] impf.[dialect] Dor. [ per.] 3sg.ἐφοίτη Theoc.2.155
; [dialect] Ep. [ per.] 3 dualφοιτήτην Il.12.266
; [dialect] Ion. : [dialect] Aeol. [tense] aor. subj. [ per.] 2sg.- άσῃς Sapph.68
:—go to and fro, backwards and forwards, and generally, with notion of repeated motion, stalk;ἀν' ὅμιλον ἐφοίτα θηρὶ ἐοικώς Il.3.449
, cf. 13.760;φοίτα δ' ἄλλοτε μὲν πρόσθ' Ἕκτορος, ἄλλοτ' ὄπισθε 5.595
; ;ἐφοίτων ἄλλοθεν ἄλλος Od.9.401
., cf.10.119;πάντῃ φοιτήσασα Il.20.6
;φοίτα μακρὰ βιβάς 15.686
, cf. Od.11.539; διὰ νηὸς φ. keep going from one part to another, 12.420; l.c.; of birds on the wing, Od.2.182, E.Hipp. 1059, Ion 154 (lyr.); of horses going to feed, Hdt.1.78; of hounds casting about for the scent, X.Cyn.4.4, 6.19; φοιτᾷς ὑπερπόντιος ἔν τ' ἀγρονόμοις αὐλαῖς, of love frequenting both sea and land, S.Ant. 785 (lyr.), cf. E.Hipp. 447; of young men strutting about to show their persons,λαμπροί τ' ἐν ἥβῃ καὶ πόλεως ἀγάλματα φοιτῶσ' Id.Fr. 282.11
.2 roam wildly about, Il.24.533;οἱ δὲ μεγάλα στενάχοντες φοίτων Od.14.355
;φοιτῶν μανιάσιν νόσοις S.Aj.59
, cf. OT 476 (lyr.), 1255: hence, roam about in frenzy or ecstacy, ἐς Διόνυσον, of a Bacchant, AP6.172.3 of sexual intercourse, go in to a man or woman,εἰς εὐνὴν φοιτῶντε Il.14.296
;πρὸς ἀλλήλους Pl.R. 390c
;πρὸς τὴν γυναῖκα Lys.1.19
; παρ' αὐτήν ib.15;παρὰ τὸν ἑωυτῆς ἄνδρα Hdt.2.111
;παρὰ τοὺς δούλους Id.4.1
; .4 resort to a person as a friend, φ. παρά τινα visit him, Pl.Phd. 59d, Euthd. 295d, La. 181c, etc.; παρ' ἡμᾶςφ. ὡς παρὰ φίλους Id.R. 328d
;πρὸς τὴν συνουσίαν τινός Id.Lg. 624a
;σφιν ἑκατέρωσε Id.Grg. 523b
.b resort to a person or place for any purpose,ἐφοίτων παρὰ τὸν Δηϊόκεα.. δικασόμενοι Hdt.1.96
;παρά τινα φ. ἐς λόγους Id.7.103
; φ. ἔς τε πολέμους καὶ ἐς ἄγρας, ἔς τε ἀγορὴν καὶ ἐξ ἀγορῆς, Id.1.37;ἐς τὰ χρηστήρια Id.6.125
;εἰς τὸ ἱερὸν ἑκάστης ἡμέρας Pl.Lg. 794b
; φ. πρὸς τοὺς Ἀθηναίους, of embassies from the subject states, Th.1.95; φοιτᾶν ἐπὶ τὰς θύρας τινός frequent, wait at a great man's door, Hdt.3.119, X.Cyr.8.1.8, HG.1.6.10; later,φ. ἐπὶ θύρας Plu.Aem.10
, Luc.DMort.9.2, etc.;ἐπὶ θύραις Plu.Cat. Mi.21
(s. v. l.);ἐπὶ τὴν ἐμὴν οἰκίαν Lys.3.29
, cf. Aeschin.1.58;εἰς τὸ ἱερόν IG7.235.2
(Oropus, iv B. C.); alsoφ. εἰς συσσίτια Pl.R. 416e
;ἄκλητος φοιτᾷς ἐπὶ δεῖπνον Cratin.45
(anap.), cf. Eup.162 (lyr.);εἰς καπήλου φ. Plu.2.643c
; ; of a company of actors,φ. τισι εἰς τὴν πόλιν Pl.Lg. 817a
.: abs., of a suitor,φοιτῶν ἐναργὴς ταῦρος, ἄλλοτ' αἰόλος δράκων.. ἄλλοτ' ἀνδρείῳ κύτει βούπρῳρος S.Tr.11
.c of a dream that visits one frequently, haunts one,ἐν ὀνείρασι φοιτῶσα E.Alc. 355
; .5 resort to a person as a teacher,παρά σε ταῦτα μαθησόμενος Id.Smp. 206b
; παῖς ὢν ἐφοίτας ἐς τίνος διδασκάλου (sc. οἶκον); Ar.Eq. 1235, cf. Pl.Prt. 326c, Alc.1.109d;τῶν διδασκάλων ὅποι ἐφοιτῶμεν Is.9.28
;εἰς τὰ διδασκαλεῖα φ. X.Cyr.1.2.6
;εἰς παλαίστραν Pl.Grg. 456d
;πρὸς τὰς τοῦ γραμματιστοῦ θύρας Id.Erx. 398e
: later, c. dat.,τοῖς μάγοις Philostr. VA1.26
;διδασκάλοις Jul.Or.7.219c
: abs., go to school, Ar.Nu. 916, 938 (anap.);ἐδίδασκες γράμματα, ἐγὼ δ' ἐφοίτων D.18.265
: οἱ φοιτῶντες the schoolboys, Pl.Lg. 804d, Isoc.15.183.6 of a physician, practise, Hp. Lex4.II of things, esp. of objects of commerce, to come in constantly or regularly, be imported, ἐξ ἐσχάτης (sc. Εὐρώπης) ; κέρεα τὰ ἐς Ἔλληνας φοιτέοντα which are imported into Greece, Id.7.126; σῖτος δέ σφι πολλὸς ἐφοίτα corn came in to them in plenty, ib.23, cf. Lys. 32.15, X.HG1.1.35; come in, of tribute or taxes, , cf. 3.90: generally,ἀκάμας χρόνος.. ἀενάῳ ῥεύματι φ. E.Fr.594.2
(anap.);ᾧ μία τις πήρα, μία διπλοΐς, εἷς ἅμ' ἐφοίτασκίπων
travelled,AP
7.65 (Antip.); of reports, was current,Plu.
Fab.21;τὸ Σερτωρίου κλέος ἐφοίτα πανταχόσε Id.Sert.23
;ἀρεταὶ πάντῃ φ. διὰ τῆς φήμης D.S.10.12
; of fits of pain,ἥδε [νόσος] ὀξεῖα φοιτᾷ καὶ ταχεῖ, ἀπέρχεται S.Ph. 808
, cf. Hes. Op. 103; of the καταμήνια, Arist.HA 582b4, GA 727b27; of recurrent καθάρσεις, Id.HA 583a26; τὰ οὖρα καθαρὰ ἐφοίτα came clear, Hp. Epid.7.115;ἄνω φοιτᾷ ἡ ὀδύνη Id.Mul.1.63
; of recurrent phenomena, such as rain, snow, hail, Arist.Mete. 347b12, Pr. 931a38. -
116 φράγνυμι
A = φράσσω, κελεύθους φράγνῠτε AP7.391 (Bass.Loll.);ὁδοὺς φραγνύντες J.AJ18.9.1
:—[voice] Med., Ar.Fr. 367, Plu.Phoc.11, Caes. 24, Sert.21.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φράγνυμι
-
117 χαύνωμα
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χαύνωμα
-
118 χειμάδιον
χειμᾰδ-ιον, τό,A winter dwelling, winter quarters,χειμαδίῳ χρῆσθαι Λήμνῳ D.4.32
, cf. Str. 11.13.1, Hld.5.18: esp. in pl., χειμάδια πήγνυσθαι to fix one's winter quarters, Plu.Sert.6, cf. Luc.3, Eum.15, Jul.Ep.98.—Adj. [full] χειμάδιος, α, ον, is cited in Poll.1.62, Suid.; ἡ χειμαδία (sc. ὥρα) Et.Gud.563.53.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χειμάδιον
-
119 χλευάζω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χλευάζω
-
120 χρυσός
χρῡσός, ὁ,A gold,τιμῆς Il.18.475
, etc.; coupled with other precious things, e.g. χαλκός, σίδηρος, 6.48; ἐσθής, Od.5.38; χρυσὸν κέρασιν περιχεύας (of a victim) Il.10.294 = Od.3.384, cf. 437; ;χ. δαμασίφρων Pi.O. 13.78
; κοῖλος ἄργυρος καὶ χ. silver and gold plate, Theopomp.Hist. 283a, cf. Luc.Nav.20; λευκὸς χ. white gold, i.e. gold alloyed with silver, opp. χ. ἄπεφθος refined gold, Hdt.1.50;χ. ἑψόμενος Pi.N.4.82
;χρυσὸν καθαίρειν Pl.Plt. 303d
;βασανίζειν ἐν πυρί Id.R. 413e
.2 gold, to express anything made of gold, e. g. golden armour or raiment, χρυσὸν.. ἔδυνε περὶ χροΐ, of Zeus, Il.8.43; of Poseidon, 13.25;τὸ ἐμὸν σῶμα μήτε ἐν χ. θῆτε.. X.Cyr.8.7.25
; ἀραρότως σύνδεσμα χρυσὸς (a gold crown) ;ἐν χρυσῷ πίνειν Luc.Merc. Cond.26
.3 freq. used by Poets to denote anything dear or precious,ταῦτα μὲν.. κρείσσονα χρυσοῦ.. φωνεῖς A.Ch. 372
(anap.);ὁ χ. ἧσσον κτῆμα τοῦ κλάειν ἂν ἦν S.Fr. 557
;ὡς χρυσὸς αὐτῷ τἀμὰ.. κακὰ δόξει ποτ' εἶναι E.Tr. 432
, cf. D.H.Rh.9.4; cf. Pi.O.1.1, 3.42, Plu.Sert. 5: metaph. also, χρυσὸς ἐπῶν golden words, Ar.Pl. 268;χρυσῷ πάττειν τινά Id.Nu. 912
(anap.);ὗσαι χρυσόν τινι Pi.O.7.50
. [pron. full] [ῡ] in χρυσός and all derivs., though Lyric Poets sts. made υ short in the Adj. χρύσεος (q.v.); once we have χρῠσός, Pi.N.7.78.] (Borrowed from Semitic, cf. Hebr. chārūts, Assyr. h<*>urāšu 'gold', Aram. hara 'yellow'.)
См. также в других словарях:
sert — sert … Dictionnaire des rimes
Sert — ist der Familienname folgender Personen: José Maria Sert (1876–1945), spanischer Maler des 20. Jahrhunderts Josep Lluís Sert (1902–1983), spanischer Architekt und Stadtplaner Misia Sert (1872–1950), französische Kunstförderin Mustafa Sert (*… … Deutsch Wikipedia
SERT (J. L.) — SERT JOSÉ LUIS (1902 1983) Architecte et urbaniste d’origine espagnole fixé aux États Unis depuis 1939. Sert fait ses études à l’école supérieure d’architecture de Barcelone, puis travaille (1929 1930) dans l’atelier de Le Corbusier, dont il… … Encyclopédie Universelle
Sert — may refer to: * Josep Lluís Sert a Spanish architect * Serotonin transporter a protein involved in serotonin reuptake * List of Special Response Units in the United States SERT teams … Wikipedia
Sert — [spanisch und katalanisch sɛrt, englisch seət], José Luis (Josep Lluís Sert i Lopez), amerikanischer Architekt und Stadtplaner katalanischer Herkunft, * Barcelona 1. 7. 1902, ✝ ebenda 16. 3. 1983; 1929 31 Mitarbeiter von Le Corbusier; 1939… … Universal-Lexikon
SERT — can refer to: * Special Emergency Response Team * Special Emergency Response Team (Queensland) * Seabee Engineer Reconnaissance Team * Serotonin transporter * Space Electric Rocket Test * List of Special Response Units in the United States … Wikipedia
Sert — Sert, Josep Maria … Enciclopedia Universal
sert- — see cert … Useful english dictionary
sert — sf., Far. serd 1) Çizilmesi, kırılması, buruşması, kesilmesi veya çiğnenmesi güç olan, pek, katı, yumuşak karşıtı Sert tahta. 2) Esnekliği az olan, kolayca eğilip bükülmeyen Tabakanın sert yaylı kapağını tak diye kapatıyor. T. Buğra 3) Kolay… … Çağatay Osmanlı Sözlük
sert — as·sert; as·sert·a·tive; as·sert·ed·ly; as·sert·i·ble; de·sert·er; de·sert·less; des·sert; des·sert·spoon·ful; dis·sert; dus·sert·ite; in·sert·able; in·sert·er; de·sert·i·fi·ca·tion; ex·sert; in·sert; out·sert; de·sert·ed·ly; de·sert·ed·ness;… … English syllables
Sert — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Sert peut se référer à : Toponyme Sêrt, le nom kurde de Siirt, une ville de Turquie. Sert, le nom arabe de Syrte, une ville de Libye. Patronyme Misia … Wikipédia en Français