-
1 épisode
m1. эпизо́д;un épisode d'un roman — эпизо́д из рома́на
2. cin. се́рия, часть ◄G pl. -ей► f;un film en 3 épisodes — фильм из трёх се́рий <часте́й>
voici l'épisode le plus amusant de mon voyage — вот са́мый заба́вный слу́чай из моего́ путеше́ствия
-
2 épisode
-
3 épisode
сущ.1) общ. происшествие, случай, момент (On vit tous des épisodes de peur, à différents moments de nos vies.), ситуация, отдельный факт, эпизод2) кино. серия -
4 épisode déficitaire
fкриз недостаточности ( неврологического дефицита), эпизод недостаточности ( неврологического дефицита) -
5 épisode déficitaire
сущ.мед. криз недостаточности (неврологического дефицита), эпизод недостаточности (неврологического дефицита)Французско-русский универсальный словарь > épisode déficitaire
-
6 épisode dépressif majeur
сущ.Французско-русский универсальный словарь > épisode dépressif majeur
-
7 эпизод
-
8 hors
1. придых.; prép1) конструкции с предлогом hors выражают местные и др. отношения в устойчивых сочетаниях внеhors la ville — оставаться вне города, за пределами городаhors (de) ligne — из ряда вон выходящий, исключительныйhors cadre — вне штата; нестроевойhors barème — выше тарифной сетки ( о зарплате)exemplaires hors commerce — экземпляры, не поступающие в продажуtous hors lui — все, кроме него, исключая егоsortir hors de la ville — выйти из города, за пределы городаloger hors (de) la ville — жить за городомhors d'atteinte, hors de portée — вне досягаемостиépisode hors du sujet — эпизод, не связанный с сюжетомêtre hors de vue — быть вне видимости, скрыться, пропасть, исчезнуть из видуhors du temps — вне времени; не ко времениhors de comparaison — несравнимый ни с чемhors de là — помимо этого2. придых.; adv уст.вон, наружу -
9 серия
ж.1) ( ряд) série f2) ( разряд) série f3) ( часть фильма) épisode mкинофильм в нескольких сериях — film m en plusieurs époques, film à épisodes -
10 abomination de la désolation
1) мерзость запустения (библ.); святотатствоNous apprenons qu'il s'élève une petite secte de barbares qui veut qu'on ne fasse désormais des tragédies qu'en prose. Ce dernier coup manquait à nos douleurs: c'est l'abomination de la désolation dans le temple des Muses. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Нам стало известно, что появилась небольшая секта варваров, которые требуют, чтобы отныне трагедии писались только в прозе. Этот новый удар переполнил чашу наших страданий: храму муз грозит мерзость запустения.
On m'a dit... qu'il existait des gens qui, devant la fresque de "Jugement dernier" de Michel-Ange, n'y avaient rien vu autre chose que l'épisode des prélats libertins, et s'étaient voilé la face en criant à l'abomination de la désolation. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Мне говорили... что есть люди, которые в фреске Микеланджело "Страшный суд" не видели ничего, кроме развратных прелатов, и, стыдливо прикрывая лицо, вопили о мерзости запустения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > abomination de la désolation
-
11 au premier coup
(au [или du] premier coup [тж. d'un seul coup, d'un coup, en un coup])с первого раза, сразу; разом, зараз, одним махомUn des visiteurs intervint: - Et notre mot d'ordre des quarante heures? Le secrétaire de rayon se fâcha: - Il ne s'agit pas d'appliquer, d'une façon mécanique, un mot d'ordre général... Vous ne décrocherez pas la lune du premier coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Один из пришедших спросил: - А как же быть с нашим требованием сорокачасовой рабочей недели? - Секретарь района вскипел: - Нельзя механически повторять общие требования... Вам не удастся переделать мир за один присест.
J'ouvre le livre, et du premier coup, je tombe sur l'épisode du vavasseur de Champagne. Il y avait plus de trois mois que j'étais à ses trousses. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Я открываю книгу и сразу же попадаю на историю ленника из Шампани. Уже более трех месяцев я охотился за ним.
Drôle de chose tout de même que les gens ne voient pas du premier coup à qui ils ont affaire! (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Странно все-таки, что люди не видят с первого взгляда, с кем они имеют дело!
Mais, ne pouvant faire les dépenses qu'elle voulait... elle renonça au trousseau, dans un accès d'amertume et le commanda d'un seul coup à une ouvrière de village, sans rien choisir ni discuter. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Но, не имея возможности истратить столько, сколько ей хотелось... она, ничего не выбрав и ни с кем не посоветовавшись, заказала сразу все детское приданое здешней швее.
Cet accès d'hilarité dissipé, elle redevint dolente, comme si toutes ses inquiétudes l'eussent reprise d'un seul coup. (H. Troyat, Les Eygletière.) — Едва этот приступ веселости прошел, как она вновь стала грустной, словно все тревоги опять овладели ею.
-
12 en revenir
2) выздороветь; выжитьil n'en reviendra pas — он не выздоровеет, не выживет
Mais, dit la sœur Philomène, vous en reviendrez, nous vous sauverons, n'est-ce pas, monsieur Barnier? (E. et J. de Goncourt, Sœur Philomène.) — Нет, - сказала сестра Филомена, - вы непременно выздоровеете, мы вас выручим, не правда ли, господин Барнье?
3) опомнитьсяElle mangeait entre deux séances de son cinéma. Elle rentrait vers deux heures du matin. Et voilà. - Et voilà quoi? - La fin du premier épisode. Paul n'en revenait pas que les choses se fussent passées si simplement. Il souhaitait des détails. (J. Freustié, Isabelle.) — Мать Бернара [...] перекусывала между двумя сеансами кино. Она возвращалась в два часа ночи. Вот и все. - Что все? - Конец первой серии. - Поль не мог понять, что все это произошло так просто и требовал от Изабеллы подробностей.
-
13 être aux trousses de qn
J'ouvre le livre, et du premier coup, je tombe sur l'épisode du vavasseur de Champagne. Il y avait plus de trois mois que j'étais à ses trousses. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Я открываю книгу и сразу же попадаю на историю ленника из Шампани. Уже более трех месяцев я охотился за ним.
Il a son compte, ton matelot... D'un coup de savate, v'lan! dans le canal... La police est à mes trousses... Je me sauve... bonsoir! (A. Daudet, Jack.) — Твой матрос получил по заслугам... Одним пинком ноги я его бух в канал... Полиция преследует меня по пятам... Я испаряюсь... Пока!
2) (тж. être pendu aux trousses de qn) всюду следовать за кем-либо, не отставать ни на шаг- venir aux trousses de...Ce soir nous dînons chez Frédéric Larsan... à moins qu'il ne soit encore pendu aux trousses de Rober Darzâc... Il ne le lâche pas d'une semelle. (G. Leroux, Le Mystère de la chambre jaune.) — Сегодня вечером мы ужинаем у Фредерика Ларсана..., если только он не ходит по пятам за Робером Дарзаком... Он не отходит от него ни на шаг.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux trousses de qn
-
14 tirer d'un sac deux moutures
разг.(tirer d'un sac (de grains) deux [или dix] moutures [или tirer deux moutures d'un sac, du même sac])≈ извлекать двойную выгоду; с одного вола две шкуры драть; брать двойную плату за что-либоMme Turcaret. - N'était sa roture, il serait incomparable pour l'éclat de ses représentations. M. Turcaret. - Il tirerait deux moutures du même sac. (J. Mazerat, Les comédies de paravent. La fille de Turcaret.) — Мадам Тюркаре. - Если бы не его низкое происхождение, ему не было бы равных по блестящему эффекту его рассуждений. Г-н Тюркаре. - И он убил бы двух зайцев одним ударом.
J'ai pris dans la "Pierre Blanche"... le premier épisode, celui de Gallion et de saint Paul. Et je l'ai envoyé au New York Herald. Mon ami, c'est ce qui s'appelle tirer deux moutures du même sac. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Я взял из книги "На белом камне"... первый эпизод о Галлионе и святом Павле и послал его в "Нью-Йорк Геральд". Друг мой, это и называется "снять два урожая с одного посева".
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer d'un sac deux moutures
-
15 encadrer
vt.1. (garnir d'un cadre) вставля́ть/вста́вить <заключа́ть/ заключи́ть> в ра́му (↓в ра́мку);encadrer une gravure — вста́вить <заключи́ть> гравю́ру в ра́мку
║ (entourer) обрамля́ть/обра́мить; ↓.окаймля́ть/окайми́ть <обводи́ть ◄-'дит►/обвести́*> (+);des cheveux noirs encadrer aient son visage — чёрные во́лосы обрамля́ли его́ лицо́encadrer de noir une page de journal — окайми́ть чёрным <чёрной каймо́й, заключи́ть в чёрную ра́мку> газе́тную полосу́;
2. (but) захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит► [цель] в ви́лку spéc.; взрыва́ться/взорва́ться ◄-вёт-, -ла-, etc.► вокру́г це́ли (projectiles)3. (inclure) включа́ть/включи́ть, вставля́ть/вста́вить, вводи́ть ◄-'ит►/ввести́*;il faut encadrer cet épisode dans votre récit — ну́жно включи́ть <вста́вить> э́тот эпизо́д в ва́шу по́весть
4. (personnes) стать ◄-'ну► pf. <располага́ться/расположи́ться ◄-'ит-►> ∫ спра́ва и сле́ва (от + G> <по о́бе стороны́ (+ G)); окружа́ть/ окружи́ть (entourer); вести́ ipf. (emmener); сопровожда́ть/сопроводи́ть (accompagner); конвои́ровать ipf. (convoyer); ∑ стоя́ть ◄-ою, -ит►/стать ме́жду (+); идти́* ipf. ме́жду (+) (sous l'escorte);les manifestants étaient solidement encadrés par le service d'ordre — демонстра́нтов окружа́ли представи́тели слу́жбы поря́дкаil était encadré de deux gendarmes — его́ вели́ <сопровожда́ли, конвои́ровали> два жанда́рма;
5. (pourvoir de cadres) возглавля́ть/возгла́вить; руководи́ть ◄pp. -и́мый► ipf.; кома́ндовать ipf. milit.;de jeunes officiers encadrent cette troupe — в э́той во́инской ча́сти команди́ры — молоды́е офице́ры
6. pop. (supporter) перева́ривать ipf., терпе́ть ◄-плю, -'пит, ppr. те-► ipf.;je ne puis pas l'encadrer — я его́ не перева́риваю; я терпе́ть его́ не могу́
je me suis fait encadrer par un camion ∑ — на меня́ налете́л грузовик
■ vpr.- s'encadrcr -
16 film cinématographique
кинофильм
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
cinematographic film
Any motion picture of a story, drama, episode or event, often considered as an art form or used as a medium for entertainment. (Source: OED)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > film cinématographique
См. также в других словарях:
épisode — [ epizɔd ] n. m. • 1637; épisodie fin XVe; gr. epeisodion « partie du drame entre deux entrées » 1 ♦ Théâtre Action accessoire rattachée plus ou moins naturellement à l action principale. « Aristote blâme fort les épisodes détachés » (P.… … Encyclopédie Universelle
Episode 2 — Saltar a navegación, búsqueda «Episode 2» Sencillo de Dragon Ash del álbum Lily of Da Valley Publicación 23 de agosto de 2000 Formato LP … Wikipedia Español
Episode — (griech. epeisódion ‚das noch Dazukommende‘) bezeichnet: im altgriechischen Drama einen Teil mit gesprochenen Dialogen, siehe Epeisodion in Kunst und Medien eine Nebenhandlung oder einen dramaturgischen Block; einzelne Folge einer Fernsehserie in … Deutsch Wikipedia
Episode — Студийный альбом … Википедия
Épisode 1 — (Antarès) Épisode 1 11e album de la série Les Mondes d Aldébaran Auteur Leo Éditeur Dargaud Collection Antarès Première publication 2007 … Wikipédia en Français
Episode — Saltar a navegación, búsqueda Episode Álbum de Stratovarius Publicación 22 de abri … Wikipedia Español
Episode — Sf (unbedeutendes) Ereignis erw. fach. (18. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus frz. épisode, dieses aus gr. epeisódion n. eingeschobene Dialogteile , eigentlich Hinzukommendes , zu gr. hodós Gang, Weg , gr. epí Präp. hinzu und gr. eis Präp. hinein .… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Episode II — can refer to any second release of any series. Some examples are almost exclusively known by this denotion:* Episode II, an album by Safri Duo * Episode II, a dance EP by Eiffel 65 * , a 2002 film * , an episodic video game sequel for the PC,… … Wikipedia
Episode IV — can refer to any fourth release of any series. Some examples are almost exclusively known by this denotion: * , a 1977 film. * Episode IV is a song by Jimmy Eat World * Episode 4 of the British sci fi drama Primeval … Wikipedia
Episode 34 — is Episode 208 (34th) of Shin Chan. As most Episodes, it s divided into 3 Shorts:;Short 1: Shin and his friends hunt for frogs.;Short 2: Enter Summer and Paris.;Short 3: Lucky Bastard Fever Episode 4. Dr Hitler Clone reveals that he took an IQ… … Wikipedia
episode — [ep′ə sōd΄] n. [Gr epeisodion, addition, episode, orig. neut. of epeisodios, following upon the entrance < epi , upon + eisodos, an entrance < eis , into + hodos, way, road < IE base * sed , to go] 1. the part of an ancient Greek tragedy … English World dictionary