Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

(zertrümmern)

  • 41 désintégrer

    dezɛ̃tegʀe
    v
    zertrümmern, spalten
    désintégrer
    désintégrer [dezɛ̃tegʀe] <5>
    1 figuré auflösen famille, parti
    2 géologie verwittern lassen
    3 physique spalten
    Beispiel: se désintégrer
    1 (se désagréger) parti zerfallen; famille, équipe sich auflösen
    2 géologie verwittern
    3 physique sich spalten

    Dictionnaire Français-Allemand > désintégrer

  • 42 fracasser

    fʀakase
    v
    fracasser
    fracasser [fʀakase] <1>
    Beispiel: fracasser quelque chose à quelqu'un jdm etwas zertrümmern
    Beispiel: se fracasser zerspringen; Beispiel: [aller] se fracasser contre un arbre an einem Baum zerschellen

    Dictionnaire Français-Allemand > fracasser

  • 43 atom

    noun
    Atom, das

    not an atom of truth — (fig.) kein Körnchen Wahrheit

    * * *
    ['ætəm]
    1) (the smallest part of an element.) das Atom
    2) (anything very small: There's not an atom of truth in what she says.) das Körnchen
    - academic.ru/4217/atomic">atomic
    - atomic bomb
    - atom bomb
    - atomic energy
    - atomic power
    * * *
    [ˈætəm, AM ˈæt̬-]
    n PHYS Atom nt; ( fig) Bisschen nt
    he hasn't an \atom of sense er besitzt keinen Funken Vernunft
    if you had an \atom of feeling... wenn du auch nur einen Hauch von Gefühl hättest,...
    * * *
    ['təm]
    n
    1) Atom nt
    2) (fig)
    * * *
    atom [ˈætəm] s
    1. PHYS Atom n:
    2. fig Atom n, winziges Teilchen:
    smash sth to atoms etwas in tausend Stücke schlagen;
    there’s not an atom of truth in that story an der Geschichte ist kein Wort wahr;
    there’s not one atom of romance in him er ist völlig unromantisch
    * * *
    noun
    Atom, das

    not an atom of truth(fig.) kein Körnchen Wahrheit

    * * *
    n.
    Atom -e n.

    English-german dictionary > atom

  • 44 bit

    I noun
    1) (for horse) Gebiss, das; Gebissstange, die

    take the bit between one's teeth(fig.) aufmüpfig werden (ugs.)

    2) (of drill) [Bohr]einsatz, der; Bohrer, der
    II noun
    1) (piece) Stück, das; (smaller) Stückchen, das

    a bit of cheese/sugar/wood/coal — ein bisschen od. etwas Käse/Zucker/ein Stück Holz/etwas Kohle

    a bit of trouble/luck — ein wenig Ärger/Glück

    the best bitsdie besten Teile

    it cost quite a bites kostete ziemlich viel

    bit by bit — Stück für Stück; (gradually) nach und nach

    smashed to bitsin tausend Stücke zersprungen

    2)

    a bit tired/too early — ein bisschen müde/zu früh

    a little bit, just a bit — ein klein bisschen

    quite a bitum einiges [besser, stärker, hoffnungsvoller]

    3)

    be a bit of a coward/bully — ein ziemlicher Feigling sein/den starken Mann markieren (ugs.)

    [for] a bit — eine Weile

    5) (short distance)
    6) (Amer.)

    two/four/six bits — 25/50/75 Cent

    III noun
    (Computing) Bit, das
    IV
    see academic.ru/7197/bite">bite 1., 2.
    * * *
    [bit]
    past tense; = bite
    * * *
    bit1
    [bɪt]
    n ( fam)
    1. (piece) Stück nt; ( fig: some)
    a \bit of advice ein Rat m
    a \bit of news eine Neuigkeit f
    \bits of glass Glasscherben pl
    \bits of paper Papierfetzen pl
    little \bits [of metal] [Metall]stückchen pl
    to blow sth to \bits etw zerfetzen
    to come [or fall] to \bits kaputtgehen fam
    to smash sth to \bits etw zerschmettern [o zertrümmern]
    to tear sth to \bits etw zerfetzen [o in Stücke reißen
    2. (part) Teil m; of a story, film Stelle f
    to do one's \bit seinen Teil beitragen, das Seinige tun
    \bit by \bit Stück für Stück, nach und nach
    I saved up the money \bit by \bit ich habe mir das Geld Groschen für Groschen zusammengespart
    we rebuilt the house over years \bit by \bit wir haben das Haus über die Jahre Stein für Stein wieder aufgebaut
    a \bit ein bisschen [o wenig]
    to hear a \bit of news about sb/sth Neuigkeiten über jdn/etw erfahren
    to have a \bit put away einiges auf der hohen Kante haben
    a [little] \bit of cake/affection ein [kleines] bisschen [o ein [klein] wenig] Kuchen/Zuneigung
    I'll have to do a \bit of shopping ich muss noch ein paar Kleinigkeiten einkaufen
    to be a \bit tired ein bisschen müde sein
    just a \bit ein klein bisschen [o wenig
    a \bit ziemlich
    he's put on a \bit of weight er hat ziemlich zugenommen
    he's a \bit of a bore er ist ein ziemlicher Langweiler
    he's a \bit of a poet er ist gar kein so schlechter Dichter
    the house is a \bit like a Swiss chalet das Haus sieht ein bisschen wie ein Schweizer Chalet aus
    that was a \bit much das war ein starkes Stück
    that was a \bit too much of a coincidence das konnte kein Zufall mehr sein
    to be a \bit of an artist künstlerisch ziemlich begabt sein
    to be a \bit of a nuisance/problem ziemlich lästig/problematisch sein
    5.
    a [fair] \bit [or [quite] a \bit] (very) ziemlich, ganz schön fam; (a lot) ziemlich [o fam ganz schön] viel
    he's a good \bit older than his wife er ist um einiges älter als seine Frau
    [quite] a \bit of money/rain/time ziemlich [o fam ganz schön viel] viel Geld/Regen/Zeit
    [quite] a \bit late/expensive ziemlich [o fam ganz schön] spät/teuer
    6. (while)
    a \bit ein Weilchen
    I'm just going out for a \bit ich gehe mal kurz raus fam
    I'll come along in a \bit ich komme gleich nach
    hold on [or wait] a \bit warte mal [kurz]
    7. (in negations)
    not a \bit kein bisschen
    not the least [or slightest] \bit kein bisschen
    but not a \bit of it! BRIT aber nicht die Spur! fam
    to be not a \bit of help/use kein bisschen helfen/nützen
    to be not the slightest [or not a] \bit tired kein bisschen müde sein
    8. pl BRIT
    \bits and pieces [or BRIT also bobs] (odds and ends) Krimskrams m fam
    \bits and pieces (belongings) [Sieben]sachen pl; (affairs) Sachen pl
    sewing \bits and pieces Nähutensilien pl
    9. (coin)
    threepenny/sixpenny \bit BRIT ( hist) Dreipence-/Sixpencestück nt
    two \bits AM ( dated) 25 Cents
    10.
    to be a \bit of all right BRIT ( dated sl) große Klasse sein fam
    every \bit as... as... genauso... wie...
    to be every \bit as clever as sb/difficult as sth genauso klug wie jd/schwierig wie etw sein
    to be every \bit a gentleman/politician durch und durch ein Gentleman/Politiker sein
    to be a \bit of fluff [or skirt] [or stuff] BRIT ( dated sl) eine dufte Biene sein veraltend fam
    to go to \bits [völlig] zusammenbrechen
    she was his \bit on the side for several years BRIT (sl) sie war jahrelang seine heimliche Geliebte
    to be thrilled to \bits ganz aus dem Häuschen sein fam
    bit2
    [bɪt]
    vt, vi pt of bite
    bit3
    [bɪt]
    n Trense f; ( fig)
    she was chafing at the \bit waiting for the moment when she could visit her boyfriend sie konnte es kaum erwarten, ihren Freund besuchen zu dürfen
    to have [or get] [or take] the \bit between one's teeth (start working) sich akk an die Arbeit machen; (become rebellious) aufmüpfig werden; (try hard) sich akk mächtig anstrengen [o SCHWEIZ a. in's Zeug legen] fam
    bit4
    [bɪt]
    n (drill) [Bohrer]einsatz m; (chisel) Meißel m
    bit5
    [bɪt]
    n COMPUT Bit nt
    * * *
    I [bɪt]
    n
    1) (for horse) Gebiss(stange f) nt
    See:
    champ
    2) (of drill) (Bohr)einsatz m, Bohrer m; (of plane) (Hobel)messer nt
    3) (of key) (Schlüssel)bart m
    II
    1. n
    1) (= piece) Stück nt; (smaller) Stückchen nt; (of glass also) Scherbe f; (= section of book, film, symphony) Teil m; (part or place in book, drama, text, symphony etc) Stelle f

    this is the bit I hate, he said, taking out his wallet — das tue ich gar nicht gern, sagte er und zückte seine Brieftasche

    a bit of advice/luck/news — ein Rat m/ein Glück nt/eine Neuigkeit

    we had a bit of trouble/excitement — wir hatten ein wenig Ärger/Aufregung

    I only read a bit of the novelich habe nur ein bisschen or Stückchen von dem Roman gelesen

    don't you feel the slightest bit of remorse?hast du denn nicht die geringsten Gewissensbisse?

    there's quite a bit of work left to do/bread left — es ist noch eine ganze Menge Arbeit zu erledigen/Brot da

    bring all your bits and pieces —

    to pick up the bits and pieces (fig) — retten, was zu retten ist

    to come or fall to bits — kaputtgehen, aus dem Leim gehen

    to pull or tear sth to bits (lit) — etw in (tausend) Stücke reißen; (fig) keinen guten Faden an etw (dat) lassen

    to go to bits (fig inf)durchdrehen (inf)

    See:
    bob
    2)

    (with time) a bit — ein Weilchen nt

    3)

    (with cost) a bit — eine ganze Menge

    4)

    to do one's bitsein( en) Teil tun

    look, you're not doing your bit — hör mal zu, du setzt dich nicht genügend ein

    5)

    a bit of a crack/bruise etc — ein kleiner Riss/Fleck etc

    he's a bit of a rogue/an expert — er ist ein ziemlicher Schlingel/ein Fachmann

    she's a bit of a connoisseur —

    you're a bit of an idiot, aren't you? — du bist ganz schön dumm

    6)

    he's every bit a soldier/Frenchman — er ist durch und durch Soldat/Franzose

    it/he is every bit as good as... — es/er ist genauso gut, wie...

    not a bit of it — keineswegs, keine Spur (inf)

    7)
    8) (= coin) (Brit) Münze f

    2/4/6 bits (US) — 25/50/75 Cent(s)

    9) (Brit inf) Tussi f (sl)
    2. adv

    a bit — ein bisschen, etwas

    were you angry? – a bit — haben Sie sich geärgert? – ja, schon etwas or ein bisschen

    I'm not a (little) bit surpriseddas wundert mich überhaupt nicht or kein bisschen (inf)

    III
    n (COMPUT)
    Bit nt IV pret See: of bite
    * * *
    bit1 [bıt]
    A s
    1. Gebiss n (am Pferdezaum):
    take the bit between ( oder in) one’s teeth
    a) durchgehen (Pferd),
    b) fig aufsässig werden,
    c) fig sich reinknien umg, sich mächtig anstrengen; chafe B 1, champ1 B
    a) Bohrer(spitze) m(f), Stich m, Meißel m, Schneide f
    b) Hobeleisen n
    c) Backe f, Maul n (der Zange etc)
    d) (Schlüssel) Bart m
    3. Mundstück n (einer Tabakspfeife, Zigarettenspitze etc)
    B v/t
    1. einem Pferd das Gebiss anlegen
    2. fig zügeln
    bit2 [bıt] s
    1. a) Stückchen n:
    bits of broken glass Glassplitter;
    fall to bits entzweigehen, zerbrechen;
    pull ( oder pick, tear) to bits
    a) in Stücke reißen,
    b) fig eine Äußerung etc zerpflücken;
    a bit ein bisschen, ein wenig, etwas;
    a bit dull ziemlich langweilig; thick A 15
    c) besonders Br Stück n, Teil m, (eines Films etc) Szene f
    2. umg Augenblick m, Moment m:
    after a bit nach einem Weilchen
    3. umg (kleine) Münze:
    4. auch bit part THEAT etc kleine (Neben)RolleBesondere Redewendungen: a bit of all right bes Br umg
    a) schwer in Ordnung, ein prima Kerl, eine prima Sache,
    b) ein sexy oder steiler Zahn;
    he is a bit of a comedian er hat etwas von einem Komödianten (an sich);
    a bit of a coward ziemlich feig(e);
    be a bit of a coward about pain ganz schöne Angst vor Schmerzen haben;
    a bit of a fool ein bisschen dumm;
    it was a bit of a job to do it es war ganz schön anstrengend oder schwierig, das zu tun;
    a bit of good luck ein glücklicher Zufall;
    a bit of a mystery eine ziemlich rätselhafte Geschichte;
    not a bit keine Spur, ganz und gar nicht, nicht im Geringsten, überhaupt nicht;
    not a bit! keine Spur!;
    a good bit ein tüchtiges Stück;
    quite a bit ziemlich viel;
    a) Stück für Stück,
    b) nach und nach, allmählich;
    do one’s bit
    a) seine Pflicht (u. Schuldigkeit) tun,
    b) seinen Beitrag leisten;
    he’s doing the boss bit umg er spielt sich als Boss auf;
    you misunderstood every bit of it das hast du ganz und gar missverstanden;
    every bit as good ganz genau so gut;
    one’s bits and pieces ( oder bobs) umg seine Siebensachen;
    have a bit on the side umg einen Freund oder eine Freundin haben, fremdgehen; crumpet 2 b, fluff A 5, mind A 4, skirt A 2 a, understatement
    bit3 [bıt] s IT Bit n (eine Informationseinheit):
    bit density Bitdichte f
    bit4 [bıt] prät und obs pperf von bite
    * * *
    I noun
    1) (for horse) Gebiss, das; Gebissstange, die

    take the bit between one's teeth(fig.) aufmüpfig werden (ugs.)

    2) (of drill) [Bohr]einsatz, der; Bohrer, der
    II noun
    1) (piece) Stück, das; (smaller) Stückchen, das

    a bit of cheese/sugar/wood/coal — ein bisschen od. etwas Käse/Zucker/ein Stück Holz/etwas Kohle

    a bit of trouble/luck — ein wenig Ärger/Glück

    bit by bit — Stück für Stück; (gradually) nach und nach

    2)

    a bit(somewhat)

    a bit tired/too early — ein bisschen müde/zu früh

    a little bit, just a bit — ein klein bisschen

    quite a bitum einiges [besser, stärker, hoffnungsvoller]

    3)

    a bit of(rather)

    be a bit of a coward/bully — ein ziemlicher Feigling sein/den starken Mann markieren (ugs.)

    [for] a bit — eine Weile

    6) (Amer.)

    two/four/six bits — 25/50/75 Cent

    III noun
    (Computing) Bit, das
    IV
    see bite 1., 2.
    * * *
    n.
    Bit -s n.

    English-german dictionary > bit

  • 45 crash

    1. noun
    1) (noise) Krachen, das

    fall with a crashmit einem lauten Krach fallen

    2) (collision) Zusammenstoß, der

    plane/train crash — Flugzeug- / Eisenbahnunglück, das

    in a [car] crash — bei einem [Auto]unfall

    3) (Finance etc.) Zusammenbruch, der
    2. intransitive verb
    1) (make a noise, go noisily) krachen
    2) (have a collision) einen Unfall haben; [Flugzeug, Flieger:] abstürzen
    3) (Finance etc., Computing) zusammenbrechen
    3. transitive verb
    1) (smash) schmettern
    2) (cause to have collision) einen Unfall haben mit
    * * *
    [kræʃ] 1. noun
    1) (a noise as of heavy things breaking or falling on something hard: I heard a crash, and looked round to see that he'd dropped all the plates.) das Krachen
    2) (a collision: There was a crash involving three cars.) der Zusammenstoß
    3) (a failure of a business etc: the Wall Street crash.) der Zusammenbruch
    4) (a sudden failure of a computer: A computer crash is very costly.)
    2. verb
    1) (to (cause to) fall with a loud noise: The glass crashed to the floor.) krachen
    2) (to drive or be driven violently (against, into): He crashed (his car); His car crashed into a wall.) (zusammen-)stoßen
    3) ((of aircraft) to land or be landed in such a way as to be damaged or destroyed: His plane crashed in the mountains.) abstürzen
    4) ((of a business) to fail.) zusammenbrechen
    5) (to force one's way noisily (through, into): He crashed through the undergrowth.) stürzen, poltern
    6) ((of a computer) to stop working suddenly: If the computer crashes, we may lose all our files.)
    3. adjective
    (rapid and concentrated: a crash course in computer technology.) Intensiv-...
    - academic.ru/115771/crash-helmet">crash-helmet
    - crash-land
    * * *
    [kræʃ]
    I. n
    <pl -es>
    1. (accident) Unfall m
    car \crash Autounfall m
    plane \crash Flugzeugabsturz m
    with a \crash mit Getöse
    3. COMM (collapse) Zusammenbruch m
    stock market \crash Börsenkrach m
    4. COMPUT (failure) Absturz m
    computer \crash Computerabsturz m
    II. vi
    1. (have an accident) driver, car verunglücken; plane abstürzen
    to \crash on landing/take-off beim Landen/Starten abstürzen
    2. (hit)
    to \crash into sth auf etw akk aufprallen
    3. (collide with)
    to \crash into sb/sth mit etw/jdm zusammenstoßen
    to \crash head-on frontal zusammenstoßen
    4. (make loud noise) cymbals, thunder donnern; door knallen; (move noisily) poltern
    the dog \crashed [or came \crashing] through the bushes der Hund preschte durch die Büsche
    the car \crashed through the roadblock das Auto krachte durch die Straßensperre
    to \crash [or come \crashing] to the ground auf den Boden knallen
    the vase \crashed to the ground die Vase zerschellte am Boden
    to \crash against sth gegen etw akk knallen fam; waves schlagen, klatschen
    5. COMM, STOCKEX (collapse) stockmarket zusammenbrechen; company Pleite machen fam, in Konkurs gehen
    6. COMPUT (fail) abstürzen
    7. (sl: sleep)
    to \crash [out] wegtreten fam
    III. vt
    1. (damage in accident)
    to \crash sth etw zu Bruch fahren
    to \crash a plane eine Bruchlandung machen
    to \crash sth etw schmettern [o knallen]
    she \crashed the vase against the wall sie knallte die Vase gegen die Wand
    3. ( fam: gatecrash)
    to \crash a party uneingeladen zu einer Party kommen
    * * *
    [krʃ]
    1. n
    1) (= noise) Krach(en nt no pl) m no pl; (of thunder, cymbals also, of drums) Schlag m

    there was a crash upstairses hat oben gekracht

    the crash of the waves against... — das Krachen der Wellen gegen...

    2) (= accident) Unfall m, Unglück nt; (= collision also) Zusammenstoß m; (with several cars) Karambolage f; (= plane crash) (Flugzeug)unglück nt

    to have a crash(mit dem Auto) verunglücken, einen (Auto)unfall haben

    the impact of the crash (into another car)die Wucht des Aufpralls die Wucht des Zusammenstoßes

    3) (FIN) Zusammenbruch m; (ST EX) Börsenkrach m
    4) (COMPUT) Crash m (inf), Absturz m
    2. adv
    krach

    he went crash into a treeer krachte gegen einen Baum

    crash, bang, wallop! (inf)bums! (inf), krach! (inf)

    3. vt
    1) car, bicycle einen Unfall haben mit; plane abstürzen mit

    if you let him use your car he's bound to crash itwenn du ihm dein Auto gibst, fährt er es dir bestimmt kaputt (inf)

    to crash one's car into sthmit dem Auto gegen etw krachen or knallen

    2)

    (with particle = bang) stop crashing the plates around — hör auf, mit den Tellern zu scheppern (inf)

    he crashed the cymbals together —

    3) (inf

    = gatecrash) to crash a party — uneingeladen zu einer Party gehen, in eine Party hineinplatzen

    4. vi
    1) (= have an accident) verunglücken, einen Unfall haben; (plane, computer) abstürzen

    to crash into sthgegen etw (acc) krachen or knallen (inf)

    2) (with particle = move with a crash) krachen

    to crash to the ground/through sth — zu Boden/durch etw krachen

    they went crashing through the undergrowth —

    his fist crashed into Tom's faceseine Faust landete krachend in Toms Gesicht

    3) (FIN) Pleite machen (inf); (COMPUT) abstürzen

    when Wall Street crashedals Wall Street zusammenbrach, beim Börsenkrach der Wall Street

    4) (inf) (= sleep) knacken (sl); (= fall asleep) einknacken (sl); (= become unconscious) zusammenklappen (inf)
    * * *
    crash1 [kræʃ]
    A v/t
    1. zertrümmern, -schmettern
    2. sich krachend einen Weg bahnen
    3. FLUG crash-land A
    4. a) einen Unfall haben mit:
    crash one’s car into a wall mit dem Auto gegen eine Mauer krachen
    b) FLUG abstürzen mit
    5. umg uneingeladen kommen zu, hineinplatzen in (akk):
    6. fig umg einen Einbruch erzielen in (akk), etwas schaffen:
    crash the headlines Schlagzeilen machen
    B v/i
    1. (krachend) zerbersten, zerbrechen, zerschmettert werden
    2. krachend einstürzen, zusammenkrachen umg:
    his whole world came crashing about his ears für ihn brach eine Welt zusammen
    3. besonders WIRTSCH zusammenbrechen
    4. krachen (against, into gegen):
    crash into auch auffahren auf (akk);
    crash down herunterkrachen;
    crash open krachend auffliegen (Tür)
    5. stürmen, platzen umg:
    crash in(to the room) hereinplatzen;
    crash in on a party in eine Party hineinplatzen
    6. AUTO zusammenstoßen, verunglücken
    7. FLUG
    a) abstürzen (auch Computer)
    b) crash-land B
    8. sl (vorübergehend) schlafen oder übernachten:
    he crashed at friends’
    C s
    1. Krach(en) m(n)
    2. Unfall m, Zusammenstoß m, (besonders Autorennen) Crash m
    3. besonders WIRTSCH Crash m, Zusammenbruch m, (Börsen)Krach m
    4. FLUG Crash m:
    a) Absturz m (auch von Computer):
    be killed in a crash bei einem Absturz ums Leben kommen
    b) Bruchlandung f
    5. pl RADIO Krachgeräusche pl, atmosphärische Störungen pl
    D adj Schnell…, Sofort…:
    crash course Schnell-, Intensivkurs m;
    crash program(me) Sofortprogramm n
    E int krach!
    crash2 [kræʃ] s grober Leinendrell
    * * *
    1. noun
    1) (noise) Krachen, das
    2) (collision) Zusammenstoß, der

    plane/train crash — Flugzeug- / Eisenbahnunglück, das

    in a [car] crash — bei einem [Auto]unfall

    3) (Finance etc.) Zusammenbruch, der
    2. intransitive verb
    1) (make a noise, go noisily) krachen
    2) (have a collision) einen Unfall haben; [Flugzeug, Flieger:] abstürzen
    3) (Finance etc., Computing) zusammenbrechen
    3. transitive verb
    1) (smash) schmettern
    2) (cause to have collision) einen Unfall haben mit
    * * *
    n.
    Absturz -¨e m.
    Crash -- m.
    Krach ¨-e m.
    Zusammenbruch m.
    Zusammenstoß m. v.
    abstürzen v.
    krachen v.
    zerschmettern v.

    English-german dictionary > crash

  • 46 destroy

    transitive verb
    1) zerstören; kaputtmachen (ugs.) [Tisch, Stuhl, Uhr, Schachtel]; vernichten [Ernte, Papiere, Dokumente]
    2) (kill, annihilate) vernichten [Feind, Insekten]

    the dog will have to be destroyedder Hund muss eingeschläfert werden

    3) (fig.) zunichte machen [Hoffnungen, Chancen]; ruinieren [Zukunft]; zerstören [Glück, Freundschaft]
    * * *
    [di'stroi]
    1) (to put an end to or make useless; to ruin: Vandals destroyed the painting.) zerstören
    2) (to kill (animals): This poison destroys rats.) vernichten
    - academic.ru/19936/destroyer">destroyer
    * * *
    de·stroy
    [dɪˈstrɔɪ]
    vt
    to \destroy sth etw zerstören
    to \destroy sth etw vernichten
    to \destroy evidence Beweise vernichten
    to \destroy sth etw auslöschen geh
    to \destroy a dog/horse einen Hund/ein Pferd einschläfern
    to \destroy a herd eine Herde abschlachten
    4. (ruin)
    to \destroy sth etw zunichtemachen
    to \destroy sb's reputation jds Ansehen ruinieren
    5. (crush)
    to \destroy sb jdn fertigmachen
    she was utterly \destroyed when her boyfriend left her sie war völlig am Boden zerstört, als ihr Freund sie verließ fam
    * * *
    [dI'strɔɪ]
    vt
    1) (lit: wreck, ruin) zerstören; box, toy, watch etc kaputt machen; documents, trace vernichten

    to destroy oneselfsich zugrunde or zu Grunde richten

    2) (= kill) vernichten; animal einschläfern
    3) (fig: put an end to) zerstören; influence, hopes, chances zunichtemachen, vernichten; reputation, mood, beauty ruinieren; morals zersetzen

    to destroy sbjdn zugrunde or zu Grunde richten

    * * *
    destroy [dıˈstrɔı] v/t
    1. zerstören, vernichten
    2. zertrümmern, ein Gebäude etc ab-, niederreißen
    3. etwas ruinieren, unbrauchbar machen
    4. jemanden, eine Armee, Insekten etc vernichten
    5. töten, umbringen, ein Tier auch einschläfern
    6. fig jemanden, jemandes Ruf, Gesundheit etc ruinieren, zugrunde richten, Hoffnungen etc zunichtemachen, zerstören
    7. umg jemanden kaputtmachen (strapazieren):
    I was absolutely destroyed ich war fix und fertig
    * * *
    transitive verb
    1) zerstören; kaputtmachen (ugs.) [Tisch, Stuhl, Uhr, Schachtel]; vernichten [Ernte, Papiere, Dokumente]
    2) (kill, annihilate) vernichten [Feind, Insekten]
    3) (fig.) zunichte machen [Hoffnungen, Chancen]; ruinieren [Zukunft]; zerstören [Glück, Freundschaft]
    * * *
    v.
    vernichten v.
    zerstören v.

    English-german dictionary > destroy

  • 47 disintegrate

    1. intransitive verb
    zerfallen; (shatter suddenly) zerbersten; (fig.) sich auflösen
    2. transitive verb
    * * *
    [dis'intiɡreit]
    (to (cause to) fall to pieces: The paper bag was so wet that the bottom disintegrated and all the groceries fell out.) auflösen
    - academic.ru/21047/disintegration">disintegration
    * * *
    dis·in·te·grate
    [dɪˈsɪntɪgreɪt, AM -t̬ə-]
    I. vi
    1. (break apart) zerfallen
    2. (be divided)
    to \disintegrate into sth empire in etw akk zerfallen
    3. ( fig) marriage zerbrechen
    to \disintegrate into chaos sich akk in Chaos auflösen
    4. ( fam: break down) einen Nervenzusammenbruch kriegen fam
    5. NUCL atom sich akk in seine Bestandteile auflösen
    II. vt NUCL
    to \disintegrate an atom ein Atom in seine Bestandteile auflösen
    * * *
    [dIs'IntIgreɪt]
    1. vi
    zerfallen; (rock, cement) auseinanderbröckeln; (road surface) rissig werden; (car) sich in seine Bestandteile auflösen; (group, institution) sich auflösen; (marriage, society, theory) zusammenbrechen; (family) auseinandergehen

    to disintegrate into civil war/chaos — in den Bürgerkrieg/ins Chaos versinken

    2. vt
    zerfallen lassen; rock, cement auseinanderbröckeln lassen; road surface brüchig werden lassen; group, institution auflösen; theory zusammenbrechen lassen
    * * *
    disintegrate [ˌdısˈıntəɡreıt]
    A v/t
    1. auch PHYS (in seine Bestandteile) auflösen, aufspalten
    2. zerkleinern
    3. zertrümmern, zerstören
    4. fig auflösen, zersetzen
    B v/i
    1. sich aufspalten oder auflösen
    2. ver-, zerfallen (beide auch fig)
    3. GEOL verwittern
    * * *
    1. intransitive verb
    zerfallen; (shatter suddenly) zerbersten; (fig.) sich auflösen
    2. transitive verb
    * * *
    v.
    auflösen v.
    zerfallen v.
    zersetzen v.

    English-german dictionary > disintegrate

  • 48 disrupt

    transitive verb
    unterbrechen; stören [Klasse, Sitzung]
    * * *
    (to break up or put into a state of disorder: Rioters disrupted the meeting; Traffic was disrupted by floods.) unterbrechen
    - academic.ru/21206/disruption">disruption
    - disruptive
    * * *
    dis·rupt
    [dɪsˈrʌpt]
    vt
    to \disrupt sth
    1. (disturb) etw stören; (bring to a standstill) transport system etw zum Erliegen bringen
    to \disrupt sb's concentration jds Konzentration stören
    to \disrupt a meeting/the class eine Versammlung/den Unterricht stören
    2. ( form: destroy) etw zerstören
    * * *
    [dɪs'rʌpt]
    vt
    stören; lesson, meeting, conversation, train service also unterbrechen

    their lives were disrupted ( by it) — das brachte ihr Leben durcheinander, das stellte ihr Leben auf den Kopf

    * * *
    disrupt [dısˈrʌpt]
    A v/t
    1. auseinanderbrechen, zerbrechen, sprengen, zertrümmern
    2. auseinanderreißen, zerreißen, (zer)spalten
    3. ein Gespräch, den Verkehr etc unterbrechen
    4. a) ein Land etc zerrütten
    b) eine Koalition etc sprengen
    B v/i
    1. auseinanderbrechen
    2. zerreißen
    3. ELEK durchschlagen
    * * *
    transitive verb
    unterbrechen; stören [Klasse, Sitzung]
    * * *
    v.
    trennen v.
    zerreißen v.

    English-german dictionary > disrupt

  • 49 shatter

    vi < silic> (glass) ■ splittern vi
    vt <tech.gen> (destroy, physically or metaphorically; e.g. glass, stone, ideas) ■ zertrümmern vt

    English-german technical dictionary > shatter

  • 50 añicos

    a'ɲikos
    adj

    hacer añicos una cosa — etw in Stücke reißen, kurz und klein hauen

    sustantivo masculino plural
    añicos
    añicos [a'28D7FBEFɲ28D7FBEFikos]
    plural Scherben femenino plural; hacer algo añicos etw zertrümmern; estoy hecho añicos (familiar) ich bin fix und fertig

    Diccionario Español-Alemán > añicos

  • 51 despedazar

    đespeđa'θar
    v
    2) (fig: destrozar, destruir) zerreißen, zerfetzen
    verbo transitivo
    1. [físicamente] in Stücke reißen
    2. (figurado) [moralmente] zerreißen
    despedazar
    despedazar [despeða'θar] <z c>
    (romper) kaputtmachen; (en mil pedazos) zertrümmern; (con un cuchillo) zerstückeln; (con una tijera) zerschneiden; (con las manos) zerbröckeln; (pan) zerkrümeln; (el corazón) brechen; la bomba le despedazó la mano die Bombe zerfetzte ihm/ihr die Hand
    despedazarse kaputtgehen; (en mil pedazos) zerschellen; (pan) zerkrümeln; (muro) bröckeln; (cristal) zersplittern; (globo) zerplatzen; se me despedazó el alma cuando vi tanta miseria (figurativo) beim Anblick von so viel Leid zerriss es mir das Herz

    Diccionario Español-Alemán > despedazar

  • 52 hacer algo añicos

    hacer algo añicos
    etwas zertrümmern

    Diccionario Español-Alemán > hacer algo añicos

  • 53 machucar

    matʃu'kar
    v
    zerstampfen, zerquetschen
    machucar
    machucar [ma6B36F75Cʧ6B36F75Cu'kar] <c qu>
    num1num (golpear) einschlagen [auf+acusativo]
    num2num (destruir) zertrümmern; (aplastar) zerquetschen

    Diccionario Español-Alemán > machucar

  • 54 partir

    par'tir
    v
    1) (de… hacia) abfahren (von… nach), abreisen; ( al extranjero) ausreisen
    2)

    a partir de — ab, seit, von

    3) ( repentinamente) aufbrechen
    4) ( distribuir) abteilen
    5)

    partir por la mitad/partir en dos partes iguales — halbieren

    verbo transitivo
    1. [dividir] teilen
    2. [romper] zerbrechen
    [nuez] knacken
    ————————
    verbo intransitivo
    1. [marchar]
    2. [basarse en]
    ————————
    partirse verbo pronominal
    ————————
    a partir de locución preposicional
    a partir de... ab, von... an
    partir
    partir [par'tir]
    num1num (dividir) teilen [en in+acusativo] matemática dividieren [en durch+acusativo]; partir por la mitad halbieren
    num2num (romper) zerbrechen; (en muchas piezas) zertrümmern; (madera) (zer)hacken; (una nuez) knacken; partir el pan religión das Brot brechen; partir la cabeza a alguien jdm den Schädel einschlagen
    num3num técnica spalten
    num4num (repartir) aufteilen; (clasificar) klassifizieren
    num5num (compartir) teilen
    num6num (una baraja) abheben
    num1num (tomar como base) ausgehen [de von+dativo]; a partir de ahora von nun an; a partir de mañana ab morgen; a partir de las seis ab sechs Uhr; a partir de entonces von da an
    num2num (salir de viaje) abreisen; (ponerse en marcha) losfahren; (a pie) losgehen; partimos de Heidelberg a las cinco wir sind um fünf in Heidelberg losgefahren
    partirse (rajarse) zerbrechen; (cristal) zersplittern; partirse de risa sich vor Lachen biegen

    Diccionario Español-Alemán > partir

  • 55 conquasso

    con-quasso, āvī, ātum, āre, zusammenschütteln, I) = in seinen Grundfesten erschüttern, 1) eig.: cum Apulia maximis terrae motibus conquassata esset, Cic. de div. 1, 97. – 2) übtr.: a) physisch Körper od. Geist erschüttern, zerrütten, conquassatum corpus (quasi vas animae) ex alqa re, Lucr.: conquassatur mens animaeque potestas, Lucr. – b) politisch der Macht, dem Wohlstande nach erschüttern, zerrütten, conquassatas exteras nationes illius anni furore, Cic.: omnes provinciae conquassatae sunt, Sulpic. in Cic. ep. – II) prägn., zertrümmern, zerschlagen, calicem, Cato r. r. 52, 2.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > conquasso

  • 56 discutio

    dis-cutio, cussī, cussum, ere (dis u. quatio), auseinander schlagen, I) im engern Sinne, zerschlagen, zerspalten, zersplittern, zerschmettern, zertrümmern, discutere ac dissolvere quaeque, Lucr.: corticem, Ov.: delubra fulmine, Lucr. (u. so tota columna ad imum fulmine discussa est, Liv.): tribus arietibus aliquantum muri, Liv.: rostrum (navis), Auct. b. Alex.: latericium (v. Geschossen), Caes.: tempora claro ictu (v. Hammer), Ov.: ossa saxo, Ov.: ossa discussi oris (Schädels), Ov. – II) im weitern Sinne, auseinander treiben, 1) eig., a) leb. Wesen: α) eine Versammlung auseinander treiben, -jagen, sprengen, Boeoticum concilium, Liv. 42, 44, 6: illos coetus, Liv. 2, 28, 4: nefarios coetus, Liv. 39, 16, 10: gladiis et caede comitia, Vell. 2, 12, 6. – β) als milit. t. t., den Feind zerstreuen, zersprengen, Cato discutit Etruscos, Gabinius Marsos, Flor. 3, 18, 13: hostiles turmae gravi sunt repulsā discussae, kräftig zurückgeschlagen und zersprengt, Amm. 25, 1, 3. – b) Lebl.: α) übh. auseinander teilen, zerteilen, los- od. zersprengen, sprengen, zerreißen, vertreiben, fortiter claustra, Petron.: fluctus (v. Po), Mela: e se favillam (v. Feuer), nach allen Seiten von sich stoßen, Plin.: nivem, nach beiden Seiten fortschaffen, Caes.: (aber nix discussa, der geschmolzene Schnee, Curt.): nubem, Ov. (u. bildl. fallaciarum nube discussā,
    ————
    Amm.): umbras (v. der Sonne), Verg. (u. bildl. discussae umbrae, Verg.): nebulam (v. der Sonne), Plin.: tenebras (vom Blitz), Ov. (u. bildl. animi tenebras, Lucr.): caliginem (v. der Sonne usw.), Liv. u. Curt. (u. bildl. discussa est caligo, Cic.): u. im Bilde, discutienda sunt ea, quae obscurant, Cic. de or. 3, 215. – β) einen phys. Körper- od. Gemüts- od. Geisteszustand abschütteln, verscheuchen, vertreiben, heben, somnum, Amm.: purā somnum sibi lymphā, Prop.: crapulam cum somno, Apul.: soporem, animi corporisque soporem, Curt.: ebrietatem, Petron. u. Curt.: unctione sudorem, Sen. rhet.: mentis error discutitur, si etc., Col.: omnis tristitia feriarum hilaritate discutitur, Sen. contr. 1. pr. 15: eā voce cunctatione bonorum civium discussā, Val. Max. 3, 2, 17. – bes. als mediz. t. t., zerteilen, vertreiben, beseitigen, heben, v. Arzte, ea, quae in corporis parte aliqua coierunt, Cels.: morbum, febrem, Cels.: febrem somno et sudore, Cels.: alqd medicamentis, Cels. – von Heilmitteln, reliquias morbi, Cels.: recentia phymata, Cels.: crapulam, ebrietatem, Plin.: strumas omnemque duritiem, Scrib. Larg. – 2) übtr.: a) machen, daß sich etw. zerschlägt, etw. scheitern machen, hintertreiben, vereiteln, unterdrücken, verscheuchen, beseitigen, heben, dah. Passiv discuti auch = sich zerschlagen, scheitern, eam rem, Liv. (u. so res consensu patrum discussa est, zerschlug sich, Liv.):
    ————
    caedem, Cic.: eorum captiones, widerlegen, Cic.: u. so crimen, Quint.: periculum (v. der Kühnheit), Liv.: omnem cunctationem eius, Cic.: condiciones pacis, Vell.: eorum advocationem manibus, ferro, lapidibus, Cic.: collegae conatibus obviam eundo proditionis consilia, Iustin. – b) eine Sache diskutieren = untersuchen, erörtern, besprechend erwägen, suscipere causam discutiendam, Augustin. serm. 395, 6: ipsius somnii verba, Macr. somn. Scip. 1, 5, 1: rationem, Chalcid. Tim. 49: parabolarum quidem iam discussa quaestio est, Tert. pudic. 11 in.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > discutio

  • 57 disicio

    dis-icio, iēcī, iectum, ere (dis u. iacio), auseinander werfen, I) eig.: 1) im allg.: a) Bauwerke usw. zerschmettern, zersprengen, zertrümmern, zerstören, einreißen, saxa, silvas, lapides, montes, Naev. com. fr.: muros (moeros), Acc. fr. u. Verg.: munitiones, Nep.: statuas, Suet.: alcis domum, Vell.: domum od. arcem a fundamentis, Nep.: scyphum in duas partes, Varro fr.: disiectae terrae motu civitates, Suet.: disiecta tempestate statua, Liv.: ni rota stipitis occursu fracta et disiecta esset, Ov. – b) zu einem Ganzen Verbundenes, α) gewaltsam auseinander treiben, - jagen, -sprengen, zerstreuen, auflösen, naves passim od. classem (v. Sturm), Liv. (vgl. v. Seefahrern, tempestas, quā ipsi disiecti forent, Liv.). – totos capillos, Ov.: u. (poet.) disiecta comas, mit zerstreutem Haar, Ov. – disiecta membra, Ov.: invenias etiam disiecti membra poëtae (auch nach seiner Zerstückelung, bildl. = auch nach der Umstellung der Worte), Hor.: disiectae arenae, auseinander gewehten, Tac.: nubila disiecit, Ov.: disiectis nubibus, Apul.: disiectā nebulā, Liv. – β) zerstreuen = vereinzeln, gew. Partiz. disiecti, zerstreut, Sall., Tac. u.a.: disiecti equi, Lucr.: disiecta manus (Mannschaft, Ggstz. contractae nostrae copiae). Cic.: disiectae catervae, Tac.: plebs virides passim disiecta per herbas potat, Ov. – dah. Partiz. disiectus, dem Wohnsitz, der Lage nach zer-
    ————
    streut, αα) von Pers., zerstreut wohnend, -garnisonierend, Hirt. b. G. 8, 3, 1. Tac. 4, 46. – ββ) v. Örtlichkeiten, zerstreut, zerstreut liegend, rara disiectaque aedificia, Caes.: late disiecta moenia, Liv.: vasta disiectaque spatio urbs, eine geräumige und weit sich ausdehnende Stadt, Liv. – dah. prägn., pabulatio, quae propter anni tempus cum exigua tum disiecta esset, spärlich war und an verschiedenen Punkten stattfinden mußte, Hirt. b. G. 8, 7, 7. – c) Geschlossenes mit Gewalt od. plötzlich öffnen, tellurem, Sil. 6, 185: undique portas, Sil. 12, 184. – 2) insbes.: a) mit einem Schneidewerkzeug zerlegen, zerspalten, zerhauen, elephantum machaerā, tranchieren, Plaut. Curc. 424: securi frontem mediam mentumque, Verg. Aen. 12, 306: ancipiti miserabile sinciput ense, Sidon. carm. 5, 424: cotem novaculā, Lact. 2, 7, 8: nullā ferri acie disici valere, Lact. 3, 17, 26. – b) als milit. t. t., eine Truppenmasse zersprengen, phalangem, Caes.: barbarorum copias, Nep.: obvios, Tac.: nostros disiectos adorti, Caes.: disiectos consectatus, Tac. – c) prägn., sein Geld, Vermögen verschleudern, verschwenden, pecuniam flagitiis dissici, Val. Max. 3, 5, 2: dide ac disice, Caecil. com. 239 (bei Cic. Cael. 37). – II) übtr.: 1) im allg.: adeo cuncta incuriā disiecta erant, war alles in Sorglosigkeit aufgelöst, in S. versunken, Tac. ann. 1, 50. – 2) insbes.: a) etw. gleichs. zerstieben machen, α) einen
    ————
    Verein auflösen, zersprengen, ille consensionis globus (Klub) nnius dissensione disiectus est, Nep. Att. 8, 4. – β) eine Sache vereiteln, hintertreiben, compositam pacem, Verg.: rem, Liv.: consilium, Auct. itin. Alex.: haec consilia ducis, Liv.: cogitationem regiam, Vell.: novarum tabularum exspectationem, Suet.: Neroni cupitum id memorat eiusdemque libertae astu disiectum, Tac. – b) etw. gerüchtweise überallhin verbreiten, ut nomen eius per totum terrarum orbem dissiceretur, Val. Max. 8, 14. ext. 5. – Neben disicio findet sich in den besten Handschriften oft dissicio (s. Lachm. Lucr. 2, 951. Bünem. Lact. 2, 7, 8), welche Form daher auch von neuern Herausgebern in den Text aufgenommen worden ist, wogegen sich mit Recht Ribbeck Coroll. ad Comic. Rom. fragm. p. XIII sq. erklärt, der nur elephantum machaerā dissicit (als Nbf. v. dissecat), Plaut. Curc. 424, gelten läßt, das ich aber ebenfalls zu disicio gezogen habe (s. oben no. I, 2, a).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > disicio

  • 58 dissipo

    dis-sipo (altl. dis-supo), āvī, ātum, āre (supat: iacit, unde dissipat: disicit, Paul. ex Fest. p. 311, 6), I) auseinander werfen, -streuen, zerstreuen, hier- und dahin ausstreuen, ausbreiten, verbreiten, verteilen, A) eig.: 1) im allg.: cumulos stercoris, Col.: membra, Cic.: ossa Quirini, Hor.: aliud alio, Cic.: piceum per ossa venenum, Ov.: aër dissipat umores, verweht, Vitr.: ignis totis se passim castris dissipavit, Liv. – 2) insbes.: a) (medial) v. Wasser, dissipari, sich zerteilen (in Arme, Bäche), rivis, Vet. Orac. b. Liv.: late, Varro. – b) als mediz. t. t., einen Krankheitsstoff zerteilen, umorem, Cels.: suppurationem, Scrib. Larg. – B) übtr.: 1) im allg.: omnia fere, quae sunt conclusa nunc artibus, dispersa et dissipata quondam fuerunt, Cic.: ea contrahere amicitiam, dissipare discordiam, Cic.: dissipatum passim bellum, Liv. – 2) insbes., ein Gerede usw. ausstreuen, ausbreiten, verbreiten, sermonem, famam, Cic. – II) mit Gewalt auseinander werfen, zerstreuen, zersprengen, A) eig.: 1) im allg., als milit. t. t.: hostes, Cic.: phalangem, Liv.: in finitimas civitates dissipari, versprengt werden, Hirt. b. G. – exercitus ex dissipata fuga passim reliquiae, die Überbleibsel des zersprengten Heers, die sich von der Flucht gesammelt hatten, Liv.: collectis ex dissipato cursu militibus, nachdem er die Versprengten gesammelt hatte, Liv.: dispersi ac dissipati, Caes. –
    ————
    2) prägn.: a) zersprengen = zerstören, zertrümmern, statuam, Cic.: tecta, Liv.: turres quadratas (v. Maschinen), Vitr.: cuncta disturbare ac dissipare (v. Feuer), Cic.: homo fractus et paene dissipatus, Cic. – b) Vermögen usw. zersplittern, verschleudern, vergeuden, verschwenden, rem familiarem, patrimonium, Cic.: a maioribus possessiones relictas disperdere ac dissipare, Cic.: avitas opes per luxum, verprassen, Tac.: reliquias rei publicae, des Staats letzte Kräfte vergeuden, Cic. – B) übtr.: dissipat Euhius curas edaces, zerstreut, Hor.: magister dissipat amplexus, macht gewaltsam ein Ende, unterbricht gewaltsam, Stat. – arch. Form dissupo, wov. dissupat, Enn. fr. scen. 118: dissupatus, Trag. inc. fr. 169. Corp. inscr. Lat. 9, 4130.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > dissipo

  • 59 disturbo

    dis-turbo, āvī, ātum, āre, stürmisch, heftig auseinander treiben, -werfen, in Unordnung bringen, I) eig.: A) im allg.: contionem gladiis, Cic.: auster disturbat freta, beunruhigt, macht aufrührerisch, Sen.: si qua in vineis fossor disturbavit, in Verwirrung gebracht hat, Col. – B) prägn., auseinander reißen, zertrümmern, zerstören, pontes, Cornif. rhet.: aedificium, Cic.: tectum villamque, Cic.: domum alcis, Cic.: opera, Caes. – II) übtr., zerschlagen, zunichte machen, stören, hintertreiben, vereiteln, nuptias, Ter.: societatem, Cic.: legem, Cic.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > disturbo

  • 60 excido

    1. ex-cido, cidī, ere (ex u. cado), heraus-, herabfallen, entfallen, I) eig.: A) im allg.: sol excidisse mihi e mundo videtur, Cic.: omnes illi nefarii gladii de manibus crudelissimis exciderunt, Cic.: excidit tabella mihi, Ov.: exc. lacertis, Hor.: exc. equo, Sen.: volvae (vulvae) excidunt, fallen vor, Plin. – poet., vinclis excidet, wird entkommen, entschlüpfen, Verg. georg. 4, 410. – mit Angabe wohin? sagitta excidit in pedem, Plin.: elephanti excidunt in flumen, Liv. – B) insbes.: 1) beim Losen = herauskommen, ut cuiusque sors exciderat, Liv. 21, 42, 3: quod primum sorte nomen excidit, Liv. 23, 3, 7. – 2) aus-, entfallen, verloren gehen, v. Geld, Plaut.: v. Zähnen, Plaut.: excidunt cornua cervis, Cic. fr.: litteras (Brief) excidisse in via, Cic. – II) übtr., A) im allg.: ut quodammodo victoria e manibus excideret, entschtüpfte, Cic. ad Brut. 1, 10, 2. – mit Angabe wohin? versus qui in breves (syllabas) excidunt, abfallen, ausgehen, Quint.: in vitium libertas excidit, sinkt herab, artet aus, Hor. – B) insbes.: 1) entfallen, entwischen, entschlüpfen (= von ungefähr od. wider Willen gesagt od. getan werden), verbum ex ore alcis od. bl. alci excidit, Cic.: vox horrenda per auras excidit, fiel aus den Lüften, Verg.: nefas excidit ore, Verg.: libellus me invito excidit, Cic.: quomodo exciderit (oratio), nescio, Cic. ep. – 2) entschwinden, vergehen, verloren gehen, a) übh.:
    ————
    vultus, oratio, mens denique excidit, Cic.: vera virtus, cum semel excidit etc., Hor.: omnis luctus excidit, Ov.: posse fame vinci spes excidit, Ov. – excidit illa metu, verlor die Besinnung, Ov. art. am. 1, 539: excidere sibi, aufhören bei sich selbst zu sein, die Gewalt über sich od. die Besinnung verlieren, Sen. de ira 3, 14, 1. Sen. Phaedr. (Hippol.) 598. – b) insbes., dem Gedächtnisse entfallen, entschwinden = vergessen werden, memoria arcis excidit, Liv.: exciderunt praecepta dictatoris, Liv.: cogitatio mihi non excidit, Cic.: nomen tuum mihi excidit, Ov.: so auch ex omnium animis, Liv.: exc. animo, Verg., Quint. u.a.: excidere de memoria, Liv. – m. folg. Acc. u. Infin., excidit vobis eundem Democritum invenisse, quemadmodum etc., Sen. ep. 90, 33: non excidit mihi scripsisse me, ich habe nicht vergessen, Quint. 2, 3, 10; vgl. 11, 3, 130: m. folg. ut u. Konj., excidit, ut peterem iuvenes quoque protinus annos, Ov. met. 14, 139. – übtr., auf die Pers., excidens, einer, der etw. vergessen hat, vergeßlich, palam moneri excidentis est, zeugt von Vergeßlichkeit, Quint. 11, 3, 132; vgl. 11, 2, 19. – 3) wie εκπίπτειν, a) um etwas kommen, etwas einbüßen, einer Sache verlustig gehen, sie verlieren, ex familia, Plaut. Men. 667: de regno, Liv. epit. 29. – gew. m. bl. Abl., uxore, Ter.: regno, Curt.: primo aevo, Prop.: praeturā et vitā, Sen.: formulā, den Prozeß verlieren, Sen. u. Suet. – dah. b) etwas ver-
    ————
    fehlen (= in etwas nicht glücklich sein), magnis ausis, Ov.: fine (des Zweckes), Quint. – 4) von jmd. = von jmds. Meinung abgehen, abweichen, ab Arciloco, Lucil. 698.
    ————————
    2. ex-cīdo, cīdī, cīsum, ere (ex u. caedo), heraushauen, -schneiden, ausschneiden, abhauen, abschneiden, I) eig.: A) im allg.: exc. lapides e terra, Cic.: exc. columnas rupibus, Verg.: excisa in immensam altitudinem saxa, Sen.: arbor excisa, non evulsa, Cic.: haec tibi excidenda est lingua; quā evulsā etc., Cassius b. Cic.: exc. caput, Plin.: alci caput, Vulc. Cass. (u. caput eius excisum, Capit.): exc. partum mulieri, Marcell. dig.: exc. os, testiculum, Cels. – B) insbes.: 1) verschneiden, kastrieren, exc. genitalia, Sen.: virilitatem, Quint.: exc. alqm, Mart. u. ICt.: exc. se, Ov. – 2) prägn.: a) aushauen, aushöhlen = aushauend hohl machen od. durchbrechen, saxum, Cic.: montem, Suet.: latus rupis in (zu) antrum, Verg. – u. = aushauend, aushöhlend bereiten, peltam, Verg.: stagnum in petra, Col.: obeliscum, Plin.: vias inter montes, Plin.: bildl., Quint. 2, 4, 7. – b) einhauen, zertrümmern, zerstören, verwüsten (s. Bünem. Lact. 1, 18, 8. Beier u. Gernh. Cic. de off. 1, 76), α) eine Örtl.: portas, sprengen, Caes.: domos, Cic.: moenia, Flor.: murum, Hor.: urbem, Cic.: Antium, Vell.: Corinthum, Suet.: Germaniam, Vell.: agros, Vell. – β) eine Pers., vernichten, aufreiben, vertilgen, ihr den Untergang bereiten, exercitum, Vell.: gentem Teutonum, Vell.: hostem in aeternum, Tac.: Francorum vires penitus, Eumen. pan. – II) übtr.: a) tilgen, strei-
    ————
    chen, alqm numero civium, Plin. ep. 8, 18, 6. – b) ausrotten, gänzlich verbannen, mit der Wurzel vertilgen, vernichten, gänzlich zerrütten, zugrunde richten, α) eig., silvas, Vell. – β) übtr., illud tristissimum tempus ex animo, Cic.: iram animis, Sen.: vitium irae, Hor.: iram penitus, Lact.: veritatem penitus, Lact.: illud malum, Brut. in Cic. ep. ad Brut.: causas bellorum, Tac.: multorum status (Wohlstand), Tac.: bis terrores rei publicae, Vell.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > excido

См. также в других словарях:

  • Zertrümmern — Zertrümmern, von einem Gange sich zertrümmern, wenn er sich in verschiedene Gänge od. Trümmer zertheilt …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Zertrümmern — Zertrümmern, verb. regul. act. ein Ding in Trümmer verwandeln, mit der größten Gewalt zerstücken, oder zertheilen. Einen Stein zertrümmern …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • zertrümmern — V. (Aufbaustufe) etw. in Trümmer schlagen, etw. in kleine Stücke zerschlagen Synonyme: demolieren, zerschlagen, kaputtschlagen (ugs.), zerdeppern (ugs.) Beispiele: Er hat seinem Kollegen die Nase zertrümmert. Der Musiker hat am Ende des Konzerts… …   Extremes Deutsch

  • zertrümmern — zer|trüm|mern [ts̮ɛɐ̯ trʏmɐn] <tr.; hat: mit Gewalt in Stücke schlagen, vollständig zerstören: bei der Schlägerei wurden die Möbel zertrümmert; jmdm. den Schädel zertrümmern. Syn.: ↑ demolieren, kurz und klein schlagen, ↑ zerschmettern, ↑… …   Universal-Lexikon

  • zertrümmern — demolieren, einschlagen, entzweischlagen, in Trümmer legen, zerschlagen, zerschmettern, zerstören, zusammenschlagen; (ugs.): kaputt hauen, kaputt schlagen, kurz und klein schlagen, ramponieren, zerdeppern, zerdreschen, zu Kleinholz… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • zertrümmern — zer·trụ̈m·mern; zertrümmerte, hat zertrümmert; [Vt] etwas zertrümmern etwas mit großer Kraft oder Gewalt zerbrechen oder in Stücke schlagen || hierzu Zer·trụ̈m·merung die; nur Sg || ⇒↑Trümmer …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • zertrümmern — zertrümmerntr jnimBoxkampfbesiegen.Sportl1955ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • zertrümmern — zer|trụ̈m|mern; ich zertrümmere …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Kleinholz — Klein|holz [ klai̮nhɔlts̮], das; es: in kleine Stücke gehacktes Holz (das als Brennholz verwendet wird): ein Feuer mit Kleinholz und Papier anmachen. * * * Klein|holz 〈n. 12u; unz.〉 gespaltenes Holz, kleingehacktes Holz ● ich mache Kleinholz aus… …   Universal-Lexikon

  • Edel sei der Mensch — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Liste geflügelter Worte/E — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y Z Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»