-
61 lacero
lacero, āvī, ātum, āre (lacer), zerfetzen, in Fetzen zerreißen, zerfleischen, verstümmeln, I) eig.: alcis corpus lacerare atque vexare, Cic.: lac. nasum auresque, Liv.: genas, Ov.: vestem, Ov.: crines, Curt.: tergum virgis, alqm verberibus, Liv.: alqm dentibus suis, Sen.: viscera morsu, Cic. poët.: suos artus morsu, Quint.: lacerari morsibus canum, Phaedr.: lac. natantium manus stipitibus saxisque, Curt.: toto corpore laceratus, Liv.: per artus suos laceratus, Sen. rhet., per oculos singulos, Sen. rhet.: lacerari membratim, Amm. – lac. alqm omni cruciatu, Cic., omni crudelitate, Q. Cic. – im milderen Sinne, eine Speise zerstückeln = zerlegen, zerteilen, zerschneiden, obsonium, anserem, Petron. – u. im weiteren Sinne, zertrümmern, omnes pontes, Liv. 30, 10, 19: hostium rates, Flor. 2, 2, 36: centum amplius navium classem tantā strage, ut etc. (vom Sturm), Flor. 3, 5, 18. – II) übtr.: 1) zerfleischen = tiefe Wunden schlagen, zugrunde richten, zerrütten, gewaltig schmälern, terram Italiam lacerare atque vexare, Cato fr.: imperium, Tac.: reliquias vitae lacerare atque distrahere, Cic.: lac. rem publicam, Cic. (s. Fabri Sall. Iug. 41, 5): lac. famam alcis, Liv.: famam victoriae nuper partae (v. einem Umstand), Tac. – m. Abl. wodurch? patriam scelere, Cic.: fenore, male suadendo, lustris homines, Plaut.: rem publicam largitionibus, Sall. – Ins-————bes., a) wie δαρδάπτειν κτήματα, χρήματα (Hom.), das Vermögen usw. verschleudern, durchbringen (s. Fabri u. Dietsch Sall. Cat. 14, 2), rem suam, Plaut.: pecuniam, Cic.: bona patria manu, ventre, Sall. – b) die Zeit vergeuden, quae loquens lacerat diem, Plaut.: ne ego hunc lacero diem, Plaut. – c) das Gemüt, Herz zerfleischen, aegritudo lacerat, exest animum planeque conficit, Cic.: meus me maeror cotidianus lacerat atque conficit, Cic. – 2) mit Worten zerfleischen = tief verletzen, herunterreißen, tief herabsetzen, lästernd verunglimpfen, haec te lacerat, haec cruentat oratio, diese meine Rede schlägt dir tiefe, schlägt dir blutige Wunden, Cic.: obtrectatio invidiaque, quae solet lacerare plerosque, Cic.: v. Pers., Nasonis carmina rapti, Ov.: alqm verbis iniuriosissimis, Augustin.: alqm maledictis, Sall.: alqm probris, Liv.: alqm litteris, Suet.: existimatio lacerata carminibus maledicentissimis, Suet. – 3) in Teile zerstückeln, haec ipsa fiducia et lacerat ac deformat orationem, Quint.: nihil est tot ac tam variis affectibus concisum atque laceratum, quam mala mens, Quint.: coepit Menecratis canticum lacerare (zu verhunzen), Petron. -
62 çatlatmak
-
63 indirmek
indirmek kaus von inmek; v/t hinuntertragen; hinablassen; Augen niederschlagen; Flagge einziehen; LUFTF abschießen; mit der Faust schlagen (-e auf A); Lehne zurückklappen; Preis herabsetzen; Rollladen herunterlassen; Scheiben zertrümmern; Schiff vom Stapel lassen; Schlag versetzen (-e jemandem); Waren abladen, ausladen; (-den) tragen, holen (aus D); EDV herunterladen -
64 Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
(Н. Гоголь. Ревизор, д. I, явл. I - 1836 г.) Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern? (N. Gogol. Der Revisor. Übers. V. Tornius). In Gogols Lustspiel wird ein Geschichtslehrer erwähnt, dessen Steckenpferd Alexander von Makedonien, d. h. Alexander der Große, war. Als er einmal auf diesen zu sprechen kam, steigerte er sich so sehr in Begeisterung hinein, dass er mitten im Unterricht einen Stuhl zerbrach. Mit den vorstehenden Worten wird im Stück sein überspitztes Gebaren gerügt. Verallgemeinert: Mahnung zur Mäßigung an einen Menschen, der allzu sehr in Eifer gerät (scherzh., iron.)Русско-немецкий словарь крылатых слов > Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
-
65 iets aan gruzelementen slaan
etw. zertrümmernNiederländisch-Deutsch Wörterbuch > iets aan gruzelementen slaan
-
66 verbrijzelen
I.zerschmetternII.zersplitternIII.zertrümmern -
67 briciola
briciolabriciola ['bri:t∫ola]sostantivo Feminin1 (di pane) Krümel Maskulin; andare in briciola-e figurato zerbröckeln, zusammenbrechen familiare; ridurre in briciola-e figurato zertrümmern2 (figurato: quantità minima) Spur Feminin, Funke MaskulinDizionario italiano-tedesco > briciola
68 disintegrare
disintegraredisintegrare [dizinte'gra:re]I verbo transitivo1 (ridurre in frammenti) zertrümmern, zerkleinern2 fisica spaltenII verbo riflessivo■ -rsi1 (ridursi in frammenti) sich auflösen2 fisica sich spalten, zerfallenDizionario italiano-tedesco > disintegrare
69 fracassare
fracassarefracassare [frakas'sa:re]I verbo transitivozerbrechen, zertrümmernII verbo riflessivo■ -rsi zerbrechen; (su scogli) zerschellen; (legno) zersplitternDizionario italiano-tedesco > fracassare
70 frantumare
frantumarefrantumare [frantu'ma:re]I verbo transitivozertrümmernII verbo riflessivo■ -rsi zerbrechen, in Stücke gehen; (legno) zersplitternDizionario italiano-tedesco > frantumare
71 ridurre in briciole
ridurre in briciolefigurato zertrümmernDizionario italiano-tedesco > ridurre in briciole
72 sfasciare
sfasciaresfasciare [sfa∫'∫a:re]I verbo transitivo1 (ferita) den Verband abnehmen von2 (bambino) aus den Windeln wickeln