-
61 peinlich
1) unangenehm; Ereignis, Geschichte, Gespräch, Vorkommnis неприя́тный. Verlegenheit anzeigend, bereitend: Augenblick, Benehmen, Gefühl, Pause, Stille, Situation auch нело́вкий. ein peinliches Gefühl нело́вкое <неприя́тное> чу́вство [ус], чу́вство нело́вкости. etw. ist peinlich что-н. неприя́тно [нело́вко]. was er erzählt, ist außerordentlich peinlich кра́йне <весьма́> неприя́тно то, что он расска́зывает. es wäre sehr peinlich, mit ihm zusammenzutreffen бы́ло бы неприя́тно [нело́вко] встреча́ться встре́титься с ним. es ist peinlich, um Geld zu bitten < um Geld bitten zu müssen> неудо́бно <нело́вко> проси́ть де́нег. es wäre peinlich, ihn stören zu müssen бы́ло бы неудо́бно беспоко́ить его́. es ist jdm. peinlich … кому́-н. неприя́тно [нело́вко <неудо́бно, со́вестно>] … etw. ist für jdn. peinlich что-н. неприя́тно для кого́-н. sein Benehmen war für alle sehr peinlich его́ поведе́ние поста́вило всех в нело́вкое <неудо́бное> положе́ние. etw. ist jdm. vor jdm. peinlich кому́-н. нело́вко <неудо́бно> перед кем-н. jd. ist von etw. peinlich betroffen < überrascht> кто-н. неприя́тно поражён чем-н. jd. ist von etw. peinlich berührt кому́-н. стано́вится ста́нет нело́вко от чего́-н. es berührt mich etwas peinlich, daß … я себя́ чу́вствую не́сколько нело́вко, что … es wirkt sehr peinlich, wenn < daß> … создаётся неприя́тное впечатле́ние, когда́ … | es war etwas peinliches geschehen случи́лось что-то неприя́тное2) gewissenhaft, sorgfältig педанти́чный. Beachtung, Befolgung, Genauigkeit скрупулёзный, тща́тельный. Ordnung, Sauberkeit идеа́льный. peinlich genau attr скрупулёзно то́чный. adv тща́тельно, скрупулёзно. peinlich korrekt безупре́чный, преде́льно корре́ктный. die peinliche Beachtung < Befolgung> v. etw. стро́гое <то́чное> соблюде́ние чего́-н. auf etw. peinlich achten тща́тельно следи́ть за чем-н. etw. peinlich registrieren тща́тельно < скрупулёзно> регистри́ровать за- что-н. das Zimmer war peinlich sauber в ко́мнате бы́ло идеа́льно чи́сто <цари́ла идеа́льная чистота́> -
62 an
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?), близость, соприкосновение у, при, около, возле, близ; на; вan der Wand stehen — стоять у ( около) стеныan der Wand hängen — висеть на стенеan der Wand hinaufklettern — взбираться по стенеan der Decke hängen — висеть на потолкеam Baum hängen — висеть на деревеam Ufer — на берегу, у берегаam Fluß — у реки, на рекеer ging an meiner Seite — он шёл рядом со мнойan der Tür horchen — подслушивать под дверьюdie Wellen zerschlagen sich an der Küste — волны разбиваются о берегsich am Tisch stoßen — наткнуться на стол, удариться об столam Bestimmungsort anlangen — прибыть ( прийти) к месту назначенияan dem Hause vorbeifahren — проехать мимо домаam Bett des Kranken wachen — бодрствовать у постели больногоder Schnee schmilzt an der Sonne — снег тает на солнцеan einer Blume riechen — понюхать цветокan den Füßen hatte er braune Schuhe — на ногах у него были коричневые ботинкиeine Narbe am Kinn — шрам на подбородкеsich an der Hand verletzen — поранить себе рукуdie Ware am Lager haben — иметь товар на складеan einer Schule wirken — работать в школеProfessor an einer Universität — профессор университетаan einer technischen Hochschule studieren — учиться в техническом вузеam englischen Hofe — при английском дворе, при дворе английского короля ( английской королевы)am angeführten ( angegebenen) Orte (сокр. a. a. O.) — в указанном местеan Ort und Stelle sein — быть на местеich an deiner Stelle... — я на твоём месте...Kopf an Kopf — столпившись, тесно сгрудившисьBrust an Brust kämpfen — биться грудь с грудьюdie Schuld liegt an dir — вина лежит на тебе, это твоя вина2) (A) указывает на направление( куда?) к, на, около; вan die Wand stellen — ставить к стене ( около стены)an die Wand hängen — вешать на стенуan die Decke hängen — вешать на потолокsich an den Tisch setzen — сесть за стол ( к столу)ans Ufer — к берегу, на берегan den Fluß — к реке, на рекуBerlin an, an Berlin — прибытие в Берлин; прибывает в Берлин (напр., в расписании поездов)eine Hütte an den Weg bauen — построить домик у дорогиdie Wellen schlagen ans Ufer — волны ударяются о берегan einen Stein stoßen — наткнуться на каменьan die Tafel schreiben — писать на доске ( в школе)den Topf ans Feuer stellen — поставить горшок на огоньdas Glas an den Mund setzen — поднести стакан ко ртуsie hat sich ihm an den Hals geworfen — они бросилась к нему на шею, она обняла его; она сама навязалась емуan Bord gehen — подняться на палубуsich an die Spitze stellen — стать во главе3) (D) указывает на время( когда?) в, на; сочетанию его с существительным часто соответствует в русском языке наречиеam nächsten Tage — на следующий деньes ist an der Zeit zu gehen — время ( пора) идти4) (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращённость к кому-л., к чему-л. к, дляan den Bruder schreiben — писать братуsich an j-n wenden — обращаться к кому-л.ich habe eine Bitte an Sie — у меня к вам просьбаes ist ein Brief an Sie da — вам ( для вас) есть письмоIhre Anhänglichkeit an den Vater ist rührend — её привязанность к отцу трогательна5) (D) указывает на основание поdiese Landschaft hat an Schönheit nicht ihresgleichen — по красоте этот ландшафт( вид) не имеет себе равныхan den Augen ablesen — читать ( угадывать) по глазамj-n an der Stimme erkennen — узнать кого-л. по голосуan Umfang ( an Gewicht) zunehmen — прибавить в объёме ( в весе)7) указывает на то, за что держатся, чего придерживаютсяа) (D) заsich am Geländer festhalten — держаться за перилаden Hund (D) an der Leine führen — вести собаку на поводке(D) am Stocke gehen — ходить, опираясь на палкуder Hund liegt (D) an der Kette — собака посажена на цепь(D) an seiner Meinung festhalten — не отступать от своего мнения(D) an seiner alten Gewohnheit festhalten — следовать своей старой привычкеб)(A) sich ans Gesetz halten — придерживаться законаich halte mich (A) an mein Wort — я не отступлю от своего словаа) (D)an einem Roman arbeiten — работать над романомan einer Bluse sticken — вышивать кофточкуam Schreiben sein — писать, быть занятым письмомб) (A)an die Arbeit gehen, sich an die Arbeit machen — приступить к работе9) указывает на принадлежность, отношение, касательство к чему-л., на участие в чём-л., на состояниеа) (D) вFreude ( Vergnügen) an seiner Arbeit finden — находить радость ( удовольствие) в своей работеdu hast immer an mir etwas auszusetzen — ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокman lobt an ihm besonders seine Gewissenhaftigkeit — в нём особенно хвалят его добросовестностьer handelt schlecht an dir — он плохо поступает по отношению к тебеan j-m zum Verräter werden — стать предателем по отношению к кому-л.wir haben an ihm viel verloren — мы много потеряли в его лицеich weiß nicht, was an der Geschichte wahr ist — я не знаю, что в этой истории ( в этом рассказе) верно ( соответствует действительности)an dem Buche ist nicht viel — книга не представляет большой ценностиes ist nichts an der Meldung — донесение неверно ( ложно)er hat nichts von einem Pedanten an sich — в нём ничего нет от педанта, он совсем не педантan sich, an und für sich — сам ( сама; само, сами) по себе, в сущности, собственноdie Idee an sich ist richtig — сама по себе идея правильнаan und für sich ist nichts Schlimmes dabei — собственно ( если разобраться), в этом нет ничего страшного ( плохого)das Ding an sich — филос. вещь в себеAnteil am Spiel nehmen — принимать участие в игреб) (A)es geht ihm ans Leben — дело идёт о его жизни, его жизнь в опасности10) (D) указывает на причину заболевания, смерти от; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительногоan einer schweren Verwundung sterben — умереть от тяжёлого раненияan Kopfschmerzen leiden — страдать головными болями11) (D)указывает на недостаток или изобилие чего-л.Überfluß an Obst — изобилие фруктовreich an Ideen — богатый мыслями ( идеями)was man ihm an Abenteuern nachsagt, ist einfach unglaublich — сколько ему приключений приписывают, просто невероятно12) указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.а)(D) du bist an der Reihe, die Reihe ist an dir — очередь за тобой, настала твоя очередьdu bist am Zug — шахм. твой ходes ist an dem — это верно, это такб)(A) wann kommst du an die Reihe? — когда (придёт) твоя очередь?13) (A) при числительных указывает на приблизительность околоan etw. (D) zweifeln — сомневаться в чём-л.2. adv разг.1)das Licht ist an — свет включён, свет горитdas Radio ist an — приёмник включён2)gegen etw. (A) an wollen — пытаться бороться с чем-л.; пытаться противиться ( противостоять) чему-л. -
63 hübsch
1. adj1) красивый, прелестный, милыйdas ist hübsch von ihm — это очень мило с его стороныeine hübsche Geschichte! — ирон. весёленькая история!2) разг. довольно большой, порядочный2. advlaß das hübsch bleiben! — оставь-ка это!, не делай этого! -
64 Lauf
m -(e)s, Läufeder Lauf der Zeit — течение времениder Lauf des Lebens — течение жизниdas ist der Lauf der Welt — такова жизнь, так уж водится ( бывает) в жизниim vollen Lauf, in vollem Lauf — на полном ходу; на бегу2)im Laufe des Gesprächs — во время беседыim Laufe dieser Woche — в течение этой неделиim Lauf von zwei Jähren — в продолжение двух лет4) тк. sg путь; ход; траектория5)den Dingen ihren (freien) Lauf lassen — предоставить события их собственному течениюder Gerechtigkeit ihren (freien) Lauf lassen — предоставить (дело) правосудию; дать свершиться правосудиюdie Dinge nehmen ihren (natürlichen) Lauf — всё идёт так, как должно было идти; все идёт своим чередом7) ствол ( стрелкового оружия)10) стр. лестничный марш11) тех. ступень шкива12) питатель ( литейной формы) -
65 Gratwanderungen
сущ.общ. перипетии (Ïðèìåð: Die Geschichte der (sowjet)russischen Teilnahme an der Biennale di Venezia ist wechselvoll und keinesfalls frei von politischen Gratwanderungen) -
66 Meißner Alfred
поэт, писатель. Эпический цикл романсов "Жижка", посвященный движению гуситов, написан под влиянием Ленау (книга была запрещена австрийской цензурой для распространения). Как литературную, так и историческую ценность представляют стихи Майснера, посвященные событиям революции 1848 года, а тж. воспоминания о Г. Гейне (Heine Heinrich, 1797-1856). ▲ "Zižka", "H. Heine. Erinnerungen von A. M.", "Geschichte meines Lebens" -
67 komisch
ошибочное ограничение понимания и употребления слова только в значении смешной по аналогии с заимствованием комичный в русском языке1) комичный, смешной, забавныйDu hast ein komisches Aussehen. — У тебя смешной вид.
Das war eine komische Situation. — Это была комичная [забавная] ситуация.
Er erzählte uns eine komische Geschichte. — Он рассказал нам смешную историю.
Er konnte sehr komisch sein. — Он мог быть очень смешным. / Он умел рассмешить.
Wollen wir das von der komischen Seite nehmen. — Давайте посмотрим на это с юмором.
2) комедийныйIhm wurden stets komische Rollen angeboten. — Ему постоянно предлагали комедийные роли.
3) странный, чуднойEr ist ein komischer Mensch. — Он странный [чудной] человек.
Sie hat einen komischen Geschmack. — У неё странный [чудной] вкус.
Er ist in letzter Zeit ein bisschen komisch geworden. — Он в последнее время стал немного странным [чудны́м].
Komisch, was? — Странно [чудно́], а [правда]?
Ich habe heute ein komisches Gefühl. — У меня сегодня странное ощущение.
Итак:Er kann sehr komisch sein. — Он может быть очень смешным [может очень забавлять].
Er ist ein komischer Mensch. — Он странный [чудной] человек.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > komisch
-
68 mit etw. zu Rande kommen
ugs.(etw. bewältigen, meistern, erfolgreich beenden)справляться, управляться с чем-л.; доводить какое-л. дело до конца, заканчивать что-л.Und wird er ohne die Hilfe des wohlwollenden Doktor Heinzius mit dem "Humanismus" zu Rande kommen? (L. Feuchtwanger. Die Geschwister Oppermann)
... wenn er mit dem Buch "Geschichte des Unrechts"... zu Rande komme, dann werde er sein großes Lieblingswerk wieder vornehmen. (L. Feuchtwanger. Erfolg)
Vielleicht den Werner. Der war der Verträglichste von allen... Wo einer mit was nicht zu Rande kam, der half aus. (A. Seghers. Das siebte Kreuz)
Iswall, Iswall, was hast du deinem Bruder gesagt? Du kommst allein zu Rande, du brauchst ihn nicht? (H. Kant. Die Aula)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > mit etw. zu Rande kommen
-
69 Bosheit
/1.: mit konstanter Bosheit то и дело, "всю дорогу". Mit konstanter Bosheit fing sie immer wieder von der alten Geschichte an.Mit konstanter Bosheit kommt er immer wieder auf jenen peinlichen Vorfall zurück.Er stört mich bei der Arbeit mit konstanter Bosheit.2.: da kommt die Bosheit raus вот всё плохое выходит (о гноящейся ранке).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Bosheit
-
70 dransein
1.: da ist (et)was dranа) (здесь, в этом) что-то [какая-то доля правды] есть, это не лишено значения. Man hört immer mehr von den Erfolgen der Suggestopädie. Ich glaube, da ist was dran.Sag, was du willst, aber an dem Gerücht ist etwas dran.Dem können wir natürlich nicht ganz trauen, aber an seiner Geschichte ist etwas dran,б) что-то не в порядкене то, что надочто-то не то. Mein Wecker geht nach dem Mond. Da ist was dran. Ich muß ihn wegbringen.Da muß doch etwas dran sein, daß der Motor nicht läuft.Am Apparat ist was dran. Die Messungen wollen nicht stimmen.An dieser Aussage ist doch etwas dran. Er könnte schuldig sein.2.: ich weiß nicht, wie ich mit ihm dran bin его не поймёшьне знаю, как он к этому отнесётсяman weiß nie, wie man mit ihm dran ist никогда не знаешь, чего от него можно ждатьich bin gut mit ihm dran у меня с ним хорошие отношениямы ладим друг с другомich bin schlecht mit ihm dran у меня с ним натянутые [плохие] отношениямы не ладим.3.: da ist (aber) alles dran (und nichts vergessen)а) (всё) что надо. Wie er spielt! Da ist alles dran. Das beste Pferd im Stall! Das Theater kann auf ihn stolz sein.Der Aufsatz ist wirklich nicht schlecht. Gedankenvoll, gut disponiert, informativ. Da ist alles dran.Das war aber ein vorzüglicher Hechtsprung, da ist alles dran!Die hat 'ne tolle Figur! Da ist alles dran! Mit der kann man sich sehen lassen!б) что-л. никуда не годитсячего только нет [не было] (о плохом, неприятном). "Wie findest du dieses Gebäude?" — "Anspruchsvoll, schwerfällig, unmodern, geschmacklos, Zuckerbäckerstil. Ach, da ist alles dran!"Ich hatte im Winter eine Grippe. Da war wirklich alles dran — Kopfschmerzen, Halsschmerzen, ständig Fieber und Erbrechen.An diesem Kuchen ist vieles dran und nichts vergessen, es fehlt bloß der Griff zum Wegschmeißen.4.: dran seinа) быть на очереди. Der Nächste bitte! Niemand meldet sich?! Wer ist dran?Wer dran ist, geht in 10 Minuten rein,б) перен. быть при смерти. Es geht ihm immer schlechter. Bald ist er dran.Gesundheitlich darf ich mir keine Illusionen machen. Ich weiß, ich bin bald dran,в) der ist dran его привлекут к ответственности. Ich hab es geahnt. Er kann nicht wirtschaften. Er hat fahrlässig gehandelt. Jetzt ist er dran.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dransein
-
71 einrenken
I vr уладить, поставить всё на свои места. Er konnte die peinliche Angelegenheit rasch wieder einrenken.Das gespannte Verhältnis ist endlich wieder eingerenkt.Durch die Bemühung de» Rechtsanwalts konnte die Sache schnell eingerenkt werden.II vr уладиться. Zum Glück hat sichr alles wieder eingerenkt.Diese dumme Sache [Geschichte] wird sich schon von selbst wieder einrenken.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einrenken
-
72 erstunken:
" erstunken und erlogen фам. беззастенчивое враньё, брехня, враки. Alles, was er erzählte, [seine ganze Geschichte], war (von A bisZ) erstunken und erlogen.Was du als Rechtfertigung angibst, ist erstunken und erlogen.An dem, was er sagt, ist aber auch kein einziges wahres Wortes ist alles erstunken und erlogen, besser erstunken als erfroren фам. лучше в тухлоте, чем в холоде (в холодном проветриваемом помещении).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > erstunken:
-
73 fabelhaft
1.а) чудесный, сказочный, замечательный. Das war eine fabelhafte Geschichte [Erzählung, Aufmachung, Einrichtung]."Wie war es auf der Reise?" — "Fabelhaft!"Er ist ein fabelhafter Kerl!Er arbeitet fabelhaft.Dieses Gedicht hat er fabelhaft vorgetragen.Die Aussicht von diesem Turm ist fabelhaft.б) баснословный (о деньгах и связанных с ними понятиях). Fabelhafte Profite hat er bekommen.Er hinterließ ein fabelhaftes Vermögen.Sie verlangte dafür fabelhafte Preise,в) невероятный, необыкновенныйeine fabelhafte Höhe, Geschwindigkeit.2. наречие, подчёркивающее высокую степень:а) очень, невероятно, сказочно. Sie ist fabelhaft elegant angezogen,б) баснословно (о деньгах, богатстве). Das ist fabelhaft billig.Sie ist fabelhaft reich.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fabelhaft
-
74 Gras
n: wo der hinhaut [hintritt, hinfaßt], da wächst kein Gras mehr где он приложит руку, там мокрого места не останется. Sieh dich vor dem Johann vor. Er ist aggressiv, und wo der hinhaut, da wächst kein Gras mehr, darüber ist längst Gras gewachsen что-л. быльём поросло (давно забыто). Über den Skandal [die Geschichte] ist längst Gras gewachsen. Man kann sich kaum noch daran erinnern.Wenn über eine alte Sache endlich Gras gewachsen ist, dann solltest du sie nicht wieder aufwärmen, über eine Sache Gras wachsen lassen дать улечься, забыться чему-л. Über seine Unterschlagung muß man erst Gras wachsen lassen, ehe er wieder Vertrauen erhält, jmd. hört das Gras wachsen кто-л. проницателенвсё видит, всё слышит тж. ирон. Was du vermutet hast, hat sich noch nicht bewahrheitet. Du hörst immer nur das Gras wachsen.Meine Tante hört das Gras wachsen. Sie will schon lange gewußt haben, daß die Verlobung von Erika auseinandergehen wird.Manche Leute hören das Gras wachsen. Sie wissen schon vorher immer alles genau, ins Gras beißen (müssen) фам. протянуть ноги, сыграть в ящик. Er mußte bei einem feindlichen Angriff ins Gras beißen.Viel zu früh mußte er ins Gras beißen. Aus ihm wäre bestimmt mal ein bedeutender Wissenschaftler geworden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gras
-
75 herauskommen
vi (s)1. выйти ИЗ заключения [из тюрьмы]. Nach zwei Jahren soll- er wieder herauskommen.2.: (tagelang) nicht aus den Kleidern herauskommen не вылезать из одежды (не иметь возможности нормально спать). 3. выйти из затруднительного положения. Wie kommen wir aus dieser Situation [Geschichte] am besten heraus?Sie hoffte, durch diese Heirat aus ihrem Unglück [aus ihrer Einsamkeit] herauszukommen.4.: aus dem Lachen [Staunen] nicht herauskommen не переставать смеяться [удивляться].5.: groß herauskommen успешно выступить. Die junge Sängerin ist auf dem Festival groß herausgekommen.Der Nachwuchsfahrer X kam beim Rennen am Sonntag groß heraus.6. прозвучать, быть понятным. Hoffentlich kommt es nicht schief heraus, was ich jetzt sage.Sein Vorwurf kam etwas zu scharf heraus.7.: mit etw. herauskommen высказать, "выложить" что-л. mit einem Anliegen, Wunsch herauskommenEndlich kam sie mit der Sprache [Wahrheit] heraus.Es ist unklug, mit diesen Gedanken jetzt herauszukommen.Na, und dann kam er langsam damit heraus: er wäre doch so allein.8. получаться, выходить, оказываться. Was wird bei der ganzen Sache herauskommen?Bei der Diskussion ist nichts [nicht viel Neues] herausgekommen.Bei der Addition kommt eine hohe Summe heraus.Bei den Verhandlupgen [bei der Arbeit] ist nicht viel herausgekommen.Die Bahn ist schwer und darum wird (beim Wettlauf) kein Rekord herauskommen.9.: etw. kommt auf eins [ein und dasselbe] heraus всё сводится к одному и тому жевсё равно. Ob du es tust oder nicht, das kommt auf eins heraus.Der Stellvertreter ist ganz anders, aber schließlich kommt es doch wieder auf dasselbe heraus.10. получить огласку, обнаружиться. Wenn der Schwindel herauskommt, gibt es einen Skandal.Es wird wohl nie herauskommen, wer der Täter war.Glaubt ihr, daß die Sache herauskommt?Es wird bestimmt nichts herauskommen, das Geheimnis wird nicht gelüftet.11. выпасть (о выигрыше). Es ist mit dem Einsatz herausgekommen.Die Nummer meines Loses ist wieder nicht herausgekommen.Ich bin im ersten Rang herausgekommen.Ich bin bei der letzten Ziehung wieder nicht herausgekommen.12. ходить (в карточной игре). Wer kommt heraus? Чей ход?13. сбиваться. Ich kann nicht gut tanzen, ich komme immer so leicht heraus.Ich muß noch einmal von vorn lesen, ich bin herausgekommen.14. терять навык. Wenn man die fremde Sprache nicht jeden Tag übt, kommt man allmählich ganz heraus.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herauskommen
-
76 hochnehmen
vt1. подтрунивать над кем-л., поднимать на смех кого-л. Mit dieser Geschichte wollten sie mich hochnehmen.Der Junge wurde von seinen Freunden hochgenommen.Den haben wir richtig hochgenommen, der ist darauf reingefallen.Diesen Einfaltspinsel haben wir wieder hochgenommen, so daß wir unseren Spaß daran hatten.2. обманывать, обсчитывать кого-л. In diesem Hotel haben sie uns ganz schön hochgenommen.Bei diesem Handel, Geschäftsschluß hat man uns tüchtig hochgenommen.Dieser Kurpfuscher nimmt seine Patienten hoch.3. жарг. схватить, задержать. Verschiedentlich gelang es der Kriminalpolizei, einige steckbrieflich gesuchte Verbrecher bei Haussuchungen im nahen Viertel hochzunehmen.In Notizbüchern fand die Polizei Hinweise genug, um die Bande hochzunehmen.4. муштровать, школить. Er ist ein schroffer Unteroffizier, er nimmt die Rekruten hoch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hochnehmen
-
77 klappen
I vt (h) удаваться, получатьсяуладиться. Ich wollte dich schon öfter besuchen, aber niemals hat es geklappt, immer kam etwas dazwischen.Nach langem Hin und Her hat es endlich geklappt: Ich habe die Genehmigung für den Auslandsaufenthalt erhalten.Mit dem Anruf will (und will) es heute nicht klappen. Immer ist die Leitung besetzt.Schon ein paar Mal habe ich vergeblich versucht, die Drähte zusammenzulötenes will nicht klappen.Wie verhext! Heute klappt auch gar nichts.Unsere Generalprobe [der Versuch, das Vorhaben] hat glänzend [großartig] geklappt.In unserem Büro klappt augenblicklich der Laden nicht. Es sind zuviel Schreibkräfte krank.Ich werde mal mit Beyer wegen deiner Versetzung sprechen. Ich denke, die Sache wird klappen.Bei uns zu Hause klappt alles wie am Schnürchen, obgleich alle arbeiten gehen. etw. zum Klappen bringen успешно закончить что-л. Leider hat er den Vertrag über die Lieferung von zusätzlichen Waren nicht zum Klappen bringen können. Der Partner forderte zu hohe Preise, zum Klappen kommen успешно закончиться, получиться. Wenn die Vereinbarung mit der Firma zum Klappen kommt, werden wir ganz gut verdienen.Die Sache [die Geschichte] mit meinem Umzug muß endlich zum Klappen kommen. Diese Ungewißheit ertrage ich nicht mehr länger.II vt фам. схватить, поймать. Wenn sie dich klappen, bin ich auch verloren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klappen
-
78 so
1. <такой, так>: so ein schönes Lied!das ist auch so einer [eine] этот [эта] тоже хорош [хороша]so siehst du aus! вот ты какой! nicht so sein не быть такимбыть великодушным, снисходительным. Sei doch nicht so, und gib mir ein Stück Schokolade ab.Ich will mal nicht so sein. Я не такой, мне не жалко. "Trägst du mir die Geschichte noch nach?" — "Ach wo, ich will mal nicht so sein." so!а) ну вот! So, das ist erledigt [hätten wir geschafft],б) ах вот оно что!, так, так! So, er will also aHein verreisen.So, du kommst nicht mit — dann gehe ich eben alleine."Dirk hat einen Unfall gebaut." — "So, einen Unfall." so? неужели?, в самом деле? "Sie sind gestern abgereist." — "So? Ich dachte, sie wollten bis morgen bleiben.""Ich bin müde." "So? Willst du schon schlafen gehen?" so lala! так себе, ни шатко ни валко. Wie geht es dir? So lala! См. тж. soso.2. без чего-л., и так, за так. Ich hatte meine Mitgliedskarte vergessen, da hat man mich so reingelassen.Ich habe so schon genug zu tun."Hast du (Eintritt) bezahlt?" — "Nein, ich bin so gegangen."Du brauchst nichts nachzuwürzen, die Suppe schmeckt besser so.Ißt du die Haferflocken so oder mit Milch?3. примерно, приблизительно. So in zwanzig Minuten bin ich fertig.Ich erwarte dich so um fünf Uhr.Er hat es so ziemlich verstanden.Ich komme so gegen Abend vorbei.4. (э)так (с подчёркиванием неопределённости, случайности). Sie schrieb alles auf, was ihr so in den Sinn kam.Ich mache mir so meine Gedanken.Was einem so alles passieren kann!Dort bekommt man so ziemlich alles, und [oder] so и [или] что-то в этом роде. Schwierige Sachen oder so muß er dort erledigen.Da wohnen nur Angestellte, Beamte und so.Ich rufe dich an, nächste Woche oder so. so oder so в любом случаетак или иначе. So oder so läßt man dich nicht laufen.So oder so sind wir verloren.So oder so muß ich weg von hier.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > so
-
79 verkaufen
I vt подавать (определённым образом), выдавать за что-л. Die Regierung will den neuen Gesetzentwurf als große Leistung verkaufen.Diese Geschichte [Story] kannst du uns nicht verkaufen, wir glauben dir nicht.Solch eine Interpretation darfst du mir nicht verkaufen. jmdn. für dumm verkaufen принимать кого-л. за дурачкаодурачить, обмануть кого-л. Ich lasse mich nicht von diesen Betrügern für dumm verkaufen.Du willst mich wohl für dumm verkaufen?Glaubst du, diese Leute lassen sich für dumm verkaufen? sich gut [schlecht] verkaufen (не) пользоваться успехом, (не) преуспевать. Diese junge Schauspielerin [die Band, die Rockgruppe] verkauft sich zur Zeit gut.Bei seiner neuen Firma hat er sich gut verkauft.Er ist wirklich begabt, aber er kann sich nicht verkaufen. Diejenigen, die ihm nicht das Wasser reichen können, haben mehr Erfolg, verraten und verkauft sein см. verraten.II vr попасться на покупке чего-л., неудачно купить что-л. Ich habe mich mit dem Gerät [Fahrrad, Kleid] verkauft. Es ist teuer und taugt nicht.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verkaufen
-
80 verquer
1. шиворот-навыворотстранный, искажённый, не укладывающийся в рамки чего-л. Du hast verquere Vorstellungen von der ganzen Geschichte.Er hatte sich lauter verquere Sachen eingeredet.Du mit deinen verqueren Ideen!2.: etw. kommt jmdm. verquer что-то происходит не вовремя, некстатичто-то кого-л. не устраивает. Es kommt einem machmal etwas verquer, aber das darf einen nicht aus dem Geleise bringen.3.: etw. geht jmdm. verquer что-л. не удаётся кому-л. Heute geht ihm aber alles verquer.Wenn ich schlecht gestimmt bin, geht mir vieles verquer.4.: nimm es nicht verquer! пойми правильно!5. поперёк, боком, криво. Das Auto stand verquer auf der Fahrbahn.Der Bissen saß ihm verquer im Halse.Die Mütze saß ihm verquer auf dem Kopf.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verquer
См. также в других словарях:
Geschichte — im allgemeinen Sinn bezeichnet alles, was geschehen ist. Im engeren Sinne ist Geschichte die Entwicklung der Menschheit, weshalb auch von Menschheitsgeschichte gesprochen wird (im Unterschied etwa zur Naturgeschichte). In diesem Zusammenhang wird … Deutsch Wikipedia
Geschichte der Benelux-Staaten — Fränkisches Reich ≈800–843 Mittelreich (Lotharii Regnum) 843–855 Lotharingien 855–977 v … Deutsch Wikipedia
Geschichte der O — (franz.: Histoire d O) ist ein 1954 erschienener erotischer Roman von Dominique Aury, die ihn unter dem Pseudonym Pauline Réage veröffentlichte. Wegen seiner detaillierten Darstellung weiblicher Unterwerfung galt das Werk lange als ein… … Deutsch Wikipedia
Geschichte der O. — (franz.: Histoire d O) ist ein 1954 erschienener erotischer Roman von Dominique Aury, die ihn unter dem Pseudonym Pauline Réage veröffentlichte. Wegen seiner detaillierten Darstellung weiblicher Unterwerfung galt das Werk lange als ein… … Deutsch Wikipedia
Geschichte der Menschheit — Die Menschheitsgeschichte umfasst die Entwicklung der gesamten Menschheit. In diesem Artikel geht es um die historische Entwicklung in den einzelnen Weltregionen, die zwar schon früh stark von Interdependenzen bestimmt, aber erst seit Ende des 19 … Deutsch Wikipedia
Geschichte des Ruhrgebiets — Dieser Artikel oder Abschnitt besteht hauptsächlich aus Listen, an deren Stelle besser Fließtext stehen sollte … Deutsch Wikipedia
Geschichte der britischen Inseln — Die Geschichte der Britischen Inseln war bis vor einigen hundert Jahren die Geschichte mehrerer Staaten, die verschiedene Gebiete Großbritanniens und Irlands beherrschten. Deshalb liegen getrennte Geschichtsartikel für die einzelnen Regionen vor … Deutsch Wikipedia
Geschichte des Saarlandes — Wappen des Saarlandes (1957) mit Nassau Saarbrücken, Kurtrier, Lothringen und Pfalz Zweibrücken Das Saarland (von 1920 bis 1935 Saargebiet genannt) ist seit 1957 ein deutsches Bundesland, in Südwestdeutschland an der mittleren Saar gelegen. Die… … Deutsch Wikipedia
Geschichte Für Alle — Der Verein Geschichte Für Alle e. V. wurde 1985 von einer Gruppe Erlanger Geschichtsstudenten zur „Förderung junger Historiker und Historikerinnen“ – so der ursprüngliche Untertitel – gegründet. Aus einer studentischen Initiative, die von… … Deutsch Wikipedia
Geschichte Für Alle - Institut für Regionalgeschichte — Der Verein „Geschichte Für Alle e.V.“ wurde 1985 von einer Gruppe Erlanger Geschichtsstudenten zur „Förderung junger Historiker und Historikerinnen“ – so der ursprüngliche Untertitel – gegründet. Aus einer studentischen Initiative, die von Beginn … Deutsch Wikipedia
Geschichte Für Alle – Institut für Regionalgeschichte — Der Verein „Geschichte Für Alle e.V.“ wurde 1985 von einer Gruppe Erlanger Geschichtsstudenten zur „Förderung junger Historiker und Historikerinnen“ – so der ursprüngliche Untertitel – gegründet. Aus einer studentischen Initiative, die von Beginn … Deutsch Wikipedia