-
81 exceder
esθe'đɛrvverbo transitivo————————verbo intransitivo————————excederse verbo pronominalexcederexceder [esθe'ðer]hinausgehen [de über+acusativo]num2num (pasarse) es übertreiben; has vuelto a excederte du bist wieder einmal zu weit gegangen; te excedes en el uso de tacos du übertreibst es (ein bisschen) mit den Kraftausdrücken -
82 excederse a sí mismo
excederse a sí mismosich selbst übertreffen -
83 habéis aprobado todos, incluso tú
habéis aprobado todos, incluso túihr habt alle bestanden, selbst duDiccionario Español-Alemán > habéis aprobado todos, incluso tú
-
84 hasta
1. 'asta prep2. 'asta advhasta ahora — bisher, bislang
preposición1. [en tiempo, en espacio] bis2. [de cantidad] bis zu————————adverbio————————hasta que locución conjuntivahastahasta ['asta]num1num (de lugar) bis (zu); te llevo hasta la estación ich fahre dich bis zum Bahnhof; volamos hasta Madrid wir flogen bis (nach) Madrid; hasta cierto punto bis zu einem gewissen Grad(e)num3num (en despedidas) ¡hasta luego! bis später!; ¡hasta la vista! auf Wiedersehen!; ¡hasta la próxima! bis zum nächsten Mal!II adverbioselbsthasta cuando come lee el periódico sogar beim Essen liest er/sie die Zeitung; no consiguió un trabajo fijo hasta que cumplió 40 años erst als er/sie 40 wurde, bekam er/sie eine feste Stelle -
85 hierro
'jɛrrɔm1) MET Eisen n2) ( elemento químico) CHEM Eisen n3)la cortina de hierro — HIST Eiserner Vorhang m
4)edad del hierro — HIST Eisenzeit f
5) (fig)sustantivo masculinohierrohierro ['59FE3E77ɟ59FE3E77erro]num1num (metal) también deporte Eisen neutro; edad del hierro Eisenzeit femenino; salud de hierro eiserne Gesundheit; voluntad de hierro eiserner Wille; quitar hierro a un asunto eine Angelegenheit herunterspielen -
86 hoy te has esmerado en la comida
hoy te has esmerado en la comidaheute hast du dich mit dem Essen selbst übertroffenDiccionario Español-Alemán > hoy te has esmerado en la comida
-
87 ir a su rollo
ir a su rollonur an sich selbst denken -
88 ley del embudo
Gesetz, das nur für einen selbst, aber nicht für die anderen giltley del embudo(peyorativo familiar) Willkür -
89 ley
'lɛǐf1) JUR Gesetz n2)sustantivo femeninohecha la ley, hecha la trampa jedes Gesetz hat sein Hintertürchen2. [de naturaleza] Naturgesetz das3. [de metal] Feingehalt derley del embudo Gesetz, das nur für einen selbst, aber nicht für die anderen gilt————————leyes femenino pluralleyley [le6CBF8257i6CBF8257]num1num jurisdicción, religión, física Gesetz neutro; ley anti-spam informática Anti-Spam-Gesetz neutro; Ley de cierre de comercios Ladenschlussgesetz neutro; ley del embudo (peyorativo familiar) Willkür femenino; la Ley Fundamental das Grundgesetz; Ley General Tributaria Abgabenordnung femenino; ley marcial Standrecht neutro; la ley seca die Prohibition; ley de la selva Recht des Stärkeren; fuerza de ley Gesetzeskraft femenino; proyecto de ley Gesetzentwurf masculino; hacer algo con todas las de la ley etw mit allem, was dazu gehört, machen; respetar las leyes del juego die Spielregeln einhalten; hecha la ley, hecha la trampa für jedes Gesetz findet sich ein Hintertürchen; regirse por la ley del embudo mit zweierlei Maß messen; según la ley vigente laut geltendem Recht; se le aplicó la ley de la fuga er/sie wurde auf der Flucht erschossen; ser de ley (familiar) recht und billig seinnum3num (oro) Feingehalt masculino; (monedas) Korn neutro; oro de ley Feingold neutro; ser de buena ley (figurativo) zuverlässig sein -
90 llevar el agua a su molino
llevar el agua a su molinonur an sich selbst denken -
91 lo podemos hacer nosotros mismos
lo podemos hacer nosotros mismoswir können es selbst machenDiccionario Español-Alemán > lo podemos hacer nosotros mismos
-
92 lucir
lu'θirv irr1) ( brillar) leuchten, schimmern, glänzen2) (fig: distinguirse) sich unterscheiden, hervorstechen, sich auszeichnenverbo intransitivo1. [brillar] leuchten2. [aprovechar, compensar] sich auszahlen3. [sobresalir] hervorstechen4. (americanismo) [quedar, estar bien]————————verbo transitivo1. [mostrar] zeigen2. [exhibir] vorzeigen————————lucirse verbo pronominal1. [salir airoso] glänzen2. (familiar) [quedar mal] sich mit Ruhm bekleckernlucirlucir [lu'θir]num1num (brillar) leuchten; (sol) scheinen; esa lámpara luce muy poco diese Lampe gibt sehr wenig Lichtnum2num (compensar) sich auszahlen; (verse) zur Geltung kommen; el vestido no le luce das Kleid sieht an ihr nicht gut aus; es un trabajo pesado y que no luce die Mühe zahlt sich nicht aus; ese collar luce mucho con el vestido rojo diese Kette kommt mit dem roten Kleid gut zur Geltung; este jersey hecho a mano no luce man sieht nicht, wie viel Mühe in diesem selbst gestrickten Pullover steckt; me he pasado la mañana recogiendo, pero no me luce ich habe den ganzen Morgen aufgeräumt, aber man sieht nicht viel davon; no te luce el dinero que tienes man sieht dir nicht an, dass du viel Geld hast(exhibir) zur Schau stellen■ lucirsenum1num (exhibirse) sich zeigennum2num (destacarse) sich auszeichnen; ¡ahora sí que nos hemos lucido! (irónico) jetzt haben wir uns aber schön blamiert! -
93 maceración
maθera'θǐɔnfMazeration f, Einweichen nsustantivo femenino[gen] Einweichen dasmaceraciónmaceración [maθera'θjon]num1num gastronomía Einlegen neutro; dejar la carne en maceración durante unas horas das Fleisch einige Stunden lang einlegen -
94 mandar
man'đarv1) anordnen, befehlen2) ( enviar) schicken, verschicken, zuschicken, senden3) ( a un especialista) MED überweisen4)verbo transitivo1. [dar órdenes] befehlen2. [enviar] schicken3. [encargar]mandar a alguien a hacer algo jn beauftragen, etw zu tun4. [dirigir, gobernar] leitenmandarmandar [maDC489F9Dn̩DC489F9D'dar]num1num (ordenar) befehlen; mandar a alguien que... subjuntivo jdm befehlen zu... infinitivo; lo que Ud. mande zu Ihren Dienstennum2num (prescribir) vorschreibennum5num (enviar) schicken; mandar al cuerno (familiar) zum Teufel schicken; mandar a freír espárragos (familiar) zum Kuckuck schickennum6num (legar) vermachen -
95 mano
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{manomano ['mano]num1num anatomía Hand femenino; a mano alzada (votación) durch Handzeichen; a mano armada bewaffnet; a manos llenas großzügig; alzar la mano contra alguien gegen jemanden die Hand erheben; apretón de manos Handschlag masculino; bajo mano unter der Hand; cargar las manos übertreiben; coger a alguien con las manos en la masa jdn auf frischer Tat ertappen; cogidos de las manos Hand in Hand; comer de la mano de alguien (figurativo) jdm aus der Hand fressen; con la mano en el corazón freimütig; dar de mano (al trabajo) die Arbeit niederlegen; dar de mano a alguien jdn links liegen lassen; echar una mano a alguien jdm helfen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; echar mano de alguien auf jemanden zurückgreifen; ser de mano abierta/cerrada großzügig/geizig sein; estar al alcance de la mano in Reichweite sein; estar mano sobre mano (figurativo) die Hände in den Schoß legen; hecho a mano handgefertigt; irse a las manos handgreiflich werden; su vida se le había ido de las manos er/sie hatte die Kontrolle über sein/ihr Leben verloren; se le ha ido la mano (desmesura) er/sie hat das Maß überschritten; (violencia) er/sie ist handgreiflich geworden; lavarse las manos (como Pilatos) seine Hände in Unschuld waschen; llevar a alguien de la mano jdn an der Hand führen; (figurativo) Einfluss auf jemanden ausüben; mano a mano (figurativo) gleichzeitig; ¡manos a la obra! ans Werk!; meter mano sich einmischen; meter mano a alguien (familiar) jdn befingern; pedir la mano de alguien um jemandes Hand anhalten; poner las manos en el fuego por alguien für jemanden die Hand ins Feuer legen; si a mano viene... wenn es gelegen ist...; echar mano de una oferta ein Angebot in Anspruch nehmen; traer algo entre manos etw im Schilde führen; tomarle la mano a algo (familiar) sich in etwas einarbeiten; untar la mano a alguien jdn bestechen; muchas manos en un plato hacen mucho garabato (proverbio) viele Köche verderben den Breinum2num zoología Vorderfuß masculino; (de un perro) Vorderpfote femenino; mano de ave Klaue femenino; mano de elefante Rüssel masculinonum5num (aplicación) (Farb)auftrag masculino; (capa) (Farb)schicht femenino; una mano de pintura ein Anstrich; la pared necesita una mano de pintura die Wand muss noch einmal gestrichen werden; dar la última mano a algo etw dativo den letzten Schliff geben; una mano de azotes eine Tracht Prügelnum6num (trabajador) Arbeiter(in) masculino (femenino); mano de obra Arbeitskraft femenino; mano de obra especializada Facharbeiter(in) masculino (femenino)num7num (habilidad) Geschicklichkeit femenino; tener buena mano para coser im Nähen geschickt sein; tener manos verdes einen grünen Daumen haben -
96 maño
'manof1) Hand festar a mano — (LA) quitt sein
2) (lado,dirección) Seite f, Richtung f3) ( gajo de bananas) Bündel Bananen n (LA)4) ( partida de cartas) Partie f5) ( ayuda) Hilfe f, Hand fDame una mano por favor. — Geh mir bitte zur Hand.
6)He recibido una información de primera mano. — Ich habe eine Information aus erster Hand erhalten.
7)8)Creo que esos hombres se traen algo entre manos. — Ich glaube, diese Männer haben etwas vor.
9)10)¿Quién ha metido mano a mis papeles? — Wer hat in meinen Papieren herumgewühlt?
11)12)13)14)15)16)17)tener buena/mala mano — eine glückliche/unglückliche Hand haben
Tengo mala mano para las plantas. — Mit Pflanzen habe ich keine glückliche Hand.
18)sustantivo femenino[sin máquina] von Handapretar o estrechar la mano die Hand drücken3. [lado]a mano derecha/ izquierda rechter/linkerHand6. [capacidad de trabajo]11. [en juegos]13. (locución)de primera mano [nuevo] aus erster Hand[novedoso] brandneullevarse las manos a la cabeza [gesticular] sich die Haare raufenllegar o venir a las manos handgreiflich werden14. (americanismo) → link=manito manito{mañomaño , -a ['ma28D7FBEFɲ28D7FBEFo, -a]I adjetivoaus AragonienII sustantivo masculino, femeninoAragonier(in) masculino (femenino) -
97 me duele sentado mismo
me duele sentado mismoes schmerzt selbst beim Sitzen -
98 mierda
'mǐɛrđafScheiße f(vulgar) sustantivo femenino4. (locución)irse a la mierda [para rechazar] sich zum Teufel scheren[arruinarse] den Bach runtergehen————————(vulgar) sustantivo masculino y femenino————————(vulgar) interjección¡mierda! Scheiße!mierdamierda ['mjerða]num3num (loc): el maestro nuevo es una mierda der neue Lehrer ist eine Flasche familiar; esta película es una mierda dieser Film ist Scheiße; ¡200 euros, una mierda! 200 Euro, nie im Leben!; es una mierda de coche das ist ein Scheißauto; cubrirse de mierda (figurativo) sich selbst in die Scheiße reiten; mandar a la mierda zum Teufel jagen familiar; ¡(vete) a la mierda! verpiss dich doch! familiar; ¡eso te importa una mierda! das geht dich einen Scheiß an!; ¡mierda! Scheiße!; ¡una mierda! ich glaub du spinnst wohl! familiar; ¿qué mierda ocurre? was zum Teufel ist los? familiar; irse a la mierda sich zum Teufel scheren familiar; no valer una mierda zu nichts nütze sein; no comerse ni (una) mierda nicht einen einzigen Treffer landen; ¡vaya mierda que cogí ayer! (borrachera) Mensch, war ich gestern voll! familiar -
99 no es sombra de lo que era
no es sombra de lo que eraer/sie ist nur noch der Schatten seiner/ihrer selbst -
100 no se reconoció a sí misma
no se reconoció a sí mismasie kannte sich selbst nicht mehr
См. также в других словарях:
Selbst — ist ein uneinheitlich verwendeter Begriff mit psychologischen, soziologischen, philosophischen und theologischen Bedeutungsvarianten. Im introspektiven Sinn, also inbezug auf die Empfindung, ein einheitliches, konsistent fühlendes, denkendes und… … Deutsch Wikipedia
Selbst — Sêlbst, ein Nebenwort, welches zur genauen Bestimmung eines persönlichen oder demonstrativen Für oder Hauptwortes dienet, und von der Person oder Sache, worauf es sich beziehet, die Beyhülfe, Mitwirkung, Vertretung u.s.f. eines jeden andern… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
selbst — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • sogar • sich • allein • mich • uns • … Deutsch Wörterbuch
selbst — tun, selbst haben: was man sich selbst zugefügt hat, muß man auch ertragen, für die Folgen seiner Handlungen muß man persönlich einstehen. Diese Wendung war ursprünglich eine Rechtsformel. Es ist bereits in mittelhochdeutscher Zeit als ›Selbe… … Das Wörterbuch der Idiome
Selbst- — [zɛlpst] <Bestimmungswort>: 1. <substantivisches Basiswort, dem ein reflexives Verb zugrunde liegt> sich selbst …: a) <mit auf »ung«, »er« abgeleiteten Substantiven> Selbstbedienung; Selbstbefreiung; Selbstbefriedigung;… … Universal-Lexikon
selbst — ¹selbst a) in [eigener] Person, persönlich; (bildungsspr.): in persona; (ugs.): selber; (scherzh., sonst veraltend): höchstselbst, in höchsteigener Person; (bildungsspr. veraltet): personaliter. b) allein, aus eigener Kraft, eigenhändig,… … Das Wörterbuch der Synonyme
selbst — Pron. (Grundstufe) ohne Hilfe anderer Menschen Synonym: selber (ugs.) Beispiele: Ich habe den Kuchen selbst gebacken. Kann dein Sohn schon selbst laufen? Selbst schaffe ich das nicht … Extremes Deutsch
selbst — Den Kuchen habe ich selbst gebacken … Deutsch-Test für Zuwanderer
selbst — ↑in persona, ↑personaliter … Das große Fremdwörterbuch
selbst — Pron. selber … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Selbst — 1. Biss dir selbs erlich. – Franck, I, 158a. 2. Der ihm selbst wohlgefällt, misfällt andern. – Seybold, 312. 3. Der sein selbs ist, ist des teuffels knecht. – Franck, I, 125b; Gruter, I, 47; Lehmann, 202, 14; Petri, II, 105. 4. Ein jeder denkt… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon