-
1 proiettile
proiettile s.m. ( Arm) 1. (pallottola di fucile e sim.) balle f., projectile. 2. ( di artiglieria) obus. -
2 bossolo
bossolo s.m. 1. ( di proiettili) douille f., étui: bossolo di cartuccia douille de cartouche; bossolo di proiettile douille d'obus. 2. ( per le votazioni) urne f. 3. ( per i dadi) gobelet, cornet à dés. 4. ( ant) ( cassetta per elemosina) tronc. -
3 capsula
capsula s.f. 1. capsule. 2. ( di proiettile) capsule. 3. ( per esplosivi) amorce, détonateur m. 4. ( tappo metallico di bottiglia) capsule. 5. (Bot,Anat,Zool) capsule. 6. ( Chim) capsule. 7. ( Dent) couronne: mettere la capsula a un dente mettre une couronne à une dent. -
4 colpire
colpire v.tr. ( colpìsco, colpìsci) 1. ( percuotere) frapper: colpire qcu. con un bastone frapper qqn à l'aide d'un bâton. 2. ( con oggetti a punta) frapper: lo ha colpito al braccio col coltello il lui a donné un coup de couteau dans le bras. 3. ( cogliere) frapper, atteindre, toucher: la pietra lo ha colpito alla testa la pierre l'a touché à la tête; essere colpito da un fulmine être frappé par la foudre. 4. ( con arma da fuoco) toucher, atteindre: il proiettile lo ha colpito al cuore la balle l'a atteint en plein cœur. 5. ( danneggiare) frapper: l'uragano ha colpito le zone costiere l'ouragan a frappé les régions côtières. 6. ( estens) ( prendere di mira) frapper, toucher: la nuova tassa colpisce in particolare i piccoli proprietari la nouvelle taxe frappe en particulier les petits propriétaires. 7. ( fig) (rif. a malattia) frapper, toucher, affecter: questa forma di influenza colpisce soprattutto i bambini cette forme de grippe touche surtout les enfants. 8. ( fig) (impressionare: favorevolmente) frapper, toucher; ( sfavorevolmente) frapper, toucher, atteindre, affecter: mi ha colpito il tono della sua voce j'ai été frappé par le ton de sa voix; la sua sorte mi ha colpito profondamente son destin m'a profondément touché; rimanere colpito da qcs. être frappé par qqch.; mi ha colpito l'onestà di quell'uomo l'honnêteté de cet homme m'a touché. -
5 cratere
cratere s.m. 1. ( Geol) cratère: il cratere dell'Etna le cratère de l'Etna. 2. ( Archeol) cratère: un cratere d'oro un cratère d'or. 3. ( scavo di proiettile) cratère. -
6 dum-dum
-
7 esplodere
esplodere v. (pres.ind. esplòdo; p.rem. esplòsi; p.p. esplòso) I. intr. (aus. essere) 1. ( saltare in aria) exploser (aus. avoir): la polveriera esplose a causa di un incendio la poudrière explosa à cause d'un incendie. 2. ( scoppiare) éclater (aus. avoir), exploser (aus. avoir): il proiettile non è esploso le projectile n'a pas éclaté. 3. ( fig) ( manifestarsi all'improvviso) éclater (aus. avoir), s'abattre, frapper (aus. avoir): il caldo è esploso all'improvviso la canicule frappa soudain. 4. ( fig) ( esclamare con forza) éclater (aus. avoir), s'exclamer: esplodere in un grido di rabbia éclater en un cri de rage; “basta” esplose, “non sopporto questo linguaggio” “ça suffit!” s'exclama-t-il, “je ne tolère pas ce langage”. II. tr. tirer: esplodere un colpo tirer un coup (de feu). -
8 forare
forare v. (fóro/fòro) I. tr. 1. percer, trouer: il proiettile forò il vetro le projectile troua la vitre; farsi forare le orecchie se faire percer les oreilles. 2. ( trapanare) forer, percer, trépaner. 3. ( trivellare) forer, sonder. 4. (rif. a pneumatico, pallone) crever. 5. (rif. a biglietti) poinçonner: il controllore forò il biglietto le contrôleur poinçonna le ticket. 6. (assol.) ( subire una foratura) crever: il ciclista forò due volte le cycliste creva deux fois. 7. ( Dent) fraiser. II. prnl. forarsi 1. se déchirer, se fendre: la suola si è forata la semelle s'est fendue. 2. (rif. a pneumatico, pallone) crever intr. -
9 foro
I. foro s.m. 1. trou: fare un foro nel muro faire un trou dans le mur. 2. ( buco da proiettile) trou: il morto aveva un foro in una tempia le mort avait un trou à la tempe. II. foro s.m. 1. (Stor.rom) forum. 2. ( Dir) ( tribunale) tribunal. 3. ( Dir) ( gli avvocati) barreau. -
10 granata
I. granata s.f. ( region) ( scopa di saggina) balai m. de bruyère. II. granata I. s.f. 1. (Bot,Alim) ( melagrana) grenade. 2. ( Min) grenat m. II. s.m. 1. ( colore) rouge grenat. 2. ( Sport) ( giocatore) joueur du Torino Football Club. III. s.m./f. ( Sport) ( tifoso) supporter m. du Torino Football Club. IV. agg.m./f.inv. 1. ( colore) grenat. 2. ( Sport) du Torino Football Club. III. granata s.f. ( Arm) 1. ( bomba a mano) grenade. 2. ( proiettile di artiglieria) obus m. -
11 incendiario
incendiario I. agg. 1. incendiaire: proiettile incendiario projectile incendiaire. 2. ( fig) ( che accende gli animi) incendiaire: dichiarazioni incendiarie déclarations incendiaires. 3. ( fig) ( che accende i sensi) incendiaire. II. s.m. (f. -a) incendiaire m./f., pyromane m./f. -
12 offendere
offendere v. (pres.ind. offèndo; p.rem. offési; p.p. offéso) I. tr. 1. (ferire, urtare) offenser, blesser: non volevo offenderlo je ne voulais pas l'offenser; offendere la dignità di qcu. blesser qqn dans sa dignité; offendere qcu. nell'onore blesser qqn dans son honneur. 2. ( insultare) offenser; ( con bestemmie) insulter. 3. ( violare) outrager, violer: offendere la giustizia violer la justice; offendere il pubblico pudore offenser la pudeur publique. 4. ( riuscire molesto) offenser, outrager, choquer: offendere la vista choquer la vue. 5. ( ledere) blesser: fortunatamente il proiettile non ha offeso gli organi vitali fort heureusement, le projectile n'a pas blessé les organes vitaux. II. prnl. offendersi ( risentirsi) se vexer ( per pour), s'offenser ( per pour): non è il caso di offendersi ce n'est pas la peine de se vexer; offendersi per un nonnulla se vexer pour un rien; non offenderti ( se te lo dico), ma... ne te vexe pas, mais... III. prnl.recipr. offendersi s'injurier, s'offenser. -
13 palla
I. palla s.f. 1. balle: giocare a palla jouer à la balle; mandare la palla in rete envoyer la balle dans le but, marquer; lanciare in alto la palla lancer la balle en l'air. 2. ( tiro) balle: la palla è buona la balle est bonne. 3. ( proiettile) balle; ( da cannone) boulet m. 4. ( oggetto a forma di palla) boule. 5. ( Stor) ( sfera pesante legata ai piedi dei carcerati) boulet m. 6. ( Stor) ( per votazioni) boule: palla bianca boule blanche; palla nera boule noire. 7. ( pop) ( bugia) craque, bobard m.: raccontare un sacco di palle raconter un tas de craques, raconter un tas de bobards. 8. ( pop) ( persona noiosa) boulet m.: quell'uomo è una palla cet homme est un boulet. 9. al pl. ( volg) ( testicoli) couilles: non avere le palle ne pas avoir de couilles; quella è una con le palle! celle-là, elle a des couilles! II. palla s.f. 1. (Stor.rom) palla. 2. ( Lit) palle, pale. -
14 pallottola
pallottola s.f. 1. ( pallina) boulette, petite boule: una pallottola di carta une boulette de papier. 2. ( Arm) ( proiettile) balle. 3. ( del pallottoliere) boule. -
15 passare
I. passare v. ( pàsso) I. intr. (aus. essere) 1. passer: ho visto passare tuo figlio j'ai vu passer ton fils. 2. ( attraversare) passer ( per par), traverser tr. (per qcs. qqch.): passerai anche per Parigi tu passeras aussi par Paris; la strada passa per un bosco la route traverse un bois. 3. (attraversare: nel senso della lunghezza, rif. a strade) passer ( per par): passare per una strada longer une route. 4. ( trattenersi brevemente) passer (a, in, da à, par, chez), venir (a, in, da à, chez): passa da me quando ritorni passe chez moi quand tu reviens; è passato un signore a cercarti un monsieur qui te cherchait est passé, est venu un monsieur qui te cherchait; potresti passare da me in ufficio prima di tornare a casa? pourrais-tu passer à mon bureau avant de rentrer à la maison? 5. ( andare) passer (da, in à, chez): non dimenticarti di passare dal panettiere n'oublie pas de passer à la boulangerie. 6. ( penetrare) passer (per, da par): il gatto è passato dalla finestra le chat est passé par la fenêtre; è così grasso che non riesce a passare attraverso la porta il est tellement gros qu'il ne passe pas par la porte; è riuscito a passare senza biglietto il a réussi à passer sans billet. 7. (tramandarsi: rif. a cose concrete) passer: alla sua morte tutti i suoi beni passarono ai nipoti à sa mort tous ses biens passèrent à ses petits-enfants. 8. ( fig) ( cambiare stato) passer: passare dalla tristezza all'allegria passer de la tristesse à la joie. 9. ( cambiare argomento) passer: passiamo a un altro argomento passons à un autre sujet. 10. ( avanzare di grado) passer: passare capitano passer capitaine. 11. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir (aus. avoir), être reçu: è passato il a réussi, il a été reçu. 12. ( fig) ( ottenere l'approvazione) passer: la legge è passata la loi est passée. 13. ( fig) ( essere ritenuto accettabile) passer, aller: non è l'ideale, ma può passare ce n'est pas l'idéal, mais ça peut aller; per questa volta passi pour cette fois ça passe; passi la sua ignoranza passe encore pour son ignorance. 14. (rif. a tempo: trascorrere) passer (aus. avoir/être): sono passati tre anni trois années ont passé. 15. ( fig) ( cessare) passer, cesser (aus. avoir), partir: il dolore è passato la douleur est passée; ti è passato il mal di testa? ton mal de tête est-il passé?, ton mal de tête a-t-il cessé?; il temporale è passato l'orage est passé; mi è passata la voglia di mangiare mon envie de manger est passée, je n'ai plus envie de manger. 16. ( fig) ( intercorrere) y avoir: tra i due fratelli passa una gran differenza il y a une grande différence entre les deux frères. 17. ( Sport) ( effettuare un passaggio) faire une passe. II. tr. 1. ( attraversare) passer: passare il confine (o passare la frontiera) passer la frontière. 2. ( oltrepassare) passer, dépasser: passata la banca, volta a sinistra quand tu auras passé la banque, tourne à gauche. 3. ( sorpassare) dépasser. 4. (forare, trafiggere) transpercer, traverser: il proiettile gli ha passato il cuore la balle lui a transpercé le cœur. 5. ( fare scorrere) passer: passarsi una mano sulla fronte se passer une main sur le front; passarsi la mano sui capelli se passer la main dans les cheveux; passa uno straccio umido sul tavolo di cucina passe un chiffon humide sur la table de la cuisine. 6. ( cedere) passer: ha passato i vestiti smessi a suo fratello il a passé ses vêtements trop petits à son frère, il passé ses vieux vêtements à son frère. 7. ( fornire) fournir: la scuola non passa le divise l'école ne fournit pas les uniformes; il servizio sanitario passa i farmaci generici le ministère de la Santé publique fournit les médicaments génériques; lo passa la mutua c'est remboursé par la sécurité sociale. 8. ( colloq) ( dare di nascosto) passer, glisser: gli hanno passato la traduzione di latino ils lui ont passé la traduction de latin. 9. ( assegnare) donner, accorder, attribuer: passare un sussidio a qcu. accorder un subside à qqn. 10. ( pagare) payer: passare gli alimenti alla moglie payer une pension alimentaire à sa femme. 11. ( porgere) passer, donner: passami il pane, per favore passe-moi le pain, s'il te plaît. 12. ( fig) ( oltrepassare) passer, dépasser: ha passato ormai la cinquantina maintenant il a passé la cinquantaine; la lettera passa il peso la lettre dépasse le poids limite. 13. ( fig) (incontrare, affrontare) avoir, affronter: ha passato un bel guaio il a eu belle tuile. 14. ( fig) (patire, soffrire) souffrir, voir: ne ha passate tante nella sua vita il a tellement souffert dans sa vie, il en a vu tellement dans sa vie. 15. ( trasmettere) passer, transmettre: passare un ordine transmettre un ordre. 16. (Scol,Univ) ( essere promosso) réussir, être reçu à: ha passato l'esame il a réussi l'examen, il a été reçu à l'examen. 17. (Scol,Univ) ( promuovere) faire réussir: il professore ha passato tutti gli studenti le professeur a fait réussir tous ses élèves. 18. ( avanzare di grado) promouvoir: l'hanno passato generale ils l'ont promu général. 19. ( approvare) faire passer: passare una legge faire passer une loi. 20. ( trascorrere) passer: passare l'estate al mare passer l'été à la mer. 21. ( sopravvivere) passer: il malato non passerà la notte le malade ne passera pas la nuit. 22. ( Gastron) ( ridurre in poltiglia) passer, mouliner: passare la verdura passer les légumes. 23. ( Tel) passer: mi passi Giorgio, per favore pouvez-vous me passer Giorgio s'il vous plaît? II. passare s.m. ( decorso) cours, passage: il passare delle stagioni le cours des saisons. -
16 perforante
perforante agg.m./f. 1. perforant: proiettile perforante projectile perforant. 2. (Med,Anat) perforant: ulcera perforante ulcère perforant; arteria perforante artère perforante. -
17 pieno
pieno I. agg. 1. plein (di de), rempli (di de): il bicchiere è pieno di vino le verre est rempli de vin; una casa piena di zanzare une maison pleine de moustiques. 2. ( fig) plein: essere pieno di vita être plein de vie. 3. ( colloq) (sazio, rimpinzato) bien rempli, calé, plein: mi sento pieno je me sens bien rempli. 4. (massiccio, solido) plein, massif: mattone pieno brique pleine. 5. ( paffuto) plein, rond, potelé, dodu: volto pieno visage rond; fianchi pieni hanches rondes. 6. ( impegnato) rempli: è stata una giornata piena ça a été une journée bien remplie. 7. (intero, completo) plein, total: una vittoria piena victoire totale; pieno accordo plein accord; a tempo pieno à temps plein, plein-temps. 8. ( nel bel mezzo) plein: ha preso un proiettile in pieno petto il a pris une balle en pleine poitrine; in pieno inverno en plein hiver. II. s.m. 1. plénitude f., qualité f. de ce qui est plein. 2. ( Aut) plein: il pieno per favore le plein, s'il vous plaît. 3. ( fig) ( colmo) plénitude f.: nel pieno delle forze dans la plénitude de ses forces. 4. ( folla) foule f. 5. ( carico completo) chargement complet; (Mar,Aer) cargaison f. complète. -
18 piombino
piombino s.m. 1. ( Pesc) plomb. 2. ( Mar) plastron, plomb. 3. ( Edil) ( del filo a piombo) plomb. 4. ( sigillo) plomb. 5. ( di scandaglio) plomb. 6. ( proiettile) plomb, balle f. 7. ( Ornit) martin-pêcheur. -
19 piombo
piombo s.m. 1. ( Chim) plomb. 2. ( del filo a piombo) plomb. 3. ( piombino per sigillare) plomb. 4. ( estens) ( proiettile) plomb, balle f.; ( proiettili) balles f.pl.: ( colloq) riempire qcu. di piombo cribler qqn de balles. -
20 piumino
piumino s.m. 1. duvet: piumino d'oca duvet d'oie. 2. ( Abbigl) ( giacca) anorak; ( cappotto) doudoune f. 3. ( Cosmet) ( per cipria) houppe f., houppette f. 4. ( per spolverare) plumeau. 5. ( coperta imbottita) couette f. 6. ( Arm) ( proiettile) fléchette f.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
proiettile — /pro jɛt:ile/ s.m. [der. del lat. proiectus, part. pass. di proicĕre gettare avanti ]. 1. [corpo che può essere lanciato] ▶◀ Ⓣ (fis.) proietto. 2. (arm.) [corpo che può essere lanciato per mezzo di un arma da fuoco: essere ferito da un p. ]… … Enciclopedia Italiana
proiettile — 1pro·ièt·ti·le s.m. 1a. AU ogni corpo che può essere lanciato nello spazio | CO TS arm. impropr., proietto: è stato colpito da un proiettile alla spalla 1b. CO fig., estens., persona che compie movimenti molto rapidi e veloci: alla partenza è… … Dizionario italiano
proiettile — {{hw}}{{proiettile}}{{/hw}}s. m. Qualunque corpo che può essere lanciato spec. da un arma da fuoco … Enciclopedia di italiano
proiettile — pl.m. proiettili … Dizionario dei sinonimi e contrari
proiettile — s. m. proietto, palla, cartuccia, pallino, pallottola, piombo (fig.), munizione, granata … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
dumdum — dum·dùm s.m.inv. TS arm. tipo di proiettile modificato, che nel colpire un bersaglio si deforma provocando lesioni più gravi di una pallottola normale; anche agg.inv.: pallottola, proiettile dumdum {{line}} {{/line}} VARIANTI: dum dum. DATA: 1907 … Dizionario italiano
palla — 1pàl·la s.f. FO 1. corpo, oggetto di forma sferica: palla di carta, di ferro, di neve, le palle dell albero di Natale; palla dell occhio, il bulbo oculare | recipiente sferico: ho messo il pesciolino in una palla di vetro Sinonimi: boccia, globo … Dizionario italiano
impiombatura — im·piom·ba·tù·ra s.f. CO 1a. l impiombare, l essere impiombato | piombo o altro materiale usato per impiombare Sinonimi: piombatura. 1b. colloq., otturazione di un dente Sinonimi: piombatura. 2. TS arm. nelle armi portatili, adesione del piombo… … Dizionario italiano
tracciante — {{hw}}{{tracciante}}{{/hw}}A part. pres. di tracciare ; anche agg. Che traccia | Proiettile –t, a scia luminosa, che rende visibile la traiettoria percorsa agevolando l aggiustamento del tiro. B s. m. 1 Proiettile tracciante. 2 (chim.) Isotopo… … Enciclopedia di italiano
proietto — /pro jɛt:o/ s.m. [dal lat. proiectus, part. pass. di proicĕre gettare avanti ]. 1. (fis.) [qualsiasi corpo pesante che possa essere lanciato nello spazio da una forza] ▶◀ Ⓖ proiettile. 2. (geol.) [brandello di lava eruttato da un vulcano]… … Enciclopedia Italiana
The Realist — For the British intellectual monthly founded in 1929 see The Realist (British magazine) The Realist was a pioneering magazine of social political religious criticism and satire, [1] intended as a hybrid of a grown ups version of Mad and Lyle… … Wikipedia