Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(prétentieux

  • 1 pretentieux

    -SE adj. претенцио́зный; с прете́нзиями;

    un homme pretentieux — челове́к с [больши́ми] прете́нзиями;

    un style pretentieux — претенцио́зный <вы́чурный> стиль

    m челове́к* с прете́нзиями

    Dictionnaire français-russe de type actif > pretentieux

  • 2 prétentieux

    1. adj ( fém - prétentieuse)
    1) притязательный, требовательный
    2. m (f - prétentieuse)

    БФРС > prétentieux

  • 3 prétentieux

    1. прил.
    общ. вычурный, самодовольный, требовательный, вальяжный, претенциозный, притязательный
    2. сущ.
    общ. рассчитанный на эффект, человек с претензиями

    Французско-русский универсальный словарь > prétentieux

  • 4 претенциозный

    претенциозный человек — un homme prétentieux, un prétentieux

    БФРС > претенциозный

  • 5 притязательный

    БФРС > притязательный

  • 6 претензия

    ж.
    2) ( жалоба) grief m, réclamation f
    изложить свои претензии — formuler ses griefs
    предъявить претензию юр. — réclamer vt
    быть в претензии, что... — en vouloir de...
    претензии мн. — prétentions f pl

    БФРС > претензия

  • 7 prétentieuse

    f, adj ( fém от prétentieux)

    БФРС > prétentieuse

  • 8 витиеватый

    (о речи, стиле) ampoulé, alambiqué, prétentieux

    БФРС > витиеватый

  • 9 apporter de l'eau à la rivière

    (apporter [или porter] de l'eau à la rivière [или à la mer])
    учить ученого; напрасно стараться; заниматься бесполезным трудом; в лес дрова возить; в колодец воду лить; носить воду решетом; ≈ ехать в Тулу со своим самоваром

    - J'apporte de l'eau à la rivière, reprend-elle, car tu te connais. T'avoues-tu cependant que tu as de la chance? Ta révolte d'enfant t'a permis d'échapper à ton destin, qui eût été celui d'un insipide et prétentieux Rézeau. (H. Bazin, La Mort du petit cheval.) — - Впрочем, я, кажется, учу ученого, - произнесла Поль, - ты и сам все это знаешь. Хоть понимаешь ли ты, что тебе повезло? Твой ребяческий бунт помог тебе ускользнуть от предназначенной тебе участи, обычной участи скучного и претенциозного Резо.

    Son cœur se serrait à l'idée que le bien va toujours aux moins pauvres - ces gens de la Piolaine auraient porté de l'eau à la rivière. (É. Zola, Germinal.) — Сердце тетушки Маэ сжималось при мысли о том, что все достается самым обеспеченным - эти господа из Пиолены всегда готовы давать тем, у кого и так всего много.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > apporter de l'eau à la rivière

  • 10 faire trempette

    1) наскоро помыться; (ис)купаться, окунуться

    À l'heure du bain, les familles descendaient sur la plage de sable et tandis que les fils et les filles revêtus de prétentieux maillots de bain multicolores allaient faire trempette, les pères et les mères affalés sur des fauteuils transatlantiques soupiraient, suaient et devisaient. (R. Duchateau, Le Mystère du serpent à plumes.) — Когда наступало время купанья, целые семьи спускались на песчаный пляж и, пока сыновья и дочки, одетые в пестрые, броские купальные костюмы, плескались в воде, их папаши и мамаши, развалившись в шезлонгах, беседовали, вздыхали и обливались потом.

    2) принимать ванну, купаться
    3) (тж. faire la trempette) есть размоченный хлеб (в вине, молоке, бульоне)

    Bientôt arrivent des brocs de café au lait présucré, des corbeilles de pain. On a le choix de l'émietter dans son bol, ou de faire trempette: tartines sans beurre ni confiture qui les préservent du cholestérol. (J. Anglade, Le Tilleul du soir.) — Вскоре появляются кувшины сладкого кофе с молоком, корзинки с хлебом. Можно накрошить хлеб в чашку или макать его в кофе: это тартинки без масла и варенья, которые не дают накапливаться холестерину.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire trempette

  • 11 faire voir du pays à qn

    2) показать где раки зимуют, задать жару; наделать кому-либо хлопот

    "S'il veut jouer au petit soldat avec moi, il va tomber sur un bec. S'il choisit le moment où je balance Raymond pour être jaloux, je vais lui faire voir du pays, moi, à ce prétentieux que j'adore!" (S. Berteaut, Piaf.) — Если он собирается выпендриваться передо мной, то доиграется. Нашел время ревновать, когда я выставила Раймона! Радость моя, я тебе покажу!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire voir du pays à qn

  • 12 se prendre au sérieux

    принимать себя всерьез; важничать, придавать излишнее значение своей персоне ( нередко иронически)

    Un jeune garçon, très prétentieux, se prenait tout à fait au sérieux... pas plus haut qu'une botte et sans un poil de barbe au menton. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — [Это был] юноша с большими претензиями, ходивший с важным видом, ростом же не выше сапога и без единого волоска на подбородке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se prendre au sérieux

  • 13 viser bas

    (viser bas [haut])
    невысоко [высоко] метить

    Le malheur c'est que à l'époque, n'étant pas encore prétentieux mais au contraire modeste à un point imaginable, je visais bas, je me disais qu'une fille qui se contenterait de moi devait être choisie parmi les plus médiocres. (J. Freustié, Isabelle.) — Беда в том, что в то время я не только не был самонадеян, но, напротив, невообразимо робок, я не смел целиться высоко и думал, что только самая посредственная девушка может заинтересоваться мной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > viser bas

  • 14 affecter

    %=1 vt.
    1. (designer pour un usage ou une fonction) предназнача́ть/предназна́чить, испо́льзовать ipf. et pf., выделя́ть/вы́делить, предоставля́ть/предоста́вить, ассигнова́ть ipf. et pf. (crédits); отводи́ть ◄-'дит-►/отвести́* (+ D) (réserver);

    affecter d'anciens bâtiments à un nouvel usage — предназна́чить <предоста́вить, испо́льзовать> ста́рые зда́ния для но́вых нужд;

    affecter des fonds à la recherche — вы́делить <предоста́вить, ассигнова́ть> сре́дства на нау́чные иссле́дования; affecter une résidence à un fonctionnaire — предоста́вить <отвести́> кварти́ру слу́жащему

    2. (nommer) назнача́ть/назна́чить, направля́ть/напра́вить (envoyer); зачисля́ть/зачи́слить (inclure dans un service); прикомандиро́вывать/прикомандирова́ть (en mission);

    affecter qn. à un poste — назна́чить <зачи́слить> кого́-л. на до́лжность;

    pour son service militaire il a été affecté à Bordeaux — для прохожде́ния вое́нной слу́жбы он был напра́влен в Бордо́

    +
    pp. et adj. affecté, -e 1. предназна́ченный, определённый 2. назна́ченный, напра́вленный, зачи́сленный ■ m:

    un affecter spécial — специали́ст, ∫ освобождённый от вое́нной слу́жбы <получи́вший броню́>

    AFFECT|ER %=2 vt.
    1. (feindre) де́лать/ с= <принима́ть/приня́ть*> вид, притворя́ться/притвори́ться;

    il affecte d'être ému (la compassion) — он де́лает вид, что взволно́ван (что сочу́вствует);

    il affecte de faire son travail consciencieusement — он де́лает вид, бу́дто отно́сится к рабо́те добросо́вестно ║ affecter + nom abstrait — притво́ряться + adj. à l'1; elle affecte l'indifférence — она́ притво́ряется безразли́чной; elle affectait pour lui une tendresse exagérée — она́ относи́лась к нему́ с подчёркнутой не́жностью; il affecte de grands airs — он ва́жничает

    2. (prendre une forme) принима́ть/ приня́ть* фо́рму < вид>;

    cette maladie affecte parfois une forme curieuse — э́та боле́знь принима́ет иногда́ необы́чную фо́рму

    +
    pp. et adj. affecté, -e неесте́ственный*, наи́гранный, де́ланный (pas naturel); аффекти́рованный littér., напы́щенный (prétentieux); подчёркнутый, нарочи́тый (forcé); притво́рный (feint);

    une prononciation affecte — неесте́ственное произноше́ние;

    un ton affecter — напы́щенный тон; c'est une personne affecte qui manque de simplicité — э́то неи́скренний, лишённый простоты́ челове́к; témoigner une joie affecte — притворя́ться/притвори́ться обра́дованным

    AFFECT|ER %=3 vt.
    1. (affliger) ↓де́йствовать/по= (на + A); печа́лить/о=, огорча́ть/огорчи́ть (peiner); тро́гать/тро́нуть (toucher);

    ces événements l'ont sérieusement affecté — э́ти собы́тия на него́ си́льно поде́йствовали;

    vivement affecté par cette nouvelle... — глубоко́ опеча́ленный (↑ потрясённый) э́тим изве́стием...

    (maladie) поража́ть/порази́ть;

    il est affecté d'une grave maladie — он поражён тяжёлым неду́гом, он бо́лен тяжёлой боле́знью;

    cette maladie affecte la vue — э́та боле́знь затра́гивает (↑ поража́ет) зре́ние

    2. (concerner) затра́гивать/затро́нуть, каса́ться/косну́ться ◄-ну-, -ёт-► (+ G);

    cette irrégularité affecte seulement quelques verbes — его́ отклоне́ние [от пра́вила] каса́ется лишь не́скольких глаго́лов

    3. math. снабжа́ть/снабди́ть (+)
    pp. et adj. - affecté

    Dictionnaire français-russe de type actif > affecter

  • 15 ambitieux

    -SE adj.
    1. честолюби́вый, властолюби́вый;

    un projet ambitieux — честолюби́вый <грандио́зный iron.> план

    2. (prétentieux) самонаде́янный
    m, f честолю́бец; карьери́ст, -кa ◄о► (arriviste)

    Dictionnaire français-russe de type actif > ambitieux

  • 16 faraud

    -E adj. хвастли́вый, фатовско́й vx. (prétentieux) neutre;

    un air faraud — хвастли́вый вид

    m бахва́л; хвасту́н ◄-а►, фанфаро́н; фат vx. (fat) neutre;

    faire le faraud — рисова́ться ipf., хва́статься pf., бахва́литься ipf., задира́ть/ задра́ть нос (faire le fier)

    Dictionnaire français-russe de type actif > faraud

  • 17 outrecuidant

    -E adj. сли́шком самоуве́ренный; зано́счивый (prétentieux); де́рзкий*, на́глый* (impertinent);

    une personne outrecuidante — зано́счивый челове́к;

    une attitude outrecuidante — де́рзкое поведе́ние

    Dictionnaire français-russe de type actif > outrecuidant

  • 18 suffisant

    -E adj.
    1. доста́точный;

    une quantité suffisante — доста́точное коли́чество;

    des ressources suffisantes pour vivre — сре́дства, доста́точные для существова́ния; être suffisant — быть доста́точным, хвата́ть ipf.; c'est à peine suffisant — э́того едва́ хвата́ет; c'est plus que suffisant — э́того бо́лее чем доста́точно; sans raison suffisante — без доста́точных осно́ваний; une condition nécessaire et suffisante — необходи́мое и доста́точное усло́вие

    2. (satisfaisant) удовлетвори́тельный;

    les résultats ne sont pas suffisants — результа́ты неудовлетвори́тельны <не удовлетворя́ют>

    3. (prétentieux) самодово́льный; зано́счивый; самонаде́янный (présomptueux);

    un personnage suffisant — самодово́льный тип;

    un air suffisant — самодово́льный <зано́счивый> вид

    m, f самодово́льный челове́к*;

    faire le suffisant — проявля́ть/прояви́ть самодово́льство; ↑ ва́жничать/за= inch., зазнава́ться/зазна́ться

    Dictionnaire français-russe de type actif > suffisant

  • 19 tant

    adv.
    1. (quantité) сто́лько, так мно́го;

    il a tant travaillé — он сто́лько <так мно́го> рабо́тал;

    il ne m'en a jamais tant dit — никогда́ ра́ньше он мне сто́лько об э́том не говори́л!; une vérité tant répétée — затве́рженная и́стина; je le lui ai répété tant de fois — я э́то ему́ сто́лько раз повторя́л; il a tant d'ennemis — у него́ сто́лько враго́в!; tant d'années ont passé — прошло́ сто́лько лет; pourquoi as-tu acheté tant de pain? — заче́м ты купи́л сто́лько хле́ба?

    (indéfini) сто́лько-то;

    des œufs à tant la douzaine (à tant la pièce) — яйца́ по сто́льку-то за дю́жину (по сто́льку-то за шту́ку);

    il a parcouru tant de kilomètres en tant d'heures — он прое́хал сто́лько-то киломе́тров за сто́лько-то часо́в; prêter de l'argent à tant pour cent — ода́лживать/одолжи́ть <дава́ть/дать в долг> де́ньги под тако́й-то проце́нт

    2. (qualité) так, столь, насто́лько;

    on l'aime tant — его́ так лю́бят;

    ce livre tant aimé — э́та столь люби́мая кни́га ║ tantil est difficile de... — насто́лько тру́дно...; tant il est vrai que., — поско́льку [ве́рно, что...]; il n'y avait plus personne, tant il était tard — не бы́ло бо́льше ни души́, так бы́ло по́здно

    3.:

    vous m'en direz tant! — что уж тут го́ворить [, и так поня́тно]!

    ║ tant mieux! — тем лу́чше!; отли́чно!, сла́ва бо́гу!; tant pis! — что поде́лаешь!, пусть так!; tant pis pour toi! — тем ху́же для тебя́!, так тебе́ и на́до!, подело́м тебе́!; le docteur Tant pis (Tant mieux) — врач-пессими́ст (-оптими́ст), «Бу́дет ху́же» ( «Бу́дет лу́чше»); tant bien que mal — ко́е-как, с грехо́м попола́м; tant et plus — хоть отбавля́й, с лихво́й; tant soit peu — хоть немно́жко, [хоть] чу́точку; чуть-чуть, слегка́, ма́ло-ма́льски; restez tant soit peu auprès de lui — побу́дьте хоть немно́жко во́зле него́; il est un tant soit peu prétentieux — он чуть-чуть претенцио́зен; être un tant soit peu raisonnable — быть ма́ло-ма́льски разу́мным; tant s'en faut — далеко́ не; comme il y en a tant — каки́х мно́го <нема́ло>;

    tant... tant... ско́лько... сто́лько
    (avec vouloir) како́в... тако́в...;

    tant vaut l'homme, tant vaut son travail — како́в челове́к, такова́ и его́ рабо́та;

    tant... que...
    1) (comparatif) сто́лько... ско́лько; так, как...;

    ce n'est pas tant ses livres que son courage que j'admire — я восхища́юсь не сто́лько его́ кни́гами, ско́лько его́ му́жеством;

    je ne désire pour lui rien tant que le succès — я ничего́ ему́ так не жела́ю, как успе́ха

    2) (aussi bien que) как..., так и...;

    tant en France qu'à l'étranger — как во Фра́нции, так и за грани́цей;

    les livres tant français que russes — как францу́зские, так и ру́сские кни́ги

    3) (consécutif) так... что..., сто́лько... что...;

    elle a tant pleuré qu'elle a les yeux rouges — она́ так пла́кала, что у неё глаза́ ∫ ста́ли кра́сными <покрасне́ли>;

    il a fait tant et si bien qu'on l'a renvoyé — он сто́лько натвори́л, что его́ уво́лили; tant va la cruche à l'eau qu'à la fin. elle se casse — пова́дился кувши́н по во́ду ходи́ть, тут ему́ и го́лову сложи́ть prov.;

    tant que...
    1) (comparatif) как, ско́лько;

    j'ai insisté tant que j'ai pu — я наста́ивал, как <ско́лько> мог;

    tu peux rire tant que tu voudras — мо́жешь смея́ться ско́лько уго́дно; il pleut tant qu'il peut — дождь льёт вовсю́ ║ je n'y tiens pas tant que ça! — я не так уж за э́то держу́сь!; il a beaucoup d'argent — Tant que ça? — у него́ мно́го де́нег — Так уж и мно́го?; tant que faire se peut — наско́лько возмо́жно ║ tous tant que nous sommes — все мы вме́сте взя́тые

    2) (temporel) пока́; до тех пор, пока́;

    j'ai travaillé tant qu'il faisait jour — я рабо́тал, пока́ не стемне́ло;

    tant que je vivrai — пока́ бу́ду жив; ско́лько бу́ду жить; tant qu'il — у aura des hommes sur la terre — пока́ на земле́ бу́дут жить лю́ди

    3) (concessif) раз уж;

    tant que tu y es — раз уж ты здесь;

    tant qu'à intervenir, faisons-le tout de suite — раз уж прихо́дится вме́шиваться, сде́лаем э́то сра́зу; tant qu'à faire — раз уж так, раз <е́сли> уж прихо́дится + inf, — раз уж на то пошло́; tant qu'à faire, j'achète tout — раз уж так <е́сли уж покупа́ть>, я покупа́ю всё; si tant est que... — е́сли то́лько; si tant est qu'il dise la vérité, nous trouverons son camarade à la bibliothèque — е́сли то́лько он говори́т пра́вду, мы найдём его́ това́рища в библиоте́ке; en tant que — в ка́честве (+ G) offic; — как; en tant qu'ami, je vous le conseille — как друг я вам э́то сове́тую; je l'ai engagé en tant que secrétaire — я его́ взял на рабо́ту ∫ в ка́честве секретаря́ < секретарём>; il a parlé en tant que représentant des pays — поп-alignés — он вы́ступил в ка́честве представи́теля неприсоедини́вшихся стран; en tant que tel — как тако́вой

    Dictionnaire français-russe de type actif > tant

См. также в других словарях:

  • prétentieux — prétentieux, ieuse [ pretɑ̃sjø, jøz ] adj. • 1789; de prétention ♦ Qui estime avoir de nombreuses qualités, des mérites, qui affiche des prétentions excessives. ⇒ présomptueux, vaniteux; fam. bêcheur, chochotte, crâneur, frimeur, ramenard. Il est …   Encyclopédie Universelle

  • prétentieux — prétentieux, euse (pré tan si eû, eû z ) adj. 1°   Qui a des prétentions. Un jeune homme prétentieux.    Substantivement. Celui, celle qui a des prétentions. Vous n êtes qu un prétentieux. 2°   Où il y a de la prétention. Un style prétentieux.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PRÉTENTIEUX — EUSE. adj. Où il y a de la prétention, de l affectation, de la recherche. Il a le ton bien prétentieux. Un style prétentieux …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRÉTENTIEUX, EUSE — adj. Qui a des prétentions. C’est un homme prétentieux. Substantivement, Un prétentieux. Il se dit aussi des Choses et signifie Où il y a de la prétention, de l’affectation, de la recherche. Il a le ton bien prétentieux. Un style prétentieux …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • prétentieux — an. prétincheu, za, e ; => Fier …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Tricholome pretentieux — Tricholome prétentieux Tricholome prétentieux …   Wikipédia en Français

  • Tricholome prétentieux — Tricholome prétentieux …   Wikipédia en Français

  • prétentieuse — ● prétentieux, prétentieuse adjectif et nom (de prétention) Qui estime, par vanité, avoir une certaine supériorité, qui cherche à se mettre en valeur pour des qualités qu il n a pas. ● prétentieux, prétentieuse (synonymes) adjectif et nom (de… …   Encyclopédie Universelle

  • fier — fier, fière [ fjɛr ] adj. • 1080; lat. ferus « sauvage » I ♦ Vx 1 ♦ Féroce, cruel. « Et le farouche aspect de ses fiers ravisseurs » (Racine). ♢ (Animaux) Farouche, sauvage. 2 ♦ Littér. Qui a de l audace, de la fougue. « quand un fier aquilon,… …   Encyclopédie Universelle

  • crâneur — crâneur, euse [ kranɶr, øz ] n. et adj. • 1862; de 2. crâne ou de crâner ♦ Fam. Personne qui crâne. ⇒ prétentieux, vaniteux ; fam. bêcheur, frimeur, ramenard. Faire le crâneur. ⇒ fanfaron, faraud, malin. Adj. Elle est un peu crâneuse. ⊗ CONTR.… …   Encyclopédie Universelle

  • m'as-tu-vu — [ matyvy ] n. inv. • v. 1800; allus. à la question que se posent entre eux les acteurs évoquant leurs succès ♦ Personne vaniteuse. ⇒fam. frimeur. Un m as tu vu. « de jeunes m as tu vu, tout verts, tout fiers » (Michaux). ♢ Adj. inv. Prétentieux.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»