-
81 tirer
[tiʀe]Verbe transitif1. (gén) puxar2. (tiroir, rideau) abrir3. (trait) traçar4. (avec une arme) disparartirer quelqu’un/quelque chose de tirar alguém/algo detirer une conclusion de quelque chose tirar uma conclusão de algotirer la langue à quelqu’un mostrar a língua para alguémles numéros du loto sont tirés tous les samedis à 20 h os números da loteria são sorteados todos os sábados às 20 hVerbe intransitif1. (gén) atirartirer sur atirar em2. (vers soi, vers le bas, etc)tirer sur quelque chose puxar algoVerbe pronominal ( familier) (s'en aller) mandar-seVerbe pronominal (se débrouiller) virar-se(survivre) escapar* * *I.tirer tiʀe]verbotirer de toutes ses forcespuxar com toda a forçatirer les cheveux à quelqu'unpuxar os cabelos a alguémtirer une cordeesticar uma cordacarrosse tiré par quatre chevauxcarroça puxada por quatro cavalos(cortina) corrertirer le verroucorrer o ferrolhotirer de l'argent de son comptetirar dinheiro da contatirer de l'eau du puitstirar água do poçotirer un son d'un instrumenttirar um som de um instrumento; extrair um som de um instrumentotirer des conclusionstirar conclusõestirer du profittirar proveitotirer quelqu'un de l'obscuritétirar alguém da obscuridadetirer quelqu'un de prisonlivrar alguém da prisãotirer un bon numéroescolher um bom númerotirer les cartesler a sortebasearce film est tiré d'un roman célèbreeste filme é baseado num romance célebretirer justeter boa pontariatirer un coup de revolverdisparar um revólvertirer une flècheatirar uma flechatirer au butrematar à balizatirer un penaltyfazer um pénalti13 (linha, desenho) traçartirer un traittraçar uma linha15 FOTOGRAFIA, TIPOGRAFIA imprimirtirer quelques épreuvestirar algumas provastirer un ouvrage à cinq mille exemplairesimprimir cinco mil exemplares de uma obrasair enquanto é tempo; livrar-se de embaraçossair-se bem, desenrascar-senão ser graveII.se tirer d'un mauvais paslivrar-se de uma situação crítica -
82 destinar
des.ti.nar[destin‘ar] vt destiner, assigner, attribuer, réserver.* * *[deʃtʃi`na(x)]Verbo transitivo destinar dinheiro para mettre de l'argent de côté pourdestinar algo para garder quelque chose pourVerbo pronominal (ter por fim) être destiné(e) à(ser endereçado a) s'adresser à* * *verbosem imaginar o que lhe estava destinadosans imaginer ce qui lui était destinéaffecterdestinar uma quantia adestiner une somme àdésignerdestinar a uma determinada funçãodestiner à une fonction déterminée -
83 haver
ha.ver[av‘er] vaux 1 avoir. vimp 2 y avoir, exister. há il y a. há muito o que fazer il y a beaucoup à faire. não há de quê il n’y a pas de quoi.**O verbo haver, em francês, é sempre utilizado na terceira pessoa do singular, como expressão impessoal: ontem havia neblina mas hoje não / hier il y avait du brouillard mais aujourd’hui il n’y en a pas. atrás do correio há um bar / derrière la poste, il y a un café. ele foi embora há dois anos / il y a deux ans qu’il est parti.*** * *[a`ve(x)]Verbo auxiliar1. (antes de verbos transitivos) avoircomo ele não havia comido estava com fome comme il n'avait pas mangé, il avait faimhavíamos reservado antes nous avions réservé avant2. (antes de verbos de movimento, estado ou permanência) êtreele havia chegado há pouco il était arrivé depuis peuVerbo Impessoal1. (ger) y avoirhá um café muito bom ao fim da rua il y a un très bon café au bout de la ruenão há ninguém na rua il n'y a personne dans la ruenão há correio amanhã il n'y a pas de courrier demain2. (exprime tempo) faireestou à espera há dez minutos ça fait dix minutes que j'attendshá séculos que não vou lá ça fait des siècles que je n'y vais pashá três dias que não o via ça faisait trois jours que je ne le voyais pashá que fazer algo il faut faire quelque chosehaja o que houver quoiqu'il arrivenão há de quê! il n'y a pas de quoi!Verbo pronominal haver-se com alguém avoir affaire à quelqu’unVerbo + preposição ele havia de ter chegado mais cedo il aurait dû arriver plus tôtum dia, hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai au BrésilSubstantivo masculino plural (pertences) affaires féminin pluriel(bens) biens masculin pluriel* * *verboespero que haja dinheiro para issoj'espère qu'il y ait assez d'argent pour celahá livros em todas as salasil y a des livres dans toutes les salleshavia lá muita genteil y avait beaucoup de genso que é que há para comer?qu'y a-t-il à manger?o que é que há?qu'est-ce-qu'il y a?houve um acidenteil y a eu un accidentnão houve nada de novoil n'y a eu rien de neufhaja o que houverquoi qu'il y ait3(futuro) haver dedevoirele há-de viril viendraeu hei-de procurar issoje chercherai celahás-de falar com eletu devrais parler avec luinós havemos de ir lánous irons là-bas4devoirele havia de ir ao médicoil devrait aller chez le médecineu não sei o que hei-de fazerje ne sais pas quoi fairetu havias de ter vistotu aurais dû voir cela5daigner6 [na 3.a pes. do sing.] falloirhá queil fauthá que trabalharil faut travailler7 [usado como v. auxiliar] avoirele havia tido uma vida difícilil avait eu une vie difficilenome masculinoavoir -
84 massa
mas.sa[m‘asə] sf 1 masse. 2 volume. 3 pâte. massa folhada pâte feuilletée.* * *[`masa]Substantivo feminino (espaguete, lasanha) pâtes féminin pluriel(de bolo, pão) pâte fémininmassa folhada pâte feuilletéemassa para modelar pâte féminin à modeler* * *nome femininomassa folhadapâte feuilletéemassa quebradapâte briséemassas alimentíciaspâtes alimentairesem massaen masse -
85 tanto
tan.to[t‘ãtu] sm tant. • pron tant de, autant de. • adv tant. tanto mais d’autant plus. tanto melhor tant mieux. tanto menos d’autant moins. tanto pior tant pis. vinte e tantos anos vingt et quelques. Veja nota em aussi.* * *tanto, ta[`tãntu, ta]Adjetivo1. (exprime grande quantidade) tant detanto dinheiro tant d'argenttanta gente tant de mondeesperei tanto tempo j'ai attendu si longtempstanto … que … tellement … que …de tantos em tantos dias tous les tels jourstantos outros tant d'autresé tanto por dia c'est tant par joursão umas tantas vezes ao dia ce sera tant de fois par jourtanto … como … autant de … que …eles têm tanta sorte como você ils ont autant de chance que toitanto um como o outro l'un comme l'autreAdvérbio1. (exprime grande quantidade) autant, tantquero-te tanto je t'aime tantnão quero tanto je n'en veux pas autant2. (em comparações) autant queele sabe tanto como eu il sait autant que moié um tanto caro c'est un peu cherde tanto fazer algo à force de faire quelque chosetanto faz! c'est du pareil au même!tanto pior/melhor tant pis/tant mieuxtanto quanto autant queum tanto un peuum tanto quanto un tant soit peutanto que tant et si bien quecomi tanto que fiquei mal-disposto j'ai tellement mangé que je me suis trouvé malPronome1. (indica grande quantidade) autantele não tem tantos il n'en a pas autant2. (indica igual quantidade) autanthavia muita gente ali, aqui não era tanta là-bas, il y avait du monde, ici il n'y en avait pas autantquero pêssegos, uns tantos verdes e uns tantos maduros je veux des pêches, quelques vertes et quelques mûresuns tantos aqui, uns tantos ali quelques-uns ici, quelques-uns là-basa tantos do mês passado le tant du mois derniersuponhamos que vêm tantos supposons qu'il en vienne tantàs tantas tout d'un coupàs tantas da noite tard dans la nuitpara tanto pour cela* * *determinante indefinido1 (quantidade, número) autant (de)tellement (de)tant (de)(ela) nunca tinha recebido tantas floreselle n'avait jamais reçu autant de fleurshavia tanta gente que me vim emborail y avait tellement de monde que je suis partitantas vezes quantas as necessáriasautant de fois qu'il le faudra; tant de fois qu'il le faudraautant (de)está tanto calor!il fait tellement chaud!3 (tão grande, tamanho) tant (de)autant (de)feito com tanto carinhofait avec tant de tendressetanto trabalho para nadatout ce travail pour rien4 (tempo, duração) autant (de)tellement (de)não levo tanto tempoje ne prends pas si longtempspodes ficar com ele tanto tempo quanto quiserestu peux le garder aussi longtemps que tu veuxpronome indefinido1 (número, quantidade) tantautantbebi tanto quanto pudej'ai bu autant que j'ai pu2 (tão grande, tão forte) autantos aplausos nunca foram tantoson n'avait jamais entendu autant d'applaudissementsganhar tanto por mêsgagner tant par moisisto custa tantoça coûte tantnome masculino(porção) peuum tanto de açúcarun peu de sucreum tanto de boa vontade e...un peu de bonne volonté et...advérbioela gosta tanto disso!elle aime tellement cela!ela trabalha tanto!elle travaille tant!ele insistiu tanto, que eu cediil a tellement insisté, que j'ai cédédemora tanto!c'est si long!à ce pointrégulièrementpas au point depas autantautantà tel point que, si tant est que, tant il est vrai que◆ tanto como1 autant que2 tant... quec'est égal, peu importe◆ tanto mais/menos... quantod'autant plus/moins... qued'autant plus quetant mieux◆ (estabelece uma relação de proporção) tanto melhor/pior... quantod'autant mieux/pis... quetant s'en faut quetant pistant pour centautant queautant que possibleautant que je sache◆ tanto... quetant... que, tellement... queautant vaut◆ um tantoun peuquelque peu, assez -
86 any
['eni] 1. pronoun, adjective1) (one, some, no matter which: `Which dress shall I wear?' `Wear any (dress)'; `Which dresses shall I pack?' `Pack any (dresses)'.) qualquer2) ((in questions and negative sentences etc) one, some: John has been to some interesting places but I've never been to any; Have you been to any interesting places?; We have hardly any coffee left.) algum2. adjective(every: Any schoolboy could tell you the answer.) qualquer3. adverb(at all; (even) by a small amount: Is this book any better than the last one?; His writing hasn't improved any.) um pouco- anybody- anyone
- anyhow
- anything
- anyway
- anywhere
- at any rate
- in any case* * *an.y['eni] adj 1 qualquer, quaisquer. 2 algum, alguma. are there any rooms to let? / há quartos para alugar? 3 cada, todo, toda, todo e qualquer. he is not just any actor / ele não é um ator qualquer. any old car will do me / qualquer carro velho me serve. 4 nenhum, nenhuma, nenhum, sequer. she never has any rest / ela nunca acha tempo para qualquer descanso. • adv de qualquer medida, modo ou grau. don’t wait any longer / não espere mais tempo algum. don’t do it any more / não faça mais isto. is he any good? / ele vale ou sabe alguma coisa? • pron 1 qualquer um ou uma, qualquer parte ou quantidade. 2 algum, alguma. she has little money, if any / ela tem pouco dinheiro, talvez nenhum. any old de qualidade simples ou medíocre. any time a qualquer hora. any time teller banco (caixa) 24 horas. at any rate, in any case de qualquer forma, em todo o caso. not having any time... não dispor de tempo algum... -
87 bundle
1. noun(a number of things bound together: a bundle of rags.) trouxa2. verb1) ((often with up or together) to make into bundles: Bundle up all your things and bring them with you.) juntar2) (to go, put or send (away) in a hurried or disorderly way: They bundled him out of the room.) empurrar* * *bun.dle[b'∧ndəl] n 1 pacote, fardo, feixe. 2 trouxa, embrulho, rolo. 3 lote, grupo, monte. 4 coleção. 5 feixe de fibras (musculares ou nervosas). • vt+vi 1 embrulhar, empacotar, entrouxar, enfeixar. 2 mandar ou ir às pressas, correr. 3 preparar-se para partir, arrumar as malas. 4 deitar-se na cama completamente vestido (costume antigo com o(a) namorado(a), no País de Gales e na Nova Inglaterra). a bundle of money um monte (ou pacote) de dinheiro. a bundle of nerves pessoa nervosíssima. as dry as a bundle of sticks completamente seco. they bundled her away (or off) mandaram-na embora, puseram-na para fora. to bundle off sair às pressas. to bundle up a) vestir-se com roupa que protege do frio, agasalhar-se bem. b) fazer uma trouxa (de roupas, objetos etc.). -
88 cover
1. verb1) (to put or spread something on, over or in front of: They covered (up) the body with a sheet; My shoes are covered in paint.) cobrir2) (to be enough to pay for: Will 10 dollars cover your expenses?) chegar para3) (to travel: We covered forty miles in one day.) percorrer4) (to stretch over a length of time etc: His diary covered three years.) abranger5) (to protect: Are we covered by your car insurance?) proteger6) (to report on: I'm covering the race for the local newspaper.) fazer a cobertura7) (to point a gun at: I had him covered.) ter na mira2. noun1) (something which covers, especially a cloth over a table, bed etc: a table-cover; a bed-cover; They replaced the cover on the manhole.) cobertura2) (something that gives protection or shelter: The soldiers took cover from the enemy gunfire; insurance cover.) cobertura3) (something that hides: He escaped under cover of darkness.) abrigo•- coverage- covering
- cover-girl
- cover story
- cover-up* * *cov.er[k'∧və] n 1 coberta, cobertura. 2 tampa. 3 cobertor. 4 invólucro, envoltório, embrulho. 5 envelope, sobrecarta. 6 proteção, abrigo, amparo. 7 capa de livro. 8 talher completo. 9 véu, disfarce. 10 pretexto. 11 Com cobertura, segurança. • vt+vi 1 cobrir, tampar. 2 cobrir a superfície de. 3 envolver, revestir. 4 esconder, ocultar. 5 abrigar, proteger, resguardar. 6 vencer espaço, percorrer, viajar. 7 incluir, compreender, abranger. the book covers the whole ground / o livro abrange toda a matéria. 8 bastar. 9 compensar, contrabalançar. 10 ter dentro do alcance (de arma de fogo). 11 pôr o chapéu. 12 trabalhar como repórter ou fotógrafo. 13 depositar, casar dinheiro em aposta. 14 Amer comprar ações ou títulos para fornecimento futuro como garantia contra desvalorizações. 15 chocar. 16 cobrir (animais), padrear. from cover to cover do começo ao fim. in paper covers brochado. to break cover levantar a caça. to cover in cobrir (uma casa). to cover over subscrever em excesso (empréstimo). to cover up encobrir, ocultar. to cover with leather revestir com couro. to take cover Mil procurar abrigo. two covers were laid puseram dois talheres. under cover a) embrulhado. b) apenso, anexo (a uma carta). c) em segredo, escondido. under cover of a) sob o endereço de. b) sob a cobertura de. under cover of darkness sob o manto da noite. -
89 fiddle
['fidl] 1. noun1) (a violin: She played the fiddle.) violino2) (a dishonest business arrangement: He's working a fiddle over his taxes.) aldrabice2. verb1) (to play a violin: He fiddled while they danced.) tocar violino2) ((with with) to make restless, aimless movements: Stop fiddling with your pencil!) brincar3) (to manage (money, accounts etc) dishonestly: She has been fiddling the accounts for years.) aldrabar•- fiddler- fiddler crab
- on the fiddle* * *fid.dle[f'idəl] n violino, rabeca. • vt+vi 1 tocar rabeca, tocar violino. to play (on) the fiddle / tocar violino. 2 mexer ou tocar nervosamente um objeto. 3 ajustar uma máquina ou outro objeto para que funcione. 4 remexer, bulir. 5 intrometer-se. 6 burlar, trapacear, fraudar. to be on the fiddle / ganhar dinheiro desonestamente. fit as a fiddle em boa forma, bem-disposto. he is fiddleing while Rome burns ele não está tratando o problema com a seriedade devida, ele está fazendo primeiro coisas sem importância, ele está fingindo que não há nada errado. to fiddle about ou around 1 vadiar, perder tempo fazendo coisas sem importância. 2 movimentar coisas várias vezes para arranjar uma posição satisfatória. 3 mexer ou tocar algo com os dedos com pequenos movimentos nervosos. to fiddle away perder tempo, vadiar. to play second fiddle ocupar uma posição menos importante, ser subordinado a. -
90 lest
[lest](in case: He was scared lest he should fail his exam.) caso* * *[lest] conj 1 a fim de que não, para que não. be careful lest you lose your money / tome cuidado para não perder o seu dinheiro. 2 com receio de. 3 que. -
91 petty cash
(money used for small, everyday expenses in an office etc.) fundo de despesas* * *pet.ty cash[peti k'æʃ] n 1 pequenas somas. 2 fundo para pequenos pagamentos.————————petty cashdinheiro para pequenas despesas. -
92 push
[puʃ] 1. verb1) (to press against something, in order to (try to) move it further away: He pushed the door open; She pushed him away; He pushed against the door with his shoulder; The queue can't move any faster, so stop pushing!; I had a good view of the race till someone pushed in front of me.) empurrar2) (to try to make (someone) do something; to urge on, especially foolishly: She pushed him into applying for the job.) incitar3) (to sell (drugs) illegally.) passar2. noun1) (a movement of pressure against something; a thrust: She gave him a push.) empurrão2) (energy and determination: He has enough push to do well in his job.) dinamismo•- push-chair
- pushover
- be pushed for
- push around
- push off
- push on
- push over* * *[puʃ] n 1 empurrão, empuxão, repelão. give him a push / dê-lhe um empurrão. 2 esforço, tentativa. we made a push for the money / esforçamo-nos para obter o dinheiro. you should have another push for it / você deveria tentá-lo novamente. 3 emergência, conjuntura, dificuldade, apuro. 4 estocada. 5 impulso, estímulo. 6 apertão. 7 arremetida, investida, acometimento. 8 coll energia, dinamismo. 9 Mech compressão. 10 botão de pressão. • vt+vi 1 empurrar, empuxar. 2 impulsionar, fazer seguir. 3 arremeter, investir, acometer. 4 impelir, instigar, incitar. 5 estender, alargar, dilatar. 6 pressionar. 7 ativar, levar avante. she brought it to the last push / ela levou a situação ao extremo. 8 apressar, acelerar. 9 importunar, amolar. 10 abrir caminho. 11 esforçar-se, porfiar. 12 coll vender drogas. don’t push! não amole! don’t push it too far! não abuse! he pushed his way ele abriu seu caminho à força. I can do it at a push vou fazê-lo mas com dificuldade. push off! saia! retire-se! to push about, to push around dar ordens de maneira insultuosa, humilhar. to push ahead progredir. to push aside não dar importância. to push away, to push back repelir, rechaçar. to push in furar fila. to push off 1 desatracar. 2 fig começar, principiar, iniciar. 3 queimar, torrar (mercadorias). to push on 1 incitar, instigar. 2 apressar, acelerar. 3 continuar algo depois de uma pausa. to push open abrir empurrando (porta). to push out pôr para fora, produzir. to push over derrubar (uma pessoa). to push through levar a cabo, fazer com que seja aceito. to push up forçar a alta (preços). -
93 short
[ʃo:t] 1. adjective1) (not long: You look nice with your hair short; Do you think my dress is too short?) curto2) (not tall; smaller than usual: a short man.) baixo3) (not lasting long; brief: a short film; in a very short time; I've a very short memory for details.) curto4) (not as much as it should be: When I checked my change, I found it was 20 cents short.) de menos5) ((with of) not having enough (money etc): Most of us are short of money these days.) com falta de6) ((of pastry) made so that it is crisp and crumbles easily.) estaladiço2. adverb1) (suddenly; abruptly: He stopped short when he saw me.) de repente2) (not as far as intended: The shot fell short.) a curta distância•- shortage
- shorten
- shortening
- shortly
- shorts
- shortbread
- short-change
- short circuit
- shortcoming
- shortcut
- shorthand
- short-handed
- short-list 3. verb(to put on a short-list: We've short-listed three of the twenty applicants.) apurar- short-range
- short-sighted
- short-sightedly
- short-sightedness
- short-tempered
- short-term
- by a short head
- for short
- go short
- in short
- in short supply
- make short work of
- run short
- short and sweet
- short for
- short of* * *[ʃɔ:t] n 1 som curto, sílaba curta, coisa curta. 2 Electr curto-circuito. 3 venda de mercadorias que não estão em estoque. 4 filme de curta-metragem. • vt+vi dar curto circuito. vi Amer vender ações emprestadas com o intuito de manipular o mercado de ações. • adj 1 curto. 2 breve. 3 baixo, pequeno, não alto. 4 restrito, de pouco alcance. 5 insuficiente, pouco. 6 deficiente, inadequado. 7 limitado, escasso. 8 conciso, resumido. 9 abrupto, curto, rude. 10 friável, esboroável, que esfarela facilmente (bolo). 11 quebradiço (metal). 12 forte, concentrado (bebida). 13 com falta de (estoque). • adv 1 de modo curto. he cut me short / ele me interrompeu. 2 abruptamente, repentinamente. 3 brevemente, resumidamente. 4 inesperadamente. a short drink aperitivo, coquetel. a short five minutes em menos de cinco minutos. a short time ago pouco tempo atrás. at short notice sem aviso prévio. in short em resumo. make it short and sweet! seja breve! short of exceto. short on com falta de. something short coll coisa forte (bebida). the short and the long of it a história completa, tintim por tintim. to be short with somebody tratar uma pessoa secamente; tratar mal. he was very short with me / ele me tratou rudemente. to be/ to run/ to go/ to come short of something faltar, estar em falta, estar para acabar. we are short of flour / estamos com falta de farinha. we ran short of flour / nossa farinha tinha acabado. they go short of bread / falta-lhes pão. he is short of breath / ele tem falta de ar. I am short of cash / estou sem dinheiro. this comes (falls) short of the ideal / isto não corresponde ao ideal. it was nothing short of marvellous / foi simplesmente maravilhoso. to sell short a) vender para entrega a prazo. b) depreciar, subestimar. to stop short of something parar abruptamente; recusar-se a executar uma ação. the horse stopped short of the fence / o cavalo recusou-se a pular a cerca. -
94 stretch
[stre ] 1. verb1) (to make or become longer or wider especially by pulling or by being pulled: She stretched the piece of elastic to its fullest extent; His scarf was so long that it could stretch right across the room; This material stretches; The dog yawned and stretched (itself); He stretched (his arm/hand) up as far as he could, but still could not reach the shelf; Ask someone to pass you the jam instead of stretching across the table for it.) esticar(-se)2) ((of land etc) to extend: The plain stretched ahead of them for miles.) estender-se2. noun1) (an act of stretching or state of being stretched: He got out of bed and had a good stretch.) espreguiçadela2) (a continuous extent, of eg a type of country, or of time: a pretty stretch of country; a stretch of bad road; a stretch of twenty years.) extensão•- stretchy
- at a stretch
- be at full stretch
- stretch one's legs
- stretch out* * *[stretʃ] n 1 estiramento, esticamento, ato de esticar, estado de esticado. 2 extensão, distância, trecho, superfície. 3 período de tempo. 4 sl tempo. 5 tensão, esforço. 6 espreguiçamento. 7 pequena caminhada para esticar as pernas. 8 alcance máximo, amplitude. 9 interpretação forçada. 10 elasticidade. • vt 1 esticar, estender, estirar. 2 estender-se, cobrir grande distância, encher o espaço, espalhar-se. 3 esticar o corpo ou os membros, espreguiçar-se. 4 estender (a mão). 5 encompridar, alongar, alargar. 6 esforçar-se. 7 exagerar, torcer (a verdade) deturpar. 8 derrubar, atirar ao chão. 9 enforcar. at a stretch, upon a stretch de uma vez, a fio. at full stretch a toda, com todo o esforço. stretch ( of law) transgressão (da lei). to be stretched to the limit estar no limite dos seus recursos (financeiros, diplomáticos, etc). to stretch a point fazer uma exceção em um regulamento. to stretch forth, forward estender, avançar. to stretch money to keep within the budget fazer o dinheiro dar para não ultrapassar o orçamento. to stretch one’s legs esticar as pernas, dar umas voltas (depois de estar sentado por longas horas). to stretch out espalhar, estender, estender-se, esticar-se, alargar-se. to stretch something to the limit ir/levar algo até o limite. -
95 talk
[to:k] 1. verb1) (to speak; to have a conversation or discussion: We talked about it for hours; My parrot can talk (= imitate human speech).) falar2) (to gossip: You can't stay here - people will talk!) falar3) (to talk about: They spent the whole time talking philosophy.) falar sobre2. noun1) ((sometimes in plural) a conversation or discussion: We had a long talk about it; The Prime Ministers met for talks on their countries' economic problems.) conversa2) (a lecture: The doctor gave us a talk on family health.) palestra3) (gossip: Her behaviour causes a lot of talk among the neighbours.) mexerico4) (useless discussion; statements of things a person says he will do but which will never actually be done: There's too much talk and not enough action.) conversa•- talking book
- talking head
- talking-point
- talk show
- talking-to
- talk back
- talk big
- talk down to
- talk someone into / out of doing
- talk into / out of doing
- talk someone into / out of
- talk into / out of
- talk over
- talk round
- talk sense/nonsense
- talk shop* * *[tɔ:k] n 1 conversa, conversação. 2 conferência, discurso, conselho. 3 fala. 4 boato, rumor. it’s the talk of the town / é o assunto da cidade. 5 tagarelice, palra. • vt+vi 1 falar, conversar, dizer. 2 levar a, influenciar. money talks / dinheiro convence. 3 discutir. 4 consultar, conferenciar. 5 manifestar-se, explicar. 6 palrar, tagarelar. let’s talk it over conversemos (seriamente) sobre o assunto. now you are talking isto, sim, que é proposta. small talk conversa superficial. talking of it falando nisso. talk is cheap! falar é fácil! to talk against time falar para preencher o tempo. to talk away matar o tempo com conversa amigável, Brit coll jogar conversa fora. to talk back dar uma resposta rude. to talk big sl contar vantagem. to talk down to tratar de modo superior. to talk into persuadir. to talk of falar sobre, discutir, mencionar. don’t talk of it! / nem fale disto! to talk politics discutir sobre política. to talk round a) falar sem chegar ao assunto. b) convencer, persuadir. to talk sense falar com juízo. to talk someone down não deixar falar, calar. to talk someone out of convencer alguém. he won’t be talked out of it / não se deixa levar na conversa. to talk someone’s head off sl falar demais. to talk tall gabar-se, vangloriar-se. to talk to falar com. I talked to him / falei (seriamente) com ele. to talk turkey falar francamente. to talk with falar para dar instruções, admoestar ou persuadir. you can talk! coll você fala de barriga cheia! -
96 to call collect
to call collectfazer um telefonema a cobrar. to call down 1 mandar descer, pedir que desça. 2 invocar. he called down curses upon me/ele invocou a ira do céu contra mim. 3 Amer coll ralhar, repreender. to call for 1 pedir os serviços de. 2 chamar à cena (atores). 3 pedir, requerer demandar, exigir. your criticism was not called for/ninguém pediu sua opinião. 4 perguntar por. 5 ir buscar alguém, mandar chamar alguém. to call forth 1 fazer surgir, trazer à tona, inspirar. to call in 1 mandar entrar, pedir que entre. 2 convocar, consultar, pedir conselho, auxílio a. 3 retirar, recolher (dinheiro de circulação). 4 sacar uma quantia, cobrar (dívidas). 5 visitar de passagem. to call in question 1 pôr em dúvida, duvidar. 2 chamar para exame, para argüição. -
97 homem
m1) человекhomem de bem, homem honrado — честный человек
homem pobre — бедный, небогатый человек
homem de espírito — умный, остроумный человек
homem do leme — мор рулевой
homem de armas — 1) мужественный человек 2) ист оруженосец
homem de quarto — мор вахтенный
homem de negócios — коммерсант, делец
homem de talento — одарённый, талантливый человек
homem de palha — браз подставное лицо
2) мужчинаtornar-se homem — становиться взрослым, зрелым
3) рзг муж4) рзг любовник5) рзг солдат6) рзг рабочий•• -
98 быть не при деньгах
-
99 balancer
[balɑ̃se]Verbe transitif balançarVerbe pronominal balançar-se* * *I.balancer balɑ̃se]verbo1 balançar; baloiçarbalancer les brasbalançar os braçosla barque balance forta barca oscila muitobalancer un compteequilibrar uma contabalancer les comptesfazer o balançotout balancer par la fenêtreatirar tudo pela janela forase faire balancerser despedidobalancer un collèguedenunciar um colegaentre les deux, mon cœur balanceentre os dois, o meu coração hesitaII.les enfants aiment se balanceras crianças gostam de andar de baloiço2popular s'en balancermarimbar-se; estar-se nas tintasl'argent? je m'en balance!estou-me nas tintas para o dinheiro! -
100 carrosse
См. также в других словарях:
Brasil — Para otros usos de este término, véase Brasil (desambiguación). República Federativa do Brasil República Federativa del Brasil … Wikipedia Español
Dilma Rousseff — Her Excellency Dilma Rousseff … Wikipedia
Portuñol riverense (vocabulario) — Anexo:Portuñol riverense (vocabulario) Saltar a navegación, búsqueda ¡a la maula! [ a.la. maw.la] español: expresión de sorpresa portugués: expressão de surpresa ¡chiche! … Wikipedia Español
Ethanol fuel in Brazil — Brazil is the world s second largest producer of ethanol and the world s largest exporter, and it is considered to have the world s first sustainable biofuels economy and the biofuel industry leader.cite… … Wikipedia
Brazilian Portuguese — (Portuguese: português brasileiro or português do Brasil; pt BR) is a group of Portuguese dialects written and spoken by most of the 190 million inhabitants[1] of Brazil and by a few million Brazilian emigrants, mainly in the United States,… … Wikipedia
Vale (mining company) — Vale S.A. Type Sociedade Anônima Traded as BM F Bovespa … Wikipedia
Maitê Proença — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar … Wikipedia Español
History of ethanol fuel in Brazil — Mechanized harvesting of sugarcane (Saccharum officinarum), Piracicaba, São Paulo. The history of ethanol fuel in Brazil dates from the 1970s and relates to Brazil’s sugarcane based ethanol fuel program, which allowed the country to became the… … Wikipedia
Flexible-fuel vehicle — For other types of vehicles, see Alternative fuel vehicle and Hybrid vehicle. The Ford Model T was the first commercial flex fuel vehicle. The engine was capable of running on gasoline or ethanol, or a mix of both. A flexible fuel vehicle (FFV)… … Wikipedia
Embraer EMB 314 Super Tucano — infobox Aircraft name = EMB 314 / A 29 Super Tucano caption = type = Counter insurgency manufacturer = Embraer first flight = 1996 introduction = 2003 retired = status = In service primary user = Brazilian Air Force more users = Colombian Air… … Wikipedia
Tim Maia — Datos generales Nombre real Sebastião Rodrigues Maia Nacimiento 28 de septiembre de 1942 … Wikipedia Español