-
1 marcharse
-
2 marcharse del país
marcharse del paísdas Land verlassen -
3 ir
irv irr1) gehen, kommenir delante — vorangehen, vorausgehen
2)3) (fig)ir a parar en — hineingeraten in, landen in
4)5)6) ( dirigirse) führen7) (sentar, quedar) stehen, passen zu8)Ese trabajo va para largo. — Diese Arbeit wird noch lange dauern.
9)ir tirando — es geht so, es geht schleppend
10) (fig)11)12)verbo intransitivo¡vamos! los!2. (antes de gerundio) [expresa duración gradual]ir haciendo algo dabei sein, etw zu tun3. ir a hacer algo [expresa intención, opinión] vorhaben, etw zu tun¿irá a marcharse así a la calle? er wird doch wohl nicht so auf die Straße gehen?4. [cambiar]ir a mejor/ peor besser/schlechter werden5. [funcionar] funktionieren6. (antes de adv) [desenvolverse]¿cómo te va? wie geht es dir?7. [vestir]8. [tener aspecto físico] aussehen9. [convenir]10. [sentar][papel, actitud] etw zu jm passen11. [armonizar]13. [referirse]ir con o por alguien sich auf jn beziehen14. [ser correspondiente]15. [buscar]ir por algo / alguien etw/jn holen16. [alcanzar]17. [con valor enfático]18. [valer]19. [tratar]20. [presumir]ir de guapo /listo auf schön/schlau machen21. (en presente) [apostar] wetten¿cuánto va? was wollen wir wetten?22. (locución)¡qué va! ach was!————————irse verbo pronominal1. [marcharse] (weg)gehen2. [gastarse, desaparecer] verschwinden¡vete! geh!¡vete al cuerno! geh zum Teufel!¡vete a la porra! hau endlich ab!¡vete a paseo! schieß in den Wind!4. (locución)irse abajo [edificio] einstürzen[negocio] Bankrott gehen[planes] scheiternirir [ir]num1num (general) gehen; ¡voy! ich komme!; ¡vamos! los!, auf!; ¡vamos a ver! mal sehen!; ir a pie zu Fuß gehen; ir en bicicleta (mit dem) Fahrrad fahren; ir a caballo reiten; tengo que ir a Paris ich muss nach Paris (verreisen); ir detrás de una chica einem Mädchen nachlaufen; dejarse ir sich gehen lassen; ¿qué tal? - vamos tirando (familiar) wie geht's? - na ja, es geht sonum2num (coger) holennum3num (progresar) laufen; ¿cómo va la tesina? was macht die Diplomarbeit?; ¿cómo te va? wie läuft es bei dir?; va para médica sie wird Ärztin; en lo que va de año im Laufe dieses Jahresnum5num (referirse) eso no va por ti das bezieht sich nicht auf dich; ¿pero tú sabes de lo que va? weißt du überhaupt, worum es geht?num6num (interj: sorpresa) ¡vaya coche! was für ein Auto!; ¡qué va! ach was!num7num (con verbo) iban charlando sie gingen und unterhielten sich dabei; voy a hacerlo ich werde es tun■ irsenum1num (marcharse) (weg-, fort)gehennum3num (resbalar) ausrutschennum4num (perder) verlieren -
4 marchar
mar'tʃarv1) marschieren2) ( funcionar bien) gehen, laufen, funktionierenEl reloj no marcha bien. — Die Uhr geht nicht richtig.
3) (fig: ir bien) laufen, gut gehenLos negocios están marchando. — Die Geschäfte gehen gut.
4) (fig: desarrollarse) Fortschritte machen, vorwärts gehenverbo intransitivo1. [andar] marschieren2. [partir] losgehen3. [funcionar] gehen4. [desarrollarse] laufen————————marcharse verbo pronominalmarcharmarchar [mar'6B36F75Cʧ6B36F75Car] -
5 desaparecer de escena
desaparecer de escena(marcharse) von der Bildfläche verschwinden -
6 desfilar
đesfi'larvverbo intransitivo2. (figurado) [marcharse] weggehendesfilardesfilar [desfi'lar]num1num (marchar en fila) vorbeiziehen; fuerzas armadas vorbeimarschieren; (ante un personaje importante) defilierennum2num (salir) herauskommen -
7 despabilar
verbo transitivo————————despabilarse verbo pronominaldespabilardespabilar [despaβi'lar]num1num (despertar) munter machennum2num (avivar) aufrütteln; en la mili ya lo despabilarán beim Militär werden sie ihm schon zeigen, wo es langgeht familiar; es muy perezosa, pero en el colegio ya la despabilarán sie ist sehr faul, aber in der Schule werden sie ihr schon Dampf machen familiarnum4num (robar) stehlennum5num (matar) erledigennum1num (darse prisa) sich beeilennum2num (avivarse) si quieres empezar a trabajar por tu cuenta, tienes que despabilar wenn du dich selb(st)ständig machen willst, musst du noch einiges lernennum2num (darse prisa) sich beeilennum3num (avivarse) se ha despabilado desde que va al colegio seit er/sie zur Schule geht, ist er/sie viel aufgeweckter -
8 escena
es'θenafSzene fsustantivo femenino3. (locución)escenaescena [es'θena]num1num (parte del teatro) Bühne femenino; aparecer en escena auftreten; poner en escena inszenieren; puesta en escena Inszenierung femenino; salir a la escena auftreten; salir de la escena abtretennum2num (lugar) Schauplatz masculino; escena del crimen Tatort masculino; desaparecer de escena (marcharse) von der Bildfläche verschwinden; (morirse) sterben; poner en escena in Szene setzen; salir a escena (aparecer) in Erscheinung treten; (ante el público) an die Öffentlichkeit tretennum3num (parte de una obra) Szene femenino; escena final Schlussszene femenino; cambio de escena Szenenwechsel masculinonum6num (suceso, reproche) Szene femenino; escena de celos Eifersuchtsszene femenino; hacer una escena ridícula sich unmöglich aufführen -
9 esfumar
verbo transitivo————————esfumarse verbo pronominalesfumaresfumar [esfu'mar](contornos) verwischen; (colores) abtönen■ esfumarse sich auflösen; (desaparecer) verschwinden; (nubes) sich verziehen; (contornos) verschwimmen; (familiar: marcharse) sich aus dem Staub machen -
10 espabilar
espabi'larvaufmuntern, in Schwung bringen mverbo transitivo————————espabilarse verbo pronominal1. [despejarse] munter werden2. [darse prisa] sich beeilenespabilarespabilar [espaβi'lar]num1num (darse prisa) sich beeilennum2num (avivarse) dazulernen; si quieres empezar a trabajar por tu cuenta, tienes que espabilar wenn du dich selb(st)ständig machen willst, musst du noch einiges lernennum1num (despertar) munter machennum2num (avivar) aufrütteln; en la mili ya lo espabilarán beim Bund werden sie ihm schon zeigen, wo es langgeht; es muy perezosa, pero en el colegio ya la espabilarán sie ist sehr faul, aber in der Schule werden sie ihr schon Dampf machennum4num (robar) stehlennum5num (matar) erledigennum1num (sacudir el sueño) munter werden; (la pereza) sich aufrappeln familiar; tómate un café para espabilarte trink einen Kaffee, damit du richtig wach wirstnum2num (darse prisa) sich beeilennum3num (avivarse) se ha espabilado desde que va al colegio seit er/sie zur Schule geht, ist er/sie viel aufgeweckter -
11 francés
1. fran'θes adj 2. fran'θes m1) ( persona) Franzose m2) ( idioma) Französisch n3)————————————————sustantivo masculinofrancésfrancés , -esa [fraṇ'θes, -esa]I adjetivofranzösisch; tortilla francesa Omelett neutroII sustantivo masculino, femeninoFranzose, Französin masculino, femenino -
12 fu
fufu [fu]num1num (desprecio) pfuinum2num (sonido: gato) zsss; (al escaparse algo) zisch, pff; hacer fu (gato) fauchen; (gas) zischen; (marcharse) abzischen familiar; (no ser) ni fu ni fa (familiar) nichts Halbes und nichts Ganzes (sein), so lala (sein); no me hace ni fu ni fa (familiar) er/sie/es interessiert mich nicht -
13 huir
u'irv irr1) entfliehen, entkommen2) (fam) durchgehen3)verbo intransitivo1. [escapar] fliehen2. [evitar]————————verbo transitivohuirhuir [u'ir]num1num (escapar) fliehen [de vor+dativo]; huir de casa von zu Hause weglaufen; el tiempo huye die Zeit vergeht wie im Fluge; pudieron huir de sus perseguidores sie konnten ihren Verfolgern entkommen -
14 puerta
'pwɛrtaf1) Tür f¡Abra, por favor, la puerta! — Öffnen Sie bitte die Tür!
2) ( portón) Tor n, Pforte f3)sustantivo femenino3. [proximidad]puertapuerta ['pwerta]num1num (abertura) Tür femenino; (portal) Pforte femenino; (portalón) Tor neutro; (acceso) Zugang masculino; puerta de la calle Haustür femenino; puerta corredera Schiebetür femenino; puerta cortafuego Brandschutztür femenino; puerta del maletero Kofferraumklappe femenino; puerta de servicio Lieferanteneingang masculino; puerta de socorro Notausgang masculino; día de puertas abiertas Tag der offenen Tür; quinta puerta automóvil y tráfico Heckklappe femenino; a la puerta de casa vor der Haustür; a puerta abierta también jurisdicción öffentlich; a puerta cerrada también jurisdicción nicht öffentlich; a las puertas de la muerte an der Schwelle des Todes; enseñar la puerta a alguien jdm die Tür weisen; estar a las puertas (figurativo) vor der Tür stehen; dar a alguien con la puerta en las narices jdm die Tür vor der Nase zuschlagen; de puertas adentro (figurativo) intern; ir de puerta en puerta von Haus zu Haus gehen; cerrar las puertas a alguien (figurativo) jdm den Weg versperren; poner a alguien en la puerta (de la calle) jdn vor die Tür setzen; por la puerta grande tauromaquia ( también figurativo) mit Glanz und Gloria; tiene todas las puertas abiertas (figurativo) ihm/ihr stehen alle Türen offen -
15 vacaciones
baka'θǐonesf/plUrlaub m, Ferien plfemenino pluralhacer o coger (las)vacaciones Urlaub machenirse o marcharse de vacaciones in die Ferien fahrenvacacionesvacaciones [baka'θjones]plural; (del trabajo) Urlaub masculino; (de la escuela) Ferien plural; estar de vacaciones im Urlaub sein; irse de vacaciones a Tenerife auf Teneriffa Urlaub machen
См. также в других словарях:
marcharse — {{#}}{{LM SynM25550}}{{〓}} {{CLAVE M24922}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}marchar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} caminar • andar • avanzar • viajar • ir ≠ detenerse = {{<}}2{{>}} {{♂}}(un asunto){{♀}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
marcharse con la música a otra parte — Con la expresión se da a entender que alguien está haciendo algo molesto en un lugar y debe marcharse a otro, como si se tratara de un músico ambulante … Diccionario de dichos y refranes
marcharse — cf. (afines) ► ir … Diccionario del Argot "El Sohez"
marcharse con el rabo entre las piernas — escapar con el rabo entre las piernas … Diccionario de dichos y refranes
marcharse a la francesa — irse a la francesa … Diccionario de dichos y refranes
marcharse por los cerros de Úbeda — Usamos esta locución para dar a entender que alguien al hablar se pierde en divagaciones innecesarias, se sale del argumento que estaba tratando, cambia de tema de conversación sin motivo o responde a lo que se le pregunta con algo que nada tiene … Diccionario de dichos y refranes
irse, marcharse o salir pitando — ► locución coloquial Marcharse deprisa o precipitadamente … Enciclopedia Universal
irse o marcharse al otro barrio — ► locución coloquial Morirse, fallecer: ■ nadie supo cuándo se fue al otro barrio … Enciclopedia Universal
ahuecar el ala — Marcharse. Abandonar un lugar. En sentido literal sería algo así como hacer un hueco al ala, o sea, desplegarla … Diccionario de dichos y refranes
tomar el portante — Marcharse de algún lugar rápidamente y de forma ostensible. Aunque el significado nos lleve a pensar en algo así como . El es el paso rápido de una caballería, ese paso breve y rápido en que el animal mueve la mano y el pie del mismo lado… … Diccionario de dichos y refranes
irse de picos pardos — Marcharse de juerga. Salir buscando diversión. . Antiguamente significaba «ir con prostitutas», debido a que estas mujeres eran obligadas por la ley a usar mantos, túnicas y faldas terminadas en unos picos de color oscuro … Diccionario de dichos y refranes