Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

(join)

  • 101 אמא II, אמי

    אֲמָאII, אֲמִי, fut. יֵימָא, imper. אֵימָא (√אם to join, v. אמר) to say, speak, think. Targ. Y. Gen. 33:10.Freq. in Talmud. אפילו תימא even if you will say, i. e. it may come right even if you assume that Succ.13b; a. fr.מי לֵימָא, (מי)נֵימָא or לימא must it be said, does it mean to say? Ib.; a. fr. (ואי) וכי תימא and if you should object. Ib.; a. fr. אלא אימא but rather say, i. e. the correct version is. Ib.; a. fr. אימא סיפא now read the second clause, i. e. how will you understand ? Ber.21b; a. fr.אֵימָא I might think. Ib.; a. fr. הוה אמינא I might have thought, I might have been led to believe. Erub.74b מאי הוה א׳ what might I have been led to believe?; a. fr. נימא כוותיה let him express his opinion in agreement with his authority, i. e. why does he not say so expressly? Taan.3a; a. fr.Pes.7b היכי נימא what else should he say? נימא למול should he use the expression lamol?Gitt.47b, a. fr. ס״ד אמינא it may occur to you to think; v. דַּעְתָּא. Yoma 85b אי הואי התם הוה אמינא had I been there, I should have said. קאמינא = קא אמינא I say, speak of, v. קָא. Gitt.47b; a. fr.

    Jewish literature > אמא II, אמי

  • 102 אֲמָא

    אֲמָאII, אֲמִי, fut. יֵימָא, imper. אֵימָא (√אם to join, v. אמר) to say, speak, think. Targ. Y. Gen. 33:10.Freq. in Talmud. אפילו תימא even if you will say, i. e. it may come right even if you assume that Succ.13b; a. fr.מי לֵימָא, (מי)נֵימָא or לימא must it be said, does it mean to say? Ib.; a. fr. (ואי) וכי תימא and if you should object. Ib.; a. fr. אלא אימא but rather say, i. e. the correct version is. Ib.; a. fr. אימא סיפא now read the second clause, i. e. how will you understand ? Ber.21b; a. fr.אֵימָא I might think. Ib.; a. fr. הוה אמינא I might have thought, I might have been led to believe. Erub.74b מאי הוה א׳ what might I have been led to believe?; a. fr. נימא כוותיה let him express his opinion in agreement with his authority, i. e. why does he not say so expressly? Taan.3a; a. fr.Pes.7b היכי נימא what else should he say? נימא למול should he use the expression lamol?Gitt.47b, a. fr. ס״ד אמינא it may occur to you to think; v. דַּעְתָּא. Yoma 85b אי הואי התם הוה אמינא had I been there, I should have said. קאמינא = קא אמינא I say, speak of, v. קָא. Gitt.47b; a. fr.

    Jewish literature > אֲמָא

  • 103 אפיקומן

    אֶפִּיקוֹמָןm. (ἐπὶκῶμον = comessatum ire; cmp. Sm. Ant. s. v. Comissatio; Plut. II, 726 Fragm. ed. Wytt.) ‘to the aftermeal entertainment! = our, ‘ Remove the cloth. Pes. X, 18 אין מפטירין אחר הפסח א׳ after the Paschal meal one must not wind up by saying, ‘Now to the after-meal entertainment; (cmp. אַפְטָרָה). Y. ib. 37d top אֶפִּיקוֹמוֹן שלא יהאוכ׳ in order that one should not break loose from his company and join another.אֶפִּיקוֹמִין m. pl. (ἐπίκωμοι) things belonging to the after-meal, dessert. Ib. bot. מאי א׳ what are epicomoi! Fruits, sweet-meats, v. זֶמֶר II. Tosef. ib. 11 אין מפטירין … אפיקימוןוכ׳ ed. Zuck. (read … קומין) we must not offer epikomoi, as nuts, dates Pes.119b מאי א׳ אמר רב שלאוכ׳ seems to be a corrupt text; prob. to be read: מאי טעמא אמר רב שלאוכ׳ מאי א׳ אמר שמואל כגוןוכ׳; cmp. Y. l. c. top … א׳ שלאוכ׳; bot. מאי א׳ … שמואל אמרוכ׳)

    Jewish literature > אפיקומן

  • 104 אֶפִּיקוֹמָן

    אֶפִּיקוֹמָןm. (ἐπὶκῶμον = comessatum ire; cmp. Sm. Ant. s. v. Comissatio; Plut. II, 726 Fragm. ed. Wytt.) ‘to the aftermeal entertainment! = our, ‘ Remove the cloth. Pes. X, 18 אין מפטירין אחר הפסח א׳ after the Paschal meal one must not wind up by saying, ‘Now to the after-meal entertainment; (cmp. אַפְטָרָה). Y. ib. 37d top אֶפִּיקוֹמוֹן שלא יהאוכ׳ in order that one should not break loose from his company and join another.אֶפִּיקוֹמִין m. pl. (ἐπίκωμοι) things belonging to the after-meal, dessert. Ib. bot. מאי א׳ what are epicomoi! Fruits, sweet-meats, v. זֶמֶר II. Tosef. ib. 11 אין מפטירין … אפיקימוןוכ׳ ed. Zuck. (read … קומין) we must not offer epikomoi, as nuts, dates Pes.119b מאי א׳ אמר רב שלאוכ׳ seems to be a corrupt text; prob. to be read: מאי טעמא אמר רב שלאוכ׳ מאי א׳ אמר שמואל כגוןוכ׳; cmp. Y. l. c. top … א׳ שלאוכ׳; bot. מאי א׳ … שמואל אמרוכ׳)

    Jewish literature > אֶפִּיקוֹמָן

  • 105 אפנטיסון

    אַפַּנְטִיסוֹן(ἀπάντησον) go to meet (to join battle). Pesik. R. s. 31 translating kaddma panav (Ps. 17:13). (Correct: אין לנו זוג להזדווג לה אלא אתה קומה ד׳ קדמה פניו א׳ לה; v. Midr. Till. to Ps. l. c.

    Jewish literature > אפנטיסון

  • 106 אַפַּנְטִיסוֹן

    אַפַּנְטִיסוֹן(ἀπάντησον) go to meet (to join battle). Pesik. R. s. 31 translating kaddma panav (Ps. 17:13). (Correct: אין לנו זוג להזדווג לה אלא אתה קומה ד׳ קדמה פניו א׳ לה; v. Midr. Till. to Ps. l. c.

    Jewish literature > אַפַּנְטִיסוֹן

  • 107 ארב

    אָרַב(b. h.; √אר, v. ארר, cmp. ארג) 1) to press into holes, to make holes; to weave; join. 2) to look through a holes, to espy, lurk, lie in wait. B. Kam.44b, a. e. (ref. to Deut. 19:11) וא׳ לווכ׳ it says ‘And he lurks for him, that means the intention to kill that man.Denom. ארובה, אורבא, ארבל׳, ארבא, ארבתא.

    Jewish literature > ארב

  • 108 אָרַב

    אָרַב(b. h.; √אר, v. ארר, cmp. ארג) 1) to press into holes, to make holes; to weave; join. 2) to look through a holes, to espy, lurk, lie in wait. B. Kam.44b, a. e. (ref. to Deut. 19:11) וא׳ לווכ׳ it says ‘And he lurks for him, that means the intention to kill that man.Denom. ארובה, אורבא, ארבל׳, ארבא, ארבתא.

    Jewish literature > אָרַב

  • 109 ארב

    אֲרַבch. sam( אָרַב (b. h.; √אר, v. ארר, cmp. ארג) to press into holes, to make holes; to weave; join), part. אָרְבָּא lurking. B. Mets. 101b; B. Kam.85a; B. Bath. 168a thou appearest to me כאריא א׳ like a lurking lion, i. e. I have no confidence in thee.

    Jewish literature > ארב

  • 110 אֲרַב

    אֲרַבch. sam( אָרַב (b. h.; √אר, v. ארר, cmp. ארג) to press into holes, to make holes; to weave; join), part. אָרְבָּא lurking. B. Mets. 101b; B. Kam.85a; B. Bath. 168a thou appearest to me כאריא א׳ like a lurking lion, i. e. I have no confidence in thee.

    Jewish literature > אֲרַב

  • 111 ארבא I

    אַרְבָּאI f. ( ארב to join, cmp. ארגז, תיבה) boat. B. Mets. 101b א׳ דחמרא a boat-load of wine; a. fr.Gitt.6a; Kidd.72a א׳ תנייתאוכ׳ Ar. ed. Koh. (ed. תניינא) to the second boat of the (floating) bridge; cmp. Kidd. l. c. והאידנאוכ׳ ‘and now the Persians placed the bridge higher up. (Oth. opin., v. אֲרַבְתָּא.Pl. אַרְבֵּי. B. Mets.72b חיטי … וא׳ the wheat in granaries and ships.

    Jewish literature > ארבא I

  • 112 אַרְבָּא

    אַרְבָּאI f. ( ארב to join, cmp. ארגז, תיבה) boat. B. Mets. 101b א׳ דחמרא a boat-load of wine; a. fr.Gitt.6a; Kidd.72a א׳ תנייתאוכ׳ Ar. ed. Koh. (ed. תניינא) to the second boat of the (floating) bridge; cmp. Kidd. l. c. והאידנאוכ׳ ‘and now the Persians placed the bridge higher up. (Oth. opin., v. אֲרַבְתָּא.Pl. אַרְבֵּי. B. Mets.72b חיטי … וא׳ the wheat in granaries and ships.

    Jewish literature > אַרְבָּא

  • 113 ארך

    ארך(√אר, cmp. ארג) to join, weave; whence to arrange, plan; v. ערך.V. אֲרִיךְ‏ II, אֲרוּכָה

    Jewish literature > ארך

  • 114 ארס

    אָרַס(b. h. ארשׂ Pi.; √אר, v. ארר) to bind, join; to betroth. Part. pass. אָרוּס, f. אֲרוּסָה betrothed, engaged. Keth.13b אָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ a betrothed couple. Y. Ḥag.II, 77d אֲרוּסִי my betrothed, i. e. my beloved citizen. Pi. אֵרַס, אֵירַס 1) to betroth to ones self, engage in marriage. Y.Bets. V, 63a bot. לְאָרֵס. Ib. הא לארס יְאָרֵס but betroth he may; a. fr.Yeb.VI, 4 אירסוכ׳ he betrothed a widow. Keth.I, 6 אֵרַסְתַּנִי, אֵרַסְתִּיךְ; a. fr. (As to the legal status of betrothal, v. אֵרוּסִין. 2) to give away in betrothal (of the brides father). Ib. IV, 2.Part. pass. מְאוֹרָסָה. Snh.VII, 9; a. fr.Ex. R. s. 33 (play on morashah, Deut. 33:4). Hithpa. a. Nithpa. הִתְאָרְסָה, נִתְאָרְסָה to be betrothed (only of the woman). Keth.III, 3; a. e.Yeb.IV, 10 הנשואות יִתְאָרְסוּוכ׳ those who have been married before, may get betrothed (before the expiration of three months after separation from their husbands by death or divorce), and those who have been betrothed (and not yet married), may get married (during the above term).

    Jewish literature > ארס

  • 115 אָרַס

    אָרַס(b. h. ארשׂ Pi.; √אר, v. ארר) to bind, join; to betroth. Part. pass. אָרוּס, f. אֲרוּסָה betrothed, engaged. Keth.13b אָרוּס וַאֲרוּסָתוֹ a betrothed couple. Y. Ḥag.II, 77d אֲרוּסִי my betrothed, i. e. my beloved citizen. Pi. אֵרַס, אֵירַס 1) to betroth to ones self, engage in marriage. Y.Bets. V, 63a bot. לְאָרֵס. Ib. הא לארס יְאָרֵס but betroth he may; a. fr.Yeb.VI, 4 אירסוכ׳ he betrothed a widow. Keth.I, 6 אֵרַסְתַּנִי, אֵרַסְתִּיךְ; a. fr. (As to the legal status of betrothal, v. אֵרוּסִין. 2) to give away in betrothal (of the brides father). Ib. IV, 2.Part. pass. מְאוֹרָסָה. Snh.VII, 9; a. fr.Ex. R. s. 33 (play on morashah, Deut. 33:4). Hithpa. a. Nithpa. הִתְאָרְסָה, נִתְאָרְסָה to be betrothed (only of the woman). Keth.III, 3; a. e.Yeb.IV, 10 הנשואות יִתְאָרְסוּוכ׳ those who have been married before, may get betrothed (before the expiration of three months after separation from their husbands by death or divorce), and those who have been betrothed (and not yet married), may get married (during the above term).

    Jewish literature > אָרַס

  • 116 ארע

    אָרַע(√רע, v. רעע) to strike against. Nif. נֶאֱרַע to come in contact with (cmp. זווג), to happen, befall (gen. of evil occurrences). Ber.IV, 2 שלא תֵּאָרַעוכ׳ (Bab. ed. 28b שלא יֵאָרַע דברוכ׳) that no (religious) offence may happen through me (by an erroneous decision). Yoma I, 1 שמא יארע בו פסול lest something may occur to him to unfit him for services. Esth. R. to II, 7 שיארע על ישראל (read שיארע לישר׳) will happen to Israel; a. fr. Pi. אֵירַע, אִירַע to strike, befall; (neut. v.) to occur. Y.Kidd.I, 58dtop ולא א׳ מעשה no accident (illegal act) occurred. Gen. R. s. 84 כל מה שאירע לזהוכ׳ whatever befell the one, befell also the other; a. fr.M. Kat. II, 1 אֵירְעוֹ אבל (Ms. M. אירע בו) mourning in the family befell him; a. e.Y.Shek.V, 48d bot. כך וכך אירע; Y.Dem.I, 22a אירעון … (read אירעוֹ) so and so it happened to him. Part. Pu. מְאוֹרָע q. v. Hithpa. הִתְאָרֵעַ to be added to, to join. Y.Sot.I, 17a אחת מִתְאַרְעָה לאחתוכ׳ one (sin) is added to the other, until the account is full; Num. R. s. 9.

    Jewish literature > ארע

  • 117 אָרַע

    אָרַע(√רע, v. רעע) to strike against. Nif. נֶאֱרַע to come in contact with (cmp. זווג), to happen, befall (gen. of evil occurrences). Ber.IV, 2 שלא תֵּאָרַעוכ׳ (Bab. ed. 28b שלא יֵאָרַע דברוכ׳) that no (religious) offence may happen through me (by an erroneous decision). Yoma I, 1 שמא יארע בו פסול lest something may occur to him to unfit him for services. Esth. R. to II, 7 שיארע על ישראל (read שיארע לישר׳) will happen to Israel; a. fr. Pi. אֵירַע, אִירַע to strike, befall; (neut. v.) to occur. Y.Kidd.I, 58dtop ולא א׳ מעשה no accident (illegal act) occurred. Gen. R. s. 84 כל מה שאירע לזהוכ׳ whatever befell the one, befell also the other; a. fr.M. Kat. II, 1 אֵירְעוֹ אבל (Ms. M. אירע בו) mourning in the family befell him; a. e.Y.Shek.V, 48d bot. כך וכך אירע; Y.Dem.I, 22a אירעון … (read אירעוֹ) so and so it happened to him. Part. Pu. מְאוֹרָע q. v. Hithpa. הִתְאָרֵעַ to be added to, to join. Y.Sot.I, 17a אחת מִתְאַרְעָה לאחתוכ׳ one (sin) is added to the other, until the account is full; Num. R. s. 9.

    Jewish literature > אָרַע

  • 118 ארע I

    אֲרַעI ch. (in Targ. Y.; in O. usu. עֲרַע q. v.) same; to join, meet, find; to attack, visit. Targ. Y. Gen. 19:19 תִירְעִינַנִי may befall me Targ. Y. Deut. 32:10 (h. text מצא). Targ. Y. Ex. 5:3 (h. פגע). Ib. 4:2 (h. פגש; ed. Vien. ועַרַע read וַאֲרַע). Targ. Y. Lev. 5:7 לא תֶאֱרַע ידיה he will not be able, cannot afford (h. text תגיעוכ׳, cmp. תמצא ידו); a. fr. Targ. Y. II, Ex. 15:9 ואַרְעֵי יתהון (I ונָרַע, וגדע) read ואֶירַע and I shall meet them. Ithpa. אִתְאָרַע, Ithpe. contr. אִיתְרַע, אִירַע or Pa. אַרַע to be met; to meet. Targ. Y. I, Num. 23:15 אֶתְעָרַע (h. text אֶקָּרֶה). M. Kat. 18a, a. e. איתרע ביה מילתא an accident befell him (death in the family).Lev. R. s. 37 אַרְעַת שעתא it so happened. Koh. R. to XI, 1 ארעת ענת׳וכ׳ it happened to be the season when the Israelites travelled to Jerusalem. Y.Dem.I, 22a אירעון, v. preced. Targ. Esth. 8:8 תִתְּרַן = תתארען; Targ. Y. Gen. 44:34 תברז (corr. acc.). אתרע to be shaken, weakened, v. רעע. Af. אוֹרַע = Pe. Targ. Ruth 2:3; a. e.Targ. Ps. 85:11 אוֹרְעוּן (some ed. אָרְעִין Pe.) meet each other.

    Jewish literature > ארע I

  • 119 אֲרַע

    אֲרַעI ch. (in Targ. Y.; in O. usu. עֲרַע q. v.) same; to join, meet, find; to attack, visit. Targ. Y. Gen. 19:19 תִירְעִינַנִי may befall me Targ. Y. Deut. 32:10 (h. text מצא). Targ. Y. Ex. 5:3 (h. פגע). Ib. 4:2 (h. פגש; ed. Vien. ועַרַע read וַאֲרַע). Targ. Y. Lev. 5:7 לא תֶאֱרַע ידיה he will not be able, cannot afford (h. text תגיעוכ׳, cmp. תמצא ידו); a. fr. Targ. Y. II, Ex. 15:9 ואַרְעֵי יתהון (I ונָרַע, וגדע) read ואֶירַע and I shall meet them. Ithpa. אִתְאָרַע, Ithpe. contr. אִיתְרַע, אִירַע or Pa. אַרַע to be met; to meet. Targ. Y. I, Num. 23:15 אֶתְעָרַע (h. text אֶקָּרֶה). M. Kat. 18a, a. e. איתרע ביה מילתא an accident befell him (death in the family).Lev. R. s. 37 אַרְעַת שעתא it so happened. Koh. R. to XI, 1 ארעת ענת׳וכ׳ it happened to be the season when the Israelites travelled to Jerusalem. Y.Dem.I, 22a אירעון, v. preced. Targ. Esth. 8:8 תִתְּרַן = תתארען; Targ. Y. Gen. 44:34 תברז (corr. acc.). אתרע to be shaken, weakened, v. רעע. Af. אוֹרַע = Pe. Targ. Ruth 2:3; a. e.Targ. Ps. 85:11 אוֹרְעוּן (some ed. אָרְעִין Pe.) meet each other.

    Jewish literature > אֲרַע

  • 120 את

    אֵת, אֶת(b. h.; cmp. אִית, יַת; v. Ges. H. Dict. s. v.; cmp. אוֹת III) ( essence), a particle of the objective case, but also used as a noun, the thing ( which) (cmp. Koh. 4:3, v. אוֹת III). Ohol. II, 4 את ש … עליו that upon which … Zeb.72b; Bets.3b את שדרכו למנות שנינו we read (Orl. III, 7) that which it is customary to count singly, opp. כל שדרכווכ׳ whatever is sometimes counted singly; a. fr.Ber.I, 1 קורין את שמע we read the Shma, a. v. fr.(The fact that את as a particle of the objective case may be dispensed with, and that את (fr. אתת to join) may have the meaning of with, gave rise to a method of Biblical interpretation by which, wherever את occurs in the Bible, esp. in laws, an amplification by implication is looked for. Pes.22b את לרבותוכ׳ the word eth (Deut. 10:20 (with) the Lord thy God thou shalt fear (some one else) intimates that we must pay reverence to the scholars next to God. Ib. ואידך את לא דריש and as to the other authority (that differs)? He does not interpret eth (as having a particular meaning); a. fr.Pl. אֵתִים, אֵתִין the word eth occurring in Scripture, as a substratum for interpretation. Ib. היה דורש כל א׳וכ׳ used to interpret every eth in the Law; a. fr. Num. R. s. 10 זו אחת מג׳ א׳וכ׳ this is one of the three eths

    Jewish literature > את

См. также в других словарях:

  • join — [dʒɔɪn] verb 1. [intransitive, transitive] to become a member of a group, team, or organization: • She was invited to join the company s board. • Turkey is not a member of the EU, but wants to join. 2. [intransitive, transitive] to start working… …   Financial and business terms

  • join — vt 1: to unite so as to form one unit join the claims in one action 2 a: to align oneself with esp. in a legal matter she join ed her husband as plaintiff b: to cause or order (a person) to become a party to a lawsuit if the person …   Law dictionary

  • join — join, conjoin, combine, unite, connect, link, associate, relate are comparable when meaning to attach or fasten one thing to another or several things to each other or to become so attached or fastened. Join stresses the bringing or coming… …   New Dictionary of Synonyms

  • Join — (join), v. t. [imp. & p. p. {Joined} (joind); p. pr. & vb. n. {Joining}.] [OE. joinen, joignen, F. joindre, fr. L. jungere to yoke, bind together, join; akin to jugum yoke. See {Yoke}, and cf. {Conjugal}, {Junction}, {Junta}.] [1913 Webster] 1.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • join — [join] vt. [ME joinen < OFr joindre < L jungere, to bind together, YOKE] 1. to put or bring together; connect; fasten 2. to make into one; unite [join forces, join people in marriage] 3. to become a part or member of; enter into association …   English World dictionary

  • Join — may refer to: * Join (law), to include additional counts or additional defendants on an indictment * Join (mathematics), a least upper bound in lattice theory * Join (relational algebra), a type of binary operator * Join (SQL), a SQL and… …   Wikipedia

  • join — (v.) c.1300, from stem of O.Fr. joindre join, connect, unite; have sexual intercourse with (12c.), from L. iungere to join together, unite, yoke, from PIE *yeug to join, unite (see JUGULAR (Cf. jugular)). Related: Joined; joining. In Middle… …   Etymology dictionary

  • join — ► VERB 1) link or become linked or connected to. 2) unite to form a whole. 3) become a member or employee of. 4) (join up) become a member of the armed forces. 5) take part in (an activity). 6) come into the company of …   English terms dictionary

  • Join — Join, v. i. To be contiguous, close, or in contact; to come together; to unite; to mingle; to form a union; as, the bones of the skull join; two rivers join. [1913 Webster] Whose house joined hard to the synagogue. Acts xviii. 7. [1913 Webster]… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Join In! — was a Canadian educational children s television show which aired on TVOntario between 1989 and 1995. It was created and produced by Jed MacKay, who also wrote all of the show s original songs. The first two seasons were directed by Doug Williams …   Wikipedia

  • Join — может относится к: Join (SQL) операция языка SQL и реляционных баз данных join (Unix) команда операционной системы Unix Joins (библиотека) API параллельных вычислений, разработанный Microsoft Research Joins.com веб сайт южнокорейской газеты… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»