Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

(habitación)+(de+casa)

  • 1 está en casa

    сущ.
    общ. он у себя (en su habitación, en su despacho, etc.)

    Испанско-русский универсальный словарь > está en casa

  • 2 у

    I предлог + род. п.
    1) (при обозначении предмета, лица́, рядом с которыми что-либо происходит, находится) junto a, cerca de, a
    у окна́ — junto a la ventana
    у воро́т — (junto) a la puerta
    у моего́ до́ма — cerca de mi casa
    у мо́ря — cerca del mar, junto al mar
    у са́мого бе́рега — en (a) la misma orilla
    у его́ ног — (junto) a sus pies
    встре́титься у вхо́да в метро́ — encontrarse a la boca del metro
    сиде́ть у огня́ — estar a la vera de la lumbre
    быть у це́ли — estar cerca de la meta
    2) (употр. при обозначении орудия или места деятельности) en, a
    мыть ру́ки у кра́на — lavarse las manos en el grifo
    сиде́ть у руля́ — sentarse al volante( al timón)
    рабо́тать у станка́ — trabajar en el torno
    3) (употр. при обозначении обладателя, владельца чего-либо) перев. гл. оборотами
    у меня́ (у тебя́ и т.д.) — tengo (tienes, etc.)
    у меня́ (у тебя́ и т.д.) нет — no tengo (no tienes, etc.)
    у меня́ есть кни́га — tengo un libro
    у меня́ (у тебя́ и т.д.) боли́т... — me (te, etc.) duele...
    у пти́цы сло́мано крыло́ — el pájaro tiene el ala rota
    4) (употр. при обозначении предмета, частью которого что-либо является) de
    но́жки у сту́ла — las patas de la silla
    решетка у са́да — la reja del jardín
    5) (употр. при обозначении лица́, объекта, в пределах деятельности, обладания которых что-либо происходит или имеется) a, en; en casa de
    жить у роди́телей — vivir en casa de sus padres
    он у себя́ — está en casa (en su habitación, en su despacho, etc.)
    у моего́ бра́та слома́лась ру́чка — a mi hermano se le rompió la pluma
    6) (употр. при указании на источник чего-либо) a
    взять кни́гу у това́рища — tomar el libro a su camarada
    у кого́ мо́жно бы́ло бы спроси́ть? — ¿a quién se podía preguntar?
    II межд.
    (выражает укоризну, угрозу, негодование и т.п.)
    у-у, безобра́зник, доигра́ешься у меня́! — ¡cuidado conmigo, granuja!
    у-у, ну и хара́ктер у нее! — ¡caracoles! ¡Que genio tiene la niña!

    БИРС > у

  • 3 в

    (во)
    1) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении направления или места) en, a, para (употребление того или иного предлога связано с управлением глагола)
    войти́ в ко́мнату — entrar en la habitación
    быть в ко́мнате — estar en la habitación
    е́хать, уе́хать в Москву́, в Испа́нию — ir a, partir a (para) Moscú, ir a, partir a (para) España
    жить в Москве́, в Испа́нии — vivir en Moscú, en España
    идти́ в библиоте́ку — ir a la biblioteca
    положи́ть кни́гу в стол — meter el libro en la mesa; colocar el libro dentro de la mesa
    кни́га лежи́т в столе́ — el libro está dentro de la mesa
    2) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении вступления или пребывания в какой-либо организации, в каком-либо учреждении) en
    вступи́ть в па́ртию — ingresar en el partido
    быть (состоя́ть) в па́ртии — estar en el (ser miembro del) partido
    поступи́ть в университе́т — ingresar en la universidad
    учи́ться в университе́те — estudiar en la universidad
    3) + вин. п., + предл. п. (употр. при обозначении перехода в какое-либо состояние или пребывания в нем) en, a
    преврати́ть в разва́лины — convertir en ruinas
    лежа́ть в разва́линах — estar en ruinas
    преврати́ть в прахreducir a polvo
    дере́вья в цвету́ — árboles en flor
    4) + вин. п., + предл. п. (употр. при определении вида, формы, одежды, оболочки и т.п.)
    а) de, con
    в ви́де (в фо́рме) ко́нуса — en cono
    в тра́уре, в бе́лом — de luto, de blanco
    в пальто́, в шля́пе — con abrigo, con sombrero
    чита́ть в очка́х — leer con gafas
    заверну́ть в бума́гу — envolver en (el) papel
    дра́ма в стиха́х — drama en verso
    рису́нок в кра́сках — dibujo en colores
    б) в ряде случаев перев. прилагательным
    бума́га в кле́тку — papel cuadriculado
    5) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании размеров, веса, цены и т.п.) a, de
    дом в 9 этаже́й — casa de nueve pisos
    пье́са в трех де́йствиях — pieza de (en) tres actos
    в пять раз бо́льший, ме́ньший — cinco veces más grande, más pequeño
    6) + вин. п., + предл. п. (употр. при указании времени совершения действия, даты) a; en (опускается перед названиями дней, а тж. перед словами: день, ме́сяц, год, если им предшествуют слова э́тот, тот, друго́й)
    в семь часо́в утра́ — a las siete de la mañana
    в 2001 году́ — en 2001
    в ма́е — en mayo
    в э́том году́ — (en) este (ese) año
    в э́тот день — (en) este (ese) día
    7) + вин. п. (употр. при указании срока, периода) en
    сде́лать упражне́ние в полчаса́ — hacer el ejercicio en media hora
    два́жды в день, в ме́сяц, в неде́лю — dos veces al día, al mes, a la (por) semana
    сто́лько-то в час — tanto por hora
    8) + вин. п. (употр. при указании сходства)
    ма́льчик весь в отца́ — el chico es el retrato de su padre; el chico es clavado a su padre (fam.)
    9) + предл. п. (употр. при обозначении расстояния) a
    в двух киломе́трах от го́рода — a dos kilómetros de la ciudad
    10) + предл. п. (употр. при указании на область проявления какого-либо действия) en
    затрудне́ния, по́мощь в рабо́те — dificultades, ayuda en el trabajo
    11) + вин. п., + предл. п. входит в состав наречных оборотов
    в шу́тку — en broma
    в са́мом де́ле — de verdad
    в о́бщем — en general
    сло́во в сло́во — palabra por palabra

    БИРС > в

  • 4 жилой

    прил.
    жило́й дом — casa habitable, casa de vecindad
    жила́я ко́мната — habitación habitable
    жила́я пло́щадь — superficie habitable
    жила́я зо́на — zona residencial

    БИРС > жилой

  • 5 вон

    I нареч. разг.
    ( прочь) fuera, afuera
    вы́йти вон — salir (непр.) vi, dejar vi (la casa, la habitación)
    вы́гнать вон — poner en la puerta de la calle; poner de patitas en la calle (fam.)
    вон отсю́да! — ¡fuera de aquí!
    пошел вон! — ¡fuera!, ¡afuera!; ¡aire! (fam.)
    ••
    лезть из ко́жи вон — ≈ echar toda el agua al molino, deshacerse( por)
    из рук вон пло́хо — de mal en peor, malísimamente
    из ря́да вон выходя́щий — que se sale de la regla, extraordinario
    II частица разг.
    ( там) allí
    ••
    вон оно́ что! — ¡he aquí el asunto!
    вон он како́й! — ¡cómo es!

    БИРС > вон

  • 6 проникнуть

    сов.
    penetrar vt; infiltrarse, colar (непр.) vi ( просочиться); alcanzar vt, llegar hasta ( достигать); cundir vi ( о слухах)
    прони́кнуть в дом — penetrar en la casa
    свет прони́к в ко́мнату — la luz penetró en la habitación
    прони́кнуть в расположе́ние проти́вника — internarse en el dispositivo enemigo
    прони́кнуть в чьи́-либо наме́рения — calar las intenciones de alguien
    прони́кнуть в его́ архи́вы — acceder a sus archivos
    прони́кнуть в суть де́ла — dar en el quid
    прони́кнуть в та́йну — desentrañar un enigma

    БИРС > проникнуть

  • 7 с

    (со)
    1) + род. п. (употр. при обозначении пространственных отношений: места, предмета, лица, от которых направлено действие места, где расположено или совершается что-либо и т.п.) de, desde
    упа́сть с де́рева — caer de un árbol
    прие́хать с ю́га — llegar del sur
    идти́ с рабо́ты — volver del trabajo
    сверну́ть с доро́ги — cambiar de camino
    письмо́ с ро́дины — carta de la patria
    со стороны́ ле́са — de la parte del bosque
    вход со двора́ — entrada por el patio
    атакова́ть с фла́нга — atacar de flanco
    2) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении временны́х отношений: исходного момента, времени, события, состояния, после которых наступает, возникает что-либо, совершается какое-либо действие и т.п.) de, desde, con, a partir de
    с де́тства — desde la infancia, desde niño
    с сего́дняшнего дня — a partir de hoy
    с наступле́нием весны́ — al llegar la primavera
    встать с рассве́том — levantarse al amanecer
    остепени́ться с во́зрастом — sentar la cabeza (entrar en razón) con la edad
    отдохну́ть с доро́ги — descansar después del viaje
    верну́ть де́ньги с полу́чки — devolver el dinero al recibir la paga
    3) + род. п. (употр. при обозначении лица́, предмета, от которых берут, получают что-либо) de
    собира́ть нало́ги с населе́ния — recoger impuestos de la población
    получи́ть де́ньги с должника́ — recibir (el) dinero del deudor
    отчи́слить по два рубля́ с ты́сячи — descontar dos rublos de cada mil (el dos por mil)
    4) + род. п. (употр. при обозначении предмета, лица́, служащих оригиналом, образцом для воспроизведения чего-либо) de
    ко́пия с докуме́нта — copia del documento
    перево́д с испа́нского языка́ — traducción del español
    5) + род. п. (употр. при указании причины или основания; с количественным словом употр. при обозначении предмета, действия, достаточных для чего-либо) de; con
    с испу́гу — de(l) susto
    со стыда́ — de vergüenza
    с го́лоду — de hambre
    с го́ря — de pena
    с согла́сия, с позволе́ния — con el permiso
    с пе́рвого взгля́да — a primera vista
    со второ́го вы́стрела — del (al) segundo tiro
    6) + род. п., + твор. п. (употр. при обозначении предмета, орудия, лица́, при помощи которых совершается действие) con, de
    корми́ть с ло́жки — dar de comer con cuchara
    пры́гать с трампли́на — saltar del trampolín
    рассма́тривать с лу́пой — mirar con lupa
    рабо́тать с кни́гой — estudiar (analizar) el libro, sacar citas del libro
    вы́ехать с часовы́м по́ездом — salir en el tren de la una
    посла́ть письмо́ с курье́ром — enviar una carta con (por) el correo
    7) + твор. п. (употр. при указании на предмет, свойство, характеризующие кого-либо, что-либо, на содержимое чего-либо) con, de
    де́вушка с кувши́ном — la moza del cántaro
    солда́т с автома́том — soldado con pistola ametralladora
    де́вочка с коси́чками — niña con trenzas
    челове́к с хара́ктером — persona de (con) carácter
    зада́ча с двумя́ неизве́стными — problema con dos incógnitas
    письмо́ с жа́лобой — carta con queja
    во́лосы с про́седью — cabello canoso (con canas)
    мешо́к с муко́й — saco con harina
    хлеб с ма́слом — pan con mantequilla
    8) + вин. п. (употр. при сравнении, сопоставлении по величине, по размерам) de
    вышино́й с дом — de la altura de una casa
    с тебя́ ро́стом — de tu estatura
    9) + твор. п. (служит для выражения совместности, совместного обладания, участия во взаимном, обоюдном действии и т.п.; употр. при обозначении дополнительного количества, меры и т.п.) con; перев. тж. при помощи союза y
    мы с тобо́й — nosotros( dos), tú y yo
    оте́ц с ма́терью — el padre y la madre
    река́ с прито́ками — río con afluentes
    дождь со сне́гом — lluvia con nieve
    долг с проце́нтами — deuda con interés
    два с полови́ной го́да — dos años y medio
    на́ше с ва́ми де́ло — nuestra causa común
    говори́ть с друзья́ми — hablar con los amigos
    ссо́риться с това́рищем — reñir con un compañero
    перепи́сываться с родны́ми — cartearse con los familiares
    прие́хать с детьми́ — llegar con los niños
    10) + твор. п. (употр. при указании смежности) con, a
    грани́ца с сосе́дним госуда́рством — frontera con el Estado vecino
    ко́мната, сме́жная с ку́хней — habitación de paso a la cocina
    11) + твор. п. (употр. при обозначении характера, образа действия) con
    с сило́й — con fuerza
    с жа́дностью — con ansia
    с трудо́м — con dificultad
    с ра́достью — con alegría
    с сожале́нием — sintiéndolo (mucho)
    с наме́рением — con intención
    со ско́ростью све́та — con la velocidad de la luz
    держа́ть себя́ с досто́инством — portarse con dignidad
    одева́ться со вку́сом — vestir con gusto
    защища́ть с ору́жием в рука́х — defender con las armas en las manos
    верну́ться с пусты́ми рука́ми — volver con las manos vacías
    12) + твор. п. (употр. при обозначении цели действия) con, de, para
    обрати́ться с про́сьбой — hacer un ruego
    яви́ться с докла́дом — presentarse para dar parte (para informar)
    е́здить с визи́тами — andar de visitas
    13) + твор. п. (употр. при указании лица́ или предмета, на которые направлено какое-либо действие или которые испытывают какое-либо состояние) con
    сра́внивать с оригина́лом — cotejar con el original
    осво́иться с рабо́той — familiarizarse con el trabajo
    боро́ться с за́сухой — luchar contra la sequía
    ава́рия с маши́ной — avería en el coche
    с больны́м пло́хо — el enfermo está mal
    быть осторо́жным с огнем — tener cuidado con el fuego
    14) + вин. п. (употр. при указании на приблизительную меру, примерное количество) cerca de, alrededor de
    с ме́сяц — cerca de un mes
    с киломе́тр — cerca de un kilómetro
    с со́тню рубле́й — alrededor de un centenar rublos, unos cien rublos

    БИРС > с

  • 8 dejar

    гл.
    1) общ. (позволить что-л. делать) дать, (покинуть) уйти, (положить, поставить на что-л.) опустить, (прекращать) бросать (de + inf.), (прекращать) бросить (de + inf.), выйти, выпускать, выходить, допускать, оставить, покидать, покидать покинуть, пропускать, привести (+ part. pas.), приводить (+ part. pas.), отступать (a), отступить (a),

    прекращать (de + inf.), перестать (de + inf.), прекратить (de + inf.), выйти вон (la casa, la habitación), предоставить (позволить), назначать, опускать, оставлять, позволять, (de + inf) переставать

    2) разг. (отвыкнуть, бросить) отстать (de)
    3) перен. (отказаться, отвергнуть) отбросить
    4) юр. завещать, оставлять на хранение, поручать, приносить, разрешать

    Испанско-русский универсальный словарь > dejar

  • 9 en

    prep
    1) ( находиться) в, на чём

    en el bolsillo — в карма́не

    en la ciudad — в го́роде

    en la calle — на у́лице

    en la mesa — на столе́

    en la pared — на стене́

    2) (перемещать; перемещаться) в, на что

    entrar en la habitación — войти́ в ко́мнату

    meter algo en el bolsillo — положи́ть что в карма́н

    poner algo en la mesa — положи́ть что на стол

    ir en coche, en el tren — е́хать в, на автомоби́ле, на по́езде

    viajar en avión — лете́ть самолётом

    en (el año) 1990 — в 1990 году́

    en invierno — зимо́й

    en la madrugada — на рассве́те

    en la niñez — в де́тстве

    5) че́рез, за, в (x времени)

    lo hice en tres días — я сде́лал э́то за три дня

    6) в (к-л сфере жизни; деятельности, тж ситуации)

    es un técnico en informática — он - специали́ст по информа́тике

    trabaja en metalurgia — он рабо́тает в металлурги́и

    viven en la opulencia — они́ живу́т в дово́льстве

    7)

    estamos en ruína — мы разорены́

    la economía está en crisis — эконо́мика - в кри́зисе

    8)

    s en nc — находя́щийся в к-л состоя́нии

    artículos en venta — това́ры, вы́ставленные на прода́жу

    casa en llamas — дом, объя́тый пла́менем

    fábrica en construcción — стро́ящаяся фа́брика

    9)

    en nc к-л о́бразом

    en espiral — по спира́ли; спира́лью

    en círculos — круга́ми

    dibujo en lápiz — рису́нок карандашо́м

    hablar en español — говори́ть по-испа́нски

    10)

    adj en inf — веду́щий себя́ к-л о́бразом в к-л де́ле

    fue el primero en venir — он пришёл пе́рвым

    lento en comprender — ме́дленно сообража́ющий; тугоду́м пред

    presto en actuar — акти́вный; де́ятельный

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > en

  • 10 fuera

    1. adv
    1) снару́жи; не в (к-л месте; помещении); часто на, во дворе́; на у́лице

    está fuera (de casa) — его́ нет до́ма; он в отъе́зде

    dejé al perro fuera — я оста́вил соба́ку на дворе́

    de fuera — а) снару́жи; извне́ б) с у́лицы, со двора́ в) ( приехать) из друго́го го́рода, друго́й страны́ и т п г) ( о человеке) при́шлый; прие́зжий; незде́шний; ( о предмете) привозно́й

    de fuera, tb por fuera — вне́шне; на вид; с ви́ду

    de fuera se parecen mucho — вне́шне они очень похо́жи

    desde fuera — со стороны́; снару́жи; извне́

    por fuera — а) где́-то ( неясно где) снару́жи, за стено́й, во дворе́, на у́лице и т п б) снару́жи; с нару́жной стороны́, пове́рхности

    2)

    tb hacia fuera; para fuera — Ам нару́жу; отсю́да; прочь; часто на у́лицу; во двор

    salir fuera — вы́йти из до́ма, на у́лицу

    2. в соч
    fuera de pron
    1) un sitio вне, за преде́лами ( к-л места)

    fuera de la ciudad — за го́родом

    2) un sitio (нару́жу, вон, прочь) из ( к-л места)

    llevar a uno fuera de la habitación — вы́вести кого из ко́мнаты

    3) algo, nc вне, за преде́лами, незави́симо от чего

    fuera de concurso — вне ко́нкурса

    fuera de tiempo — несвоевре́менно; не во́время

    fuera de las horas de trabajo — в нерабо́чее вре́мя

    estar fuera de lógica — быть нелоги́чным

    estar fuera de uso — вы́йти из употребле́ния

    eso está fuera de mis planes — э́то не вхо́дит в мои́ пла́ны

    4) algo кро́ме, за исключе́нием чего

    has lo que quieras fuera de marcharte — де́лай, что хо́чешь, то́лько не уходи́

    5) algo сверх, кро́ме, поми́мо чего́
    - dejar fuera
    - echarse fuera
    - ¡fuera de aquí!

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > fuera

См. также в других словарях:

  • Casa rural — Para otros usos de este término, véase Turismo rural. El estudio del hábitat rural requiere la consideración de dos aspectos principales, diferentes pero relacionados: por una parte, la casa rural, y por otra, el hábitat propiamente dicho, o, lo… …   Wikipedia Español

  • Casa con Quimeras — Saltar a navegación, búsqueda Casa con Quimeras …   Wikipedia Español

  • Casa de la Cascada — Saltar a navegación, búsqueda Casa de la cascada (Residencia Kaufmann) (Fallingwater) Registro Nacional de Lugares Históricos (EE. UU.) Hito Histórico Nacional …   Wikipedia Español

  • Casa del Conde Olaf — Saltar a navegación, búsqueda La Casa del Conde Olaf es un lugar ficticio en la serie Una serie de catastróficas desdichas de Lemony Snicket. La casa apareció por primera vez en Un mal principio. El exterior de la casa tiene una apariencia sucia …   Wikipedia Español

  • Habitación perdida — Título Habitación perdida (The lost room) Género Fantasía Drama Creado por Laura Harkcom y Christopher Leone Reparto Peter Krause Elle Fanning Kevin Pollak Julianna Margulies Roger Bart …   Wikipedia Español

  • Casa del Tío Monty — Saltar a navegación, búsqueda La Casa del Tío Monty es un lugar imaginario, perteneciente a la serie de libros Una serie de catastróficas desdichas de Lemony Snicket. Es el hogar del hermano de la esposa del primo del difunto padre de los… …   Wikipedia Español

  • Casa de Mark Twain — Saltar a navegación, búsqueda Casa de Mark Twain Registro Nacional de Lugares Históricos (EE. UU.) …   Wikipedia Español

  • Casa Natal de Domingo Faustino Sarmiento — Saltar a navegación, búsqueda Casa Natal de Domingo Faustino Sarmiento …   Wikipedia Español

  • Casa Rudofsky — Saltar a navegación, búsqueda La casa Rudofsky se localiza en la provincia de Málaga, en el término municipal de Frigiliana. La parcela donde se sitúa forma parte del Cortijo de San Rafael, en la parte baja de lo montes de Frigiliana, en una zona …   Wikipedia Español

  • Casa de Cervantes (Valladolid) — Saltar a navegación, búsqueda 41°38′54″N 4°43′38″O / 41.64833, 4.72722 …   Wikipedia Español

  • Casa William R. Heath — Saltar a navegación, búsqueda Exterior de la Casa Heath en 1937. La Casa William R. Heath fue diseñada por Frank Lloyd Wright, se construyó entre 1904 y 1905, y se encuentra en el nº 76 de Soldiers Place en Bufalo (Nueva York). Sigue el estilo… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»