Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

(ἐπί+τινι

  • 121 ἐπαινέω

    ἐπαιν-έω, [dialect] Aeol. [full] ἐπαίνημι Simon.5.19; [dialect] Lacon. [full] ἐπαινίω Ar.Lys. 198: [tense] impf. ἐπῄνεον Il 3.461 (tm.): [tense] fut.
    A

    - έσω Semon.7.29

    , S.El. 1057, E.Andr. 465 (lyr.), Heracl.[300], Pl.Smp. 214e (dub. l.), X.An.1.4.16, 5.5.8: but more freq.

    - έσομαι E.Ba. 1195

    (lyr.), Pl.Smp. 199a, R. 379e, 383a, X.HG3.2.6, D.2.31, etc.; poet.

    - ήσω Thgn.93

    codd., Pi. P.10.69: [tense] aor. 1

    ἐπῄνεσα S.Aj. 536

    , Th.1.86, etc. (v. infr.); poet. (not Trag.)

    ἐπῄνησα Il.2.335

    , 18.312, Thgn.876, Pi.P.4.168, 189: also [dialect] Aeol. prose, Schwyzer622.21, 623.31, 636.17 (but

    - έσαι 623.34

    ): [tense] pf.

    ἐπῄνεκα Isoc.12.207

    ,261, Pl.Plt. 307a, etc.:—[voice] Med., [tense] aor.

    ἐπῃνησάμην Them.Or.16.200c

    ;

    - εσάμην Phalar.Ep. 147

    :—[voice] Pass., [tense] fut.

    ἐπαινεθήσομαι And.2.13

    , Pl.R. 474d; later

    ἐπαινηθήσομαι Longus4.4

    codd.: [tense] aor.

    ἐπῃνέθην Th.2.25

    , Isoc.12.146, etc.; but

    ἐπῃνήθην SIG708.20

    (Istropolis, ii B. C.): [tense] pf.

    ἐπῄνημαι Hp.Acut.51

    , Isoc.12.233: = αἰνέω (for which it is regularly used in [dialect] Att.):—approve, applaud, commend, in Hom. mostly abs.,

    ἐπὶ δ' ᾔνεον ἄλλοι Ἀχαιοί Il.3.461

    , etc.: c. acc. rei,

    μῦθον ἐπαινήσαντες Ὀδυσσῆος 2.335

    ;

    μῦθον ἐ. πρεσβυτέροισι h.Merc. 457

    ;

    σύνθεσιν Pi.P.4.168

    : c. dat. pers., agree with, side with,

    Ἕκτορι μὲν γὰρ ἐπῄνησαν Il.18.312

    : abs., assent, agree, Ar.Av. 1616; ἐπαινεσάντων δ' αὐτῶν on their assent, Th.4.65.
    2 praise, commend in any way (the usu. sense in [dialect] Att. and Trag.), τινά or τι, Alc. 37A, Hdt.3.34,6.130;

    τὸ λίαν ἧσσον ἐ. τοῦ μηδὲν ἄγαν E.Hipp. 264

    ; ἐ. τινά τι commend one for a thing, but in this case the thing is always a neut. Pron. or Adj.,

    τὰ μέν σ' ἐπαινῶ A.Pr. 342

    (cf. 111);

    πάντ' ἔχω σ' ἐπαινέσαι S.Aj. 1381

    , cf. Pl.Smp. 222a; in Din.3.22 ἐπαινεῖσθαι ταῖς ζητήσεσιν, < ἐπί> shd. be read;

    ἐπί τινι.. καὶ διότι Inscr.Prien. 44.17

    (ii B. C.);

    εἴς τι Pl.Alc.1.111a

    ;

    κατά τι D.S.1.37

    ;

    πρός τι Pl. Tht. 145b

    ; also

    ἐ. τινά τινος Plu.2.1c

    , Luc.Herm.42 (but ἐ. τί τινος praise something in some one, Pl.Prt. 361d): c.acc. cogn.,

    ἔπαινον ἐ. Id.La. 181b

    : c. part.,

    ἐπαινέσεσθαί τινα ἀνασχόμενον D.21.73

    ;

    ἐ. τινὰ ὅτι.. Pl.Grg. 471d

    ; ἐ. τινὰ πρός τινα praise one man to another, Id.R. 501c; esp. compliment publicly,

    [Βρασίδας] πρῶτος τῶν κατὰ τὸν πόλεμον ἐπῃνέθη ἐν Σπάρτῃ Th.2.25

    ; freq. in honorary Inscrr., cf. IG22.102, Inscr.Prien. l.c., etc.: c. dat. pers.,

    τῷ δήμῳ τῷ Σαμίων IG12.101.2

    , cf. SIG604.11 (Delph., ii B. C.).
    3 of things,

    [πολιτεία] ὑπὸ πάντων -ουμένη Isoc.12.118

    , cf. Arist.Pol. 1289a1;

    νόμοι -ούμενοι Id.Rh. 1375b24

    ; approve,

    πόλις ἄλλως ἄλλοτ' ἐ. τὰ δίκαια A.Th. 1077

    .
    4 agree to or undertake to do,

    ῥώμην μ' ἐπαινῶ λαμβάνειν E.Andr. 553

    ;

    ἐ. εἰς τὸ λοιπόν PTeb.8.18

    (iii B. C.).
    5 [tense] aor. ἐπῄνεσα in [dialect] Att. in [tense] pres. sense, ἐπῄνεσ' ἔργον I commend it, S.Aj. 536: abs., well done! Id.Fr. 282, Ar.Ach. 485, cf. E.Alc. 1095, Med. 707.
    II = παραινέω, recommend, advise,

    τοιούσδ' ἐπαινεῖς δῆτα δὺ κτᾶσθαι φίλους; S.Aj. 1360

    , cf. A.Th. 596, Supp. 996: c. dat. et inf.,

    ὑμῖν δ' ἐπαινῶ γλῶσσαν εὔφημον φέρειν Id.Ch. 581

    ; σιγᾶν ἐπῄνεσ' (cf.1.5) S.El. 1322, cf. OC 665.
    III as a civil form of declining an offer or invitation, I thank you, I am much obliged,

    κάλλιστ', ἐπαινῶ Ar.Ra. 508

    (ubi v. Sch.), cf. A.Pr. 342; so ἐ. τὴν κλῆσιν decline it, X.Smp.1.7, cf. An.7.7.52.
    IV of Rhapsodists, recite, declaim publicly, Pl. Ion 536d, 541e.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαινέω

  • 122 ὀρθός

    ὀρθός, ή, όν,
    A straight,
    I in height, upright, standing, Hom., who commonly joins it with

    στῆναι, στῆ δ' ὀρθός Il.23.271

    , al., cf. Hdt.5.111,9.22 (where it is used of a horse rearing);

    ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν Il.24.359

    , cf. Hes.Op. 540 ;

    ὀρθῶν ἑσταότων ἀγορή Il.18.246

    ;

    οἱ δ' ἐν νηΐ μ' ἔδησαν.. ὀρθὸν ἐν ἱστοπέδῃ Od.12.179

    , cf. S.Aj. 239 (anap.);

    κυρβασίας.. ὀρθὰς εἶχον πεπηγυίας Hdt.7.64

    ;

    ὀρθὸν αἴρεις κάρα A.Ch. 496

    , etc.; ὀρθὸν οὖς ἵστησι pricks up his ear, S.El.27, etc.; applied to the erect posture of man, Arist.PA 653a31, al.; ὀ. θηρίον, of man, Philem.3 ; of buildings, standing with their walls entire,

    [τὸ Πάνακτον] ὀρθὸν παραδοῦναι Th.5.42

    ;

    ὀρθαὶ κίονες Pi.P.4.267

    , cf. PLond. 3.755v.2(iv A. D.); of a standing crop, ib.1165.2 (ii A. D.). Adv.,

    ὀρθῶς ἑστῶτες Arist.PA 689b19

    .
    b Geom., at right angles to..,

    εὐθεῖα πρὸς ἐπίπεδον ὀρθή ἐστιν ὅταν.. Euc.11

    Def.3.
    c Astrol., ὀρθὰ ζῴδια signs which rise vertically, opp. πλάγια, Doroth. in Cat. Cod. Astr.5 (1). 240.
    II in line, straight (opp. σκολιός crooked and πλάγιος aslant), ἀντ' ἠελίου τετραμμένος ὀρθός straight, right opposite the sun, Hes.Op. 727 ;

    ὀρθὸν εὐθύνοι βέλος A.Fr. 200

    ; ποιῶν ὀρθὰ πάντα πρὸς

    κανόνα IG7.3073.108

    (Lebadea, ii B. C.); ὀ. τρῶμα longitudinal to the muscle, opp. ἐπικάρσιος, Hp.Prorrh.2.15 ;

    ὀρθὸς εἰς ὁδὸν πορεύεται S. Aj. 1254

    ;

    εἶμι.. ὀ. ὁδόν Thgn.945

    ;

    ὀ. κέλευθον ἰών Pi.P.11.39

    ; ὀρθὴν κελεύεις, i. e. ὀρθὴν ὁδόν με ἰέναι κ., Ar.Av.1 ; so ὀρθὴν ἄνω δίωκε (sc. όδόν) Id.Th. 1223 (but ὀρθήν, = εὐθύς, Hyp.Fr. 257); δι' ὀρθῆς τήνδε ναυκληρεῖς πόλιν (sc. ὁδοῦ) S.Ant. 994 ;

    εἰς ὀρθὸν τρέχειν Diph.61.5

    ;

    εἰς ὀρθὸν ἀποδοῦναι

    to face the front originally held,

    Ascl.Tact.10.1

    ;

    κατ' ὀρθὸν εὐδρομεῖν Men.681

    ; also

    ὀρθᾷ χερί

    straightway,

    Pi.O.10(11).4

    ; ὀρθῷ ποδί ib.13.72, Fr. 167 ; but τιθέναι ὀρθὸν πόδα is prob. to put the foot out, as in walking, A.Eu. 294 (v.

    κατηρεφής 1

    ), cf. E.Med. 1166.
    2 βλέπειν ὀρθά, opp. being blind, S.OT 419 ;

    ὀρθὸν ἀνέβλεψε

    recovered his sight,

    IG 14.966

    (Rome, ii A. D.);

    ἐξ ὀμμάτων ὀ.. κἀξ ὀρθῆς φρενός S.OT 528

    ; ὀρθοῖς ὄμμασιν ib. 1385 ; v. ὄμμα 1.
    III metaph.,
    1 right, safe, prosperous:
    b partly from signf. 11, κατ' ὀρθὸν ἐξελθεῖν, of prophecies, S.OT88, cf. OC 1424; κατ' ὀρθὸν οὐρίσαι to speed in prosperous course, Id.OT 695 (lyr.).
    2 right, true, correct, ἄγγελος, ἀγγελία, νόος, Pi.O.6.90, P.4.279, 10.68 ;

    μάρτυρες A.Eu. 318

    (anap.), etc.;

    γλῶσσα S.Fr. 351

    ;

    ὀρθᾷ φρενί Pi.O.8.24

    ; ὄρθ' ἀκούειν to be rightly, truly called, S.OT 903 (lyr.);

    κατὰ τὸ ὀ. δικάζειν Hdt. 1.96

    ;

    ὀ. λόγῳ

    strictly speaking, in very truth,

    Id.2.17

    , 6.68, etc.: so in Adv.,

    ὀρθῶς λέγειν Id.1.51

    ;

    ὀ. ἔλεξας S.Ph. 341

    ;

    ὀ. φράσαι A.Ch. 526

    ;

    εἴρηκας ὀ. S.El. 1040

    ;

    ὀ. φρονεῖν A.Pr. 1000

    , Archyt.1 (so

    εἰς ὀρθὸν φ. S. Fr. 612

    );

    ὀ. γνῶναι Antipho 2.2.8

    ; ὀ. ἔχει it is right, c. inf., Pl.Euthphr. 9a ;

    ὀ. ἐνδίκως τ' ἐπώνυμον A.Th. 405

    , cf. 829 (anap.): in answers, rightly, exactly, Pl.Prt. 359e;

    ὀ. γε Diph.32.18

    : [comp] Sup.,

    ὀρθότατα καλεόμενος Hdt.4.59

    ; so

    τὸ ὀρθὸν ἐξείρηκα S.Tr. 374

    ; φωνεῖν δίκης ἐς ὀρθόν ib. 347 ;

    κατ' ὀρθόν Pl.Ti. 44b

    .
    3 true, real, genuine, ὀ. πολιτεῖαι, opp. παρεκβάσεις, Arist.Pol. 1279a18, etc.; ὀ. μανία real madness, Ael.NA11.32, cf. Theoc.11.11. Adv. - θῶς really, truly,

    τοὺς ὀ. φιλομαθεῖς Pl.Phd. 67b

    ;

    ὁ ὀ. κυβερνήτης Id.R. 341c

    ;

    τὸν ὀ. συγγενῆ Diph. 102

    .
    4 upright, just,

    ἐμμένειν ὀ. νόμῳ S.Aj. 350

    (lyr.);

    τὸ ὀ.

    uprightness,

    Pl.R. 540d

    ; ἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀ. λόγος (v. λόγος IV. I) Id.Phd. 73a; ὁ ὀ. λόγος διὰ πάντων ἐρχόμενος (v.

    λόγος 111.7

    ) Chrysipp.Stoic.3.4 ; ὀ. λόγοι virtues on the intellectual side, Phld.Piet.8. Adv.

    ὀρθῶς

    rightly, justly,

    Th.3.56

    ;

    ὀ. καὶ δικαίως Antipho1.10

    , IG22.228.14 (iv B. C.), IPE12.32B73 (Olbia, iii B. C.), etc.;

    ὀ. καὶ νομίμως Isoc.7.28

    .
    5 of persons, 'straight', straightforward,

    σμικροὶ καὶ οὐκ ὀρθοὶ τὰς ψυχάς Pl. Tht. 173a

    .
    6 on tiptoe, full of expectation, excited,

    ὀρθῆς τῆς πόλεως γενομένης διά τι Isoc.16.7

    ;

    τὴν Ἑλλάδα ὀρθὴν οὖσαν ἐπί τινι Id.5.70

    ;

    ὀ. ἦν ἡ πόλις ἐπὶ τοῖς συμβεβηκόσιν Lycurg.39

    , cf. Hyp.Fr.39 ;

    ὀ. καὶ μετέωροι ταῖς διανοίαις Plb.28.17.11

    ;

    ὀ. καὶ περίφοβος ἦν ἡ πόλις Id.3.112.6

    ;

    ὀ. διὰ τὸν φόβον D.S.16.84

    ;

    ὀ. καὶ δραστήριος διὰ τὸ θαρρεῖν Plu.Phil.12

    .
    IV ἡ ὀρθή,
    1 (sc. ὁδός) v. supr. 11.1.
    2 ὀ. γωνία right angle, Pl.Ti. 55b ; so ὀ. alone, Arist.EN 1098a30, al.; cf. ὄρθιος v. 1 : τέμνειν πρὸς ὀρθάς to cut at right angles, Euc.3.3, al.; εἴ τις δείξειεν ὅτι αἱ ὀρθαὶ οὐ συμπίπτουσι.. that right angles do not meet (short for 'that two straight lines making, with a third, interior angles equal to two right angles, etc.'), Arist.AP0.74a13 ; τὸ δυσὶν ὀρθαῖς the theorem that the angles of a triangle are together equal to two right angles, ib.85b5 ; ὀρθὸς κῶνος, κύλινδρος, a right cone, cylinder, Archim.Sph.Cyl.1.26, 1.11.
    3 (with or without πτῶσις) nominative, Lat. casus rectus, opp. the oblique cases, D.T. 636.3, Str.14.2.28, A.D.Pron.39.10, al., S.E.M.1.177.
    V ὀρθά active verbs, opp. ὕπτια (passive) and οὐδέτερα (neuter), Chrysipp.Stoic.2.59.
    VI ὀ. τόνος real or unmodified (cf. supr. 111.3) accent, opp. ἐγκλινόμενος, A.D.Pron.36.10, al.; so ὀρθὴ τάσις ib.54.8, al. (The gloss of Hsch., βορθ-αγορίσκοι, = ., and the dialect forms of Ὀρθεία (q.v.), suggest that the word orig. had ϝ.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀρθός

  • 123 καταλαμβάνω

    καταλαμβάνω (s. λαμβάνω; Hom.+) 2 aor. κατέλαβον; pf. κατείληφα. Mid.: fut. καταλήψομαι LXX; 2 aor. κατελαβόμην. Pass.: fut. 3 pl. καταλη(μ)θήσονται (PsSol 15:9); 1 aor. κατελήμφθην Phil 3:12 (B-D-F §101 p. 53 s.v. λαμβ.; Mlt-H. 246f s.v. λαμβ.; on the form κατειλήφθη J 8:4 in the older NT editions s. W-S. §12, 1); pf. 3 sg. κατείληπται, ptc. κατειλημμένος. Gener. ‘to seize, lay hold of’ (of forceful seizure Plut., Cleom. 806 [4, 2]; POxy 1101, 26; PsSol 8:19)
    to make someth. one’s own, win, attain, act. and pass. (Diog. L. 5, 12 καταλαμβάνω means ‘come into possession of an inheritance’); abs. (though τὸ βραβεῖον is to be supplied fr. the context) of the winning of a prize 1 Cor 9:24. As a result of διώκειν (cp. Diod S 17, 73, 3 ἐπιδιώκων … τὸν Δαρεῖον … καταλαβών; Sir 11:10 ἐὰν διώκῃς, οὐ μὴ καταλάβῃς; 27:8) Phil 3:12a, 13: Χριστόν, corresp. to κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰ. vs. 12b. δικαιοσύνην Ro 9:30. ἐπίγνωσιν πατρός Dg 10:1 cj (vGebhardt for καὶ λάβῃς). The pass. is found in the mng. make one’s own in the ending of Mark in the Freer ms. 3 (KHaacker, ZNW 63, ’72, 125–29).—This may also be the mng. of κ. in J 1:5 ἡ σκοτία αὐτὸ (=τὸ φῶς) οὐ κατέλαβεν (-λαμβάνει Tat. 13, 1; cp. Arrian., An. Alex. 1, 5, 10 εἰ νὺξ αὐτοὺς καταλήψεται ‘if the night would overtake them’; here preceded in 1, 5, 9 by k. in the sense ‘occupy’ of positions above a plain; s. Wetstein on J 1:5 and 2b below) the darkness did not grasp it (Hdb. ad loc.; so also Bultmann, and similarly JDyer, JBL 79, ’60, 70f: appreciate), in which case grasp easily passes over to the sense comprehend (the act. [for the mid. in the same sense s. 4a below] has the latter sense in Pla., Phdr. 250d; Polyb. 8, 4, 6; Dionys. Hal. 5, 46, 3; PTebt 15, 5; 38, 18; EpArist 1; Aristobul. [Eus., PE 8, 10, 10 and 17=Denis 219, 18 and 221, 5/Holladay p. 140, 2f and 148, 3]; Philo, Mut. Nom. 4; Jos., Vi. 56). Most Greek commentators since Origen take κ. here as overcome, suppress (Hdt. 1, 46 κ. τινῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν; 1, 87 τὸ πῦρ; WNagel, ZNW 50, ’59, 132–37). So Goodsp. put out (Probs. 93f). But perh. J intended to include both mngs. here (so FGingrich, ClW 37, ’43, 77), and some such transl. as master would suggest this (so MSmith, JBL 64, ’45, 510f).
    to gain control of someone through pursuit, catch up with, seize
    of authority figures catch up with, overtake (Hdt. 1:63 τοὺς φεύγοντας; Polyb. 1:47; Gen. 31:23; Judg 18:22; PsSol 15:8) διωκόμενοι κατελήμφθησαν they were pursued and overtaken AcPl Ha 11, 18.
    mostly of varieties of evil seize w. hostile intent, overtake, come upon (Hom.+; oft. LXX; TestSol 2:4 D; Wetstein and Zahn [comm.] on J 1:5 for other exx.; s. also SIG 434/5, 14) μὴ ἡμᾶς καταλάβῃ κακά lest evil overtake us (cp. Gen 19:19; Num 32:23) 2 Cl 10:1; cp. B 4:1. Of a hostile divinity ὅπου ἐὰν αὐτὸν καταλάβῃ wherever it seizes him (the sick man) Mk 9:18.
    esp. used of night, evening, darkness coming upon a pers. (Dionys. Hal. 2, 51, 3 ἑσπέρα γὰρ αὐτοὺς κατέλαβεν; Lucian, Tox. 31; 52; Philo, De Jos. 145; Jos., Ant. 5, 61 καταλαβοῦσα νύξ, Vi. 329 [GrBar 9:1]. But the thought in these instances is not necessarily always that of night as something hostile to humans in general. κ. can also mean simply ‘arrive’, ‘come on’, as in numerous exx. cited by Wetstein [above]; s. also Dionys. Hal. 10, 56, 1 ἐπεὶ κατέλαβεν ὁ τ. ἀρχαιρεσιῶν καιρός; Strabo 3, 1, 5; Jos., Ant. 4, 78) GJs 14:1 κατέλαβεν (-ἐβαλεν pap) αὐτὸν νύξ; J 6:17 v.l. σκοτία. In imagery, w. sugg. of sense in 2b: 12:35.
    to come upon someone, with implication of surprise, catch
    of moral authorities catch, detect (PLille 3, 58 [III B.C.]; Just., D. 47, 5 [noncanonical dominical saying]; PRyl 138, 15. Esp. of the detection of adultery Epict. 2, 4, 1; BGU 1024 III, 11; Sus 58) τινὰ ἐπί τινι someone in someth. ἐπὶ μοιχείᾳ in adultery (Diod S 10, 20, 2 ἐπὶ μοιχείᾳ κατειλημμένη) J 8:3 a woman caught in the act of adultery. Pass. (Just., A I, 47, 6) w. ptc. indicating the punishable act ἐπʼ αὐτοφώρῳ μοιχουομένη in the act of committing adultery vs. 4.
    of a thief: in imagery of the coming of ‘the day’, unexpected by the ‘children of darkness’ and fraught w. danger for them 1 Th 5:4.
    to process information, understand, grasp
    learn about someth. through process of inquiry, mid. grasp, find, understand (Dionys. Hal. 2, 66, 6; Sext. Emp., Math. 7, 288; Vett. Val. 225, 8; TestJob 37:6 τὰ βάθη τοῦ κυρίου al.; Philo, Mos. 1, 278; Jos., Ant. 8, 167; Tat. 4:2 [on Ro 1:20]; Ath. 5, 2; 24, 2) w. acc. and inf. Ac 25:25. W. ὅτι foll. 4:13; 10:34. W. indirect discourse foll. Eph 3:18.
    on J 1:5 s. 1 and 2 above.—B. 701; 1207. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταλαμβάνω

  • 124 κλαίω

    κλαίω (Hom.+) impf. ἔκλαιον; fut. (B-D-F §77; Mlt-H. 244) κλαύσω (TestJob, ApcMos, Just., Tat.) and κλαύσομαι (LXX; Rv 18:9 v.l.; Hv 3, 3, 2; Jos., Bell. 1, 628; SibOr 5, 170); 1 aor. ἔκλαυσα; mid.-pass. ἐκλαύσθην; fut. κλαυσθήσομαι LXX.
    weep, cry Mk 14:72; Lk 7:38; J 11:31, 33; 20:11, 13, 15; Ac 9:39; 21:13; 1 Cl 48:1; Hv 4, 1, 7; GJs 3:1 v.l.; AcPl Ha 1, 31; 6, 4. πικρῶς (q.v.) Mt 26:75; Lk 22:62; GJs 13:1; 15:3. πολύ vehemently Rv 5:4. πολλά Ac 8:24 D; λίαν κ. weep bitterly Hm 3:3. μὴ κλαῖε, μὴ κλαίετε do not weep Lk 7:13; 8:52b; 23:28a; Rv 5:5. Of mourning for the dead (s. on ἀλαλάζω 1) Mk 5:38f; Lk 7:32; 8:52. ἐπί w. acc. over (Judg 14:17 A; TestJob 40:11 al.; s. B-D-F §233, 2) Lk 19:41; 23:28ab. Also ἐπί τινι (Plut., Mor. 216d; Synes., Ep. 140 p. 277a; Sir 22:11) Lk 19:41 v.l. (on weeping and lamenting over the imminent destruction of Jerusalem cp. τὸν ἐπὶ τῇ πόλει θρῆνον by Jesus, son of Ananias: Jos., Bell. 6, 304–9). W. κόπτεσθαι (Jos., Ant. 13, 399; on lamentation for one yet living cp. Thetis for Achilles Il. 18, 52–64; Andromache for Hector 6, 407–39.) Lk 8:52; Rv 18:9; GPt 12:52, 54. W. λυπεῖσθαι (TestZeb 4:8; ParJer 7:26; Iren. 1, 4, 2 [Harv. I 36, 1]) GPt 14:59. W. πενθεῖν (POxy 528, 8 νυκτὸς κλαίων ἡμέρας δὲ πενθῶν) Mk 16:10; Lk 6:25; Js 4:9; Rv 18:11, 15, 19; GPt 7:27.—As an expression of any feeling of sadness, care, or anxiety J 16:20 (w. θρηνεῖν, as Iren. 1, 14, 8 [Harv. I 143, 4]); 1 Cor 7:30; Js 5:1. (Opp. γελᾶν) Lk 6:21, 25; GJs 17:2. (Opp. χαίρειν as Hippocr., Ep. 17, 49) J 16:20; Ro 12:15 (cp. Diod S 13, 22, 5); Hv 3, 3, 2. κλαίων λέγω I say with tears Phil 3:18; Hv 1, 2, 2. κλαίουσα προσεύξομαι GJs 2:4 (sc. cod. A).
    weep for, bewail τινά someone trans. (as early as Hom.; Sb 4313, 15; Jer 8:23; 22:10; 1 Macc 9:20; TestSim 9; ParJer 4:5; ApcEsdr 6:25 p. 32, 4 Tdf.; Ar. 11:3; Just., D. 78, 8; Tat. 8:4) Mt 2:18; Rv 18:9 v.l. (B-D-F §148, 2; Rob. 475).—MGolden, Did the Ancients Care When Their Children Died?: Greece and Rome 35, ’88, 152–63; IMorris, Death, Ritual and Social Structure in Classical Antiquity ’92.—B. 1129. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κλαίω

  • 125 πονέω

    πονέω (πόνος) fut. πονέσω LXX; 1 aor. ἐπονεσα LXX, inf. πονέσαι (Just., D. 90, 2) and πονῆσαι (TestSol 6:13 D); pf. ptc. pl. gen. πεπονηκότων (Ath., R. 17 p. 69, 11). Pass.: aor. ptc. neut. pl. πονηθέντα (Just., A II, 10, 2) (Pind. et al. [the mid. as dep. as early as Hom.]; ins, pap, LXX; PsSol 2:14; TestSol; JosAs 25:3; Jos., Ant. 12, 240; 15, 33; Just.; Ath., R. 17 p. 69, 11) to engage in any kind of hard work, toil, undergo trouble ἐπί τινι about or in behalf of someone ἐπὶ καταπονουμένῳ (s. καταπονέω) B 20:2; D 5:2. πονεῖ ἡ ψυχή μου ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων Ox 1 verso, 17f (GTh 28) (of the ψυχή as Philo, Somn. 1, 255). An uncertain restoration εἰ πο̣ν̣ε̣[ῖ]ς AcPl Ha 7, 30.—DELG s.v. πένομαι.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πονέω

  • 126 στυγνάζω

    στυγνάζω (στυγνός) 1 aor. ἐστύγνασα
    to be in state of intense dismay, be shocked, appalled (Ezk 26:16 [JZiegler ’52]; 27:35; 28:19; 32:10 ἐπί τινα) so perh. στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ= shocked at the prescription Mk 10:22 (s. 2a below).
    to have a dark or gloomy appearance, be or become gloomy, dark (AcPlTh 35 [Aa 261, 10])
    of one whose appearance displays sadness or gloom (TestSol 1:4 L; Himerius, Or. [Ecl.] 3, 2; PGM 13, 177; 494; schol. on Aeschyl., Pers. 470; schol. on Soph., Ant. 526; schol. on Apollon. Rhod. 2, 862f; Macrembolites Eustathius 4, 1, 2 Hilberg 1876; Nicetas Eugen. 6, 286 H.) ἐπί τινι at someth., so perh. Mk 10:22 (but s. 1 above).
    of the appearance of the sky (s. στυγνός: Heraclit. Sto. 39 p. 56, 18) lowering Mt 16:3 (Cat. Cod. Astr. XI/2 p. 179, 19 is dependent on this).—DELG s.v. στυγέω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > στυγνάζω

  • 127 συνίημι

    συνίημι (Hom. et al.; pap, LXX; pseudepigr.; Philo, Aet. M. 27; Jos., Ant. 7, 186 al.; apolog.); the NT has only one quite certain ex. of the conjugation in-μι: the inf. συνιέναι Ac 7:25a. In all the other cases the ms. tradition is divided: 3 pl. συνιᾶσιν 2 Cor 10:12 (s. Windisch ad loc.); impf. συνίειν LXX; inf. συνιέναι Lk 24:45; ptc. συνιείς,-έντος Mt 13:19, 23; Eph 5:17 v.l. Beside συνίημι may also be found συνίω Hm 4, 2, 1; 10, 1, 3; 3 pl. συνίουσιν Mt 13:13; 2 Cor 10:12 v.l.; Hm 10, 1, 6a (the accentuation συνιοῦσιν is incorrect; s. W-S. §14, 16; Mlt-H. 60). Impv. σύνιε Hm 6, 2, 3 lat. (for συνιεῖς); Hs 5, 5, 1; 9, 12, 1. Ptc. συνίων Mt 13:23 v.l.; Mk 4:9 D; Ro 3:11; B 12:10 (not συνιῶν or συνιών; s. W-S. loc. cit.). Inf. συνίειν LXX. Either the-μι form or the-ω form could supply the 2 pl. indic. or impv. συνίετε Mt 15:10; Mk 8:17, 21; Eph 5:17, the 3 sg. impv. συνιέτω Mk 4:9 D and, depending on the way the form is accented, the foll. subjunctive forms: 3 pl. συνιωσιν (συνιῶσιν or συνίωσιν) Mk 4:12; Lk 8:10; cp. συνιωμεν B 10:12b, συνιητε 6:5.—Fut. συνήσω, 2d sg. συνιεῖς (?) Hs 6, 2, 2; 1 aor. συνῆκα; 2 aor. subj. συνῶ Ps 72:17, συνῆτε, συνῶσιν, impv. 2 sg. σύνες (LXX; GrBar 1:3), 2 pl. σύνετε.; inf. συνεῖναι (Just.); ptc. συνείς (Just., A II, 3, 3.—B-D-F §94, 2; Mlt-H. 202–207; 325; Reinhold p. 94; Mayser 354, 2; Crönert 258; WSchmid, Der Attizismus II 1889, 26; Thackeray 250f; Rob. 314f) to have an intelligent grasp of someth. that challenges one’s thinking or practice, understand, comprehend τὶ someth. (Pind., Hdt. et al.; Jos., Ant. 1, 255 τὴν γνώμην τ. θεοῦ; Just., A I, 31, 5) Mt 13:51; Lk 2:50; 18:34; 24:45; Ac 13:27 D; 1 Cl 35:11 (Ps 49:22); B 10:12b; 12:10; Hm 4, 2, 1; 6, 2, 6; 10, 1, 3; 6a; 6b; Hs 5, 5, 1. W. ὅτι foll. (Herodian 4, 15, 6; TestLevi 8:18; TestJos 6:2; Jos., C. Ap. 1, 319; Ar. 3, 2; Just., D. 11, 4; Tat. 29, 1) Mt 16:12; 17:13; Ac 7:25a; B 14:3; Hm 4, 2, 2; Hs 2:10; 5, 4, 1. W. indir. quest. foll. Eph 5:17 (Just., D. 69, 4). ς. ἐπί τινι understand with regard to, gain an insight (into someth.) (revealed by the context) ἐπὶ τοῖς ἄρτοις in connection with the loaves i.e. to understand that in the person and work of Jesus the disciples have all they need to carry out their mission Mk 6:52. ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτοῦ (the rich man) shows understanding in connection with his wealth what the Christian’s duty is Hs 2:7. Abs., but w. the obj. easily supplied fr. the context Mt 13:13f (Is 6:9), 19, 23; 15:10 (Eupolis Com. [V B.C.] 357, 1 κ. ἀκούετε κ. ξυνίετε; Iren. 1, 3, 1 [Harv. I 25, 11]); Mk 4:12 (Is 6:9); 7:14; 8:17, 21; Lk 8:10 (Is 6:9); Ac 7:25b; 28:26 (Is 6:9); Ro 3:11 (cp. Ps 13:2); 15:21 (Is 52:15); B 4:6, 8; 6:5; 10:12a; Hm 6, 2, 3; 10, 1, 6a; Hs 9, 12, 1. συνιέναι τῇ καρδίᾳ (dat. of instr.; cp. καρδία 1bβ) Mt 13:15; Ac 28:27 (both Is 6:10).—2 Cor 10:12 (and 13) the text is in doubt and the words οὐ συνιᾶσιν (συνιοῦσιν v.l.). ἡμεῖς δέ are omitted by some ancient witnesses and numerous scholars, among them Holsten, Schmiedel, Bousset, Windisch, Mft. (‘They belong to the class of self-praisers; while I limit myself to my own sphere’); JHennig, CBQ 8, ’46, 332–43; B-D-F §416, 2; EbNestle4-vDobschütz, Einführung in das Griechische NT 1923, 30. If the words are allowed to stand, since they occur in the best witnesses, incl. P46 (w. numerous scholars, incl. Goodsp., NRSV), the two preceding participles indicate the ways in which the ignorance of those people is expressed.—B. 1207. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνίημι

  • 128 ἀλγέω

    + V 0-1-1-4-1=7 2 Sm 1,26; Jer 4,19; Ps 68(69),30; Jb 5,18; 14,22
    to feel bodily pain, to suffer [τι] Jb 16,7; to suffer hardship [abs.] Ps 68(69),30; to feel pain of mind, to feel grief [ἐπί τινι] 2 Sm 1,26; to be pained at [τινι] 4 Mc 14,17
    Cf. HELBING 1928, 260
    (→συνἀλγέω,,)

    Lust (λαγνεία) > ἀλγέω

См. также в других словарях:

  • επί — (AM ἐπί) (πρόθεση) Ι. (με γεν.) 1. επάνω σε μια επιφάνεια ή σ ένα σημείο («επί τής στέγης», «καθέζετ ἐπὶ θρόνου») 2. σχετικά με κάτι, σε αναφορά με κάτι («επί τού θέματος, επί τής ουσίας», «ἐπὶ καλοῡ λέγων παιδός») 3. χρονική περίοδος κατά την… …   Dictionary of Greek

  • γίνομαι — (AM γίγνομαι και γίνομαι) 1. δημιουργούμαι, αποκτώ ζωή, υπόσταση 2. (για γεωργικά προϊόντα) παράγομαι 3. συμβαίνω, πραγματοποιούμαι 4. καθίσταμαι, αποβαίνω 5. είμαι, υπάρχω 6. (για αριθμητικά ποσά) προκύπτω, εξάγομαι από πράξεις ή υπολογισμό 7.… …   Dictionary of Greek

  • κείμαι — (ΑΜ κεῑμαι) 1. είμαι τοποθετημένος κάπου, βρίσκομαι κάπου, έχω θέση, εδρεύω, απαντώ 2. είμαι ξαπλωμένος στο έδαφος 3. κατάκειμαι, απόκειμαι, είμαι θαμμένος, βρίσκομαι νεκρός, κείτομαι («ενθάδε κείται») 4. (για νόμους) ισχύω, έχω κύρος, έχω τεθεί …   Dictionary of Greek

  • είμαι — (AM εἰμί Α και αιολ. τ. ἐμμί Μ και εἶμαι) 1. υπάρχω, ζω («...ήταν ένας γέρος και μια γριά», «οὐκ ἐσθ οὗτος ἀνήρ οὐδ ἔσσεται» δεν υπάρχει ούτε πρόκειται να υπάρξει) 2. (για πράγματα) υπάρχω, βρίσκομαι) («δεν είναι στάρι φέτος», «ὁ παράδεισος αὐτὸς …   Dictionary of Greek

  • μισθώνω — (ΑΜ μισθῶ, όω, Μ και μισθώνω και μιστώνω) [μισθός] 1. πληρώνω ενοίκιο για κάτι, χρησιμοποιώ ως ενοικιαστής κάτι καταβάλλοντας ενοίκιο στον ιδιοκτήτη του («μίσθωσα το διαμέρισμα με 30.000 δραχμές τον μήνα» 2. παρέχω με μισθό, με ενοίκιο κάτι,… …   Dictionary of Greek

  • θύω — (I) (ΑΜ θύω) προσφέρω θυσία, θυσιάζω νεοελλ. μτφ. 1. καταστρέφω, αφανίζω, εξοντώνω 2. φρ. α) «θύω στον Βάκχο» μεθώ, πίνω υπερβολικά β) «θύω στην Αφροδίτη» παραδίδομαι σε σαρκικές απολαύσεις γ) «θύω και απολλύω» i. κάνω μεγάλες καταστροφές ii.… …   Dictionary of Greek

  • επέχω — (AM ἐπέχω) επιφυλάσσομαι, δεν εκφράζω οριστική άποψη μσν. νεοελλ. φρ. «επέχω θέση, τόπο» έχω ίση αξία, αντικαθιστώ αρχ. μσν. 1. κρατώ, βαστώ κάτι 2. συγκρατώ, εμποδίζω («οὐκ ἐφέξετε στόμα;», Ευρ.) 3. συγκρατούμαι («ἀλλ ἐπίσχες» στάσου) μσν. έχω… …   Dictionary of Greek

  • θαρρώ — (Α θαρσῶ, νεώτ. αττ. τ. θαρρῶ, έω, Μ θαρρῶ και θαρσῶ) 1. έχω θάρρος, τόλμη, ψυχικό σθένος 2. εμπιστεύομαι, έχω εμπιστοσύνη, έχω πεποίθηση σε κάποιον, στηρίζομαι σε κάποιον νεοελλ. νομίζω, υποθέτω, πιστεύω, έχω την πεποίθηση (α. «θαρρώ πως θα… …   Dictionary of Greek

  • πνέω — ΝΜΑ, και επικ. τ. πνείω Α 1. (για άνεμο) φυσώ (α. «πνέει ισχυρός άνεμος» β. «αὔρη δ ἐκ ποταμοῡ ψυχρὴ πνέει», Ομ. Οδ.) 2. (για το Άγιο Πνεύμα) επιφοιτώ, φωτίζω («πνεῡμα ὅπου θέλει πνεῑ καὶ τὴν φωνὴν αὐτοῡ ἀκούεις», ΚΔ) νεοελλ. 1. φρ. α) «πνέει… …   Dictionary of Greek

  • ήδομαι — ἥδομαι, δωρ. τ. ἅδομαι, αιολ. τ. ἄδομαι (Α) 1. (με μτχ.) ευχαριστούμαι, ευφραίνομαι, αισθάνομαι τέρψη («ἥσθη ἀκούσας» με ευχαρίστηση άκουσε, Ηρόδ.) 2. (με αιτ. και μτχ.) χαίρομαι («ἥσθην πατέρα τὸν ἀμὸν εὐλογοῡντά σε» με χαρά σε άκουσα να… …   Dictionary of Greek

  • ευθυμώ — (ΑΜ εὐθυμῶ, έω) [εύθυμος] είμαι εύθυμος, βρίσκομαι σε εύθυμη, σε χαρούμενη κατάσταση νεοελλ. βρίσκομαι σε ελαφρά μέθη («ήπιε λίγο κρασί και ευθύμησε») μσν. 1. χαίρομαι 2. ξενοιάζω αρχ. 1. κάνω κάποιον εύθυμο, προκαλώ ευθυμία σε κάποιον 2. παθ.… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»