-
41 проезжать
pass глагол: -
42 проходить
pass глагол:pass off (проходить, подсовывать, пропускать мимо ушей, хорошо пройти, сбывать, отвлекать внимание от) -
43 устраиваться
get глагол: -
44 перебиваться
scratch along глагол:scratch along (перебиваться, с трудом сводить концы с концами)словосочетание: -
45 жить впроголодь
live from hand to mouth словосочетание:live from hand to mouth (жить впроголодь, кое-как сводить концы с концами, жить без уверенности в будущем) -
46 сдать
pass глагол: -
47 быть допустимым
be a valid глагол: -
48 кое-как перебиваться
rub along словосочетание:make a precarious living (кое-как перебиваться, жить случайными доходами)глагол:eke out one's existence (кое-как перебиваться, умудряться сводить концы с концами)Русско-английский синонимический словарь > кое-как перебиваться
-
49 многолетний труд
биржа труда; служба занятости — placement service
Русско-английский большой базовый словарь > многолетний труд
-
50 пробиться с трудом
1. rub alongпробиться с трудом; пробиваться с трудом — rub on
многолетний труд; большой стаж работы — long service
2. rub onпережить, выдержать, перенести с трудом — rub through
Русско-английский большой базовый словарь > пробиться с трудом
-
51 пробиваться с трудом
1. rub alongпережить, выдержать, перенести с трудом — rub through
многолетний труд; большой стаж работы — long service
пробиться с трудом; пробиваться с трудом — rub on
2. rub onРусско-английский большой базовый словарь > пробиваться с трудом
-
52 многолетний труд
биржа труда; служба занятости — placement service
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > многолетний труд
-
53 К-263
СВОДИТЬ/СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ VP the verb may take the final position, otherwise fixed WO1. coll (subj: humanoften used with едва, еле, кое-как, с трудом etc) to manage to survive (albeit with difficulty) on one's pay, the resources available to one etc: X едва сводит концы с концами = X barely makes (both) ends meet X hardly keeps his head above water X barely scrapes (gets) by.Итак, я предполагал, что разбогатею на моих метафорах... Но это был дешёвый товар, и я даже не сводил концов с концами (Олеша 3). And so I thought I would grow rich on my metaphors... But those were cheap goods, and I couldn't even make ends meet (3a).2. Also: СВЙЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ КОНЦЫ С КОН-ЦАМИ (subj: human or abstrto make various parts of sth. (a theory, the plot of a story etc) jibe, fit together, form a congruous wholeX свёл концы с концами - X tied up the loose endsX tied everything together X made things add up....Мужикам, по их натуре нужна любая техника, лишь бы она была новой, любая теория, лишь бы она сводила какие-нибудь концы с какими-нибудь другими концами, а женщинам? Им-то какое дело до всего этого, если в этом начисто отсутствовали проблемы семьи, брака, деторождения, воспитания, домоустройства, любви, вообще человеческой психологии и морали? (Залыгин 1). By their nature they (men) needed any sort of science as long as it was new, any theory as long as it tied up one or two loose ends, but what did women need? What did they care about any of this, if it was utterly barren of family problems, marital problems, problems of childbirth, child-rearing, home management, love, and all of human psychology and morality? (1a).
См. также в других словарях:
сводить концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Сводить концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ — 1. кто Живя в бедности, едва обходиться скудными средствами. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (чаще семья) (Х) не обладает достаточными средствами для ведения хозяйства, производства и т. п., с трудом справляется с нуждой, едва… … Фразеологический словарь русского языка
Сводить концы с концами — 1. Разг. Не испытывая нужды в средствах, расходовать их умеренно, экономно. ДП, 427; БМС 1998, 294; СРНГ 36, 8. 2. Жарг. мол. Шутл. О половых контактах гомосексуалистов. Щуплов, 431 … Большой словарь русских поговорок
едва сводить концы с концами — Едва (еле, кое как) сводить концы/ с конца/ми Кое как справляться с материальными затруднениями; перебиваться, нуждаться … Словарь многих выражений
свести концы с концами — сводить/свести концы с концами Чаще несов. 1. С трудом справляться с материальными трудностями (обычно имея очень ограниченные средства). С сущ. со знач. лица или совокупности лиц: пенсионер, инвалид, студент, коллектив, семья… сводит концы с… … Учебный фразеологический словарь
Свести концы с концами — СВОДИТЬ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. СВЕСТИ КОНЦЫ С КОНЦАМИ. Разг. 1. Едва, с трудом справляться с нуждами, едва укладываться в сумму заработка, в смету расходов. Семейство, видите, порядочное, а жили они одним жалованьем, кроме жалованья, неоткуда было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Концы с концами сводить — Концы съ концами сводить (иноск.) расходъ съ приходомъ. Ср. Покуда недостатка не вижу; сводимъ концы съ концами: а что далѣе будетъ темный человѣкъ, не угадаешь. Григоровичъ. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининыхъ) въ одноэтажномъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Концы с концами сводить — КОНЕ , нца, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
концы с концами сводить — (иноск.) расход с приходом Ср. Покуда недостатка не вижу; сводим концы с концами: а что далее будет темный человек, не угадаешь. Григорович. Рыбаки. 1, 4. Ср. Проживало семейство (Осининых) в одноэтажном деревянном домике с полосатым парадным… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Концы с концами сводить. — см. Мы только что концы с концами сводим … В.И. Даль. Пословицы русского народа