-
101 Reibung
Reibung f =, -en тре́ние (тж. физ.), натира́ние; растира́ние; gleitende Reibung тре́ние скольже́ния; rollende Reibung тре́ние каче́нияReibung f =, -en б.ч. pl тре́ния, разногла́сия; internationale Reibungen междунаро́дные тре́ния [осложне́ния]Reibung f мед. масса́ж растира́нием -
102 Rücksicht
Rücksicht f =, - en (auf A) внима́ние, уваже́ние (к кому́-л.), такти́чность, внима́тельное [предупреди́тельное] отноше́ние (к кому́-л.)mit Rücksicht auf j-n из-за кого́-ли́бо, ра́ди кого́-л., в чьих-л. интере́сах, из уваже́ния к кому́-л.Rücksicht f =, - en (auf A) учё́т (чего-л.), огля́дка (на что-л.), pl опасе́ния (в отноше́нии чего́-л.), соображе́ния; перен. предрассу́дкиRücksichten der Politik hinderten ihn daran полити́ческие соображе́ния помеша́ли ему́ сде́лать э́тоalle Rücksichten fahren lassen отбро́сить все опасе́ния [предрассу́дки], переста́ть счита́ться с чем-л.Keinerlei Rücksichten üben [nehmen, kennen] не счита́ться ни с чем (и ни с кем)mit Rücksicht auf etw. (A) принима́я во внима́ние что-л.; учи́тывая что-л.; из-за чего́-л.ohne Rücksicht auf etw. (A) не счита́ясь с чем-л., без учё́та чего́-л.; незави́симо от чего́-л.ohne Rücksicht auf die Person невзира́я на ли́ца -
103 schwarz
schwarz (comp. schwärzer, super.l schwärzest) a чё́рныйdas schwarze Brett доска́ (для) объявле́ний (на заво́де и т. п.schwarze Diamanten чё́рные алма́зы (о ка́менном у́гле́)schwarze Erde чернозё́мder schwarze Erdteil чё́рный контине́нт (о колониа́льной А́фрике)die schwarze Kunst колдовство́; чё́рная ма́гияder schwarze Mann разг. трубочи́стschwarze Nacht тё́мная ночьder schwarze Peter де́тская ка́рточная игра́ein schwarzes Pferd ворона́я ло́шадьschwarze Suppe кровяно́й супder schwarze Tod разг. чё́рная смерть; мед. чума́schwarz werden карт. не получи́ть ни одно́й взя́ткиwarten, bis dass man schwarz wird ждать до поте́ри созна́ния; ждать до посине́нияwarten, bis man schwarz wird ждать до поте́ри созна́ния; ждать до посине́нияmir würde es schwarz vor den Augen у меня́ в глаза́х потемне́лоvor Ärger schwarz werden позелене́ть от зло́сти; почерне́ть от зло́стиj-n auf die schwarze Liste setzen занести́ в чё́рный спи́сок (кого́-л.)da steht es schwarz auf weiß э́то здесь напеча́тано чё́рным по бе́лому, э́то здесь напи́сано чё́рным по бе́лому; э́то здесь напи́сано чё́тко; э́то здесь напи́сано я́сноschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a чё́рный, гря́зныйschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a перен. тж. тё́мный (напр. о мы́слях)ein schwarzes Herz зло́е се́рдце; жесто́кое се́рдцеeine schwarze Seele ни́зкая душа́; чё́рная душа́eine schwarze Tat тё́мное де́ло; гну́сный посту́пок; злодея́ниеsich schwarz machen запа́чкаться, запа́чкать себя́ (тж. перен.)schwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a чё́рный, мра́чный, печа́льныйschwarze Gedanken мра́чные мы́сли (мн.ч.); чё́рные мы́сли (мн.ч.)schwarze Börse, Schwarzmarkt m, Winkelbörse f чё́рный ры́нокschwarze Schwindsucht f мед. чё́рная чахо́ткаein schwarzer Tag чё́рный день; роково́й] деньdie Schwarze Woche рел. страстна́я неде́ляschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a нелега́льныйder schwarze Markt чё́рный ры́нок; подпо́льный ры́нокschwarze Ware това́р с чё́рного ры́нка; това́р, продава́емый из-под полы́; контраба́ндаder schwarze Weg über die Grenze контрабанди́стская тропи́нка че́рез грани́цу; нелега́льный перехо́д грани́цыschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a разг. католи́ческий; клерика́льныйschwarz (comp schwärzer, superl schwärzest) a разг. относя́щийся к католи́ческой па́ртииschwarz sein быть на́божным; быть правове́рным; быть церко́вникомdas ist wie schwarz und weiß э́то как день и ночь, э́то как не́бо и земля́, э́то соверше́нно ра́зные ве́щиaus schwarz weiß machen называ́ть чё́рное бе́лым, выдава́ть чё́рное за бе́лое, извраща́ть и́стинуj-n schwarz ärgern разг. довести́ до исступле́ния (кого́-л.), стра́шно рассерди́ть (кого́-л.)schwarzer Star m мед. чё́рная катара́кта -
104 sine loco
sine loco (лат.) (сокр. s. l.) полигр. без (указа́ния) ме́ста вы́пуска [изда́ния]sine loco et anno (лат.) (сокр. s. l. e. a.) полигр. без (указа́ния) ме́ста и го́да вы́пуска [изда́ния]sine tempore (лат.) (сокр. s. l.) без академи́ческих пятна́дцати мину́т, без опозда́ния, то́чно, во́время -
105 Skrupel
es kämen ihm Skrupel его́ охвати́ло сомне́ниеer hat [hegt, trägt] он сомнева́ется [коле́блется]sich (D) über etw. (A) Skrupel machen чу́вствовать угрызе́ния со́вести из-за чего́-л.das macht ihm keine Skrupel э́то его́ не беспоко́ит [не смуща́ет]ohne (jegliche) Skrupel und Zweifei без зазре́ния со́вести, без колеба́ния -
106 Sonderreifeprüfung
Sonderreifeprüfung f экза́мен на пра́во поступле́ния в вы́сшую техни́ческую шко́лу (по́сле оконча́ния сре́днего специа́льного уче́бного заведе́ния)Sonderschicht f дополни́тельная сме́на (на предприя́тии), специа́льная ва́хта, ва́хта в честь чего́-л., ва́хта для выполне́ния специа́льного зада́нияeine Sonderschicht einlegen встать на ва́хту в честь чего́-л. -
107 Strafe
Strafe f =, -n наказа́ние; взыска́ниеeine exemplarische [abschreckende] Strafe приме́рное наказа́ниеkriminelle Strafen уголо́вные наказа́нияauf Mord stehen die härtesten Strafen уби́йство кара́ется са́мыми суро́выми ме́рами наказа́нияdie Strafe abbüßen [verbüßen] отбыва́ть [нести́] наказа́ниеer hat seine Strafe abgesessen он отбы́л срок наказа́нияdie Strafe antreten нача́ть отбыва́ть наказа́ние(j-m) eine Strafe erlassen отмени́ть наказа́ниеeine Strafe loschen [tilgen] снять взыска́ниеeine Strafeüber j-n verhängen присуди́ть кого́-л. к како́й-л. ме́ре наказа́ния; наложи́ть на кого́-л. взыска́ниеes ist bei Strafe verboten э́то запрещено́ под угро́зой наказа́нияbei Strafe des Lebens под стра́хом сме́ртной ка́зниj-n in Strafe nehmen нака́зывать, кара́ть кого́-л., налага́ть взыска́ние на кого́-л.in (eine) Strafe verfallen подве́ргнуться наказа́ниюetw. unter Strafe stellen пресле́довать что-л. по зако́нуzur Strafe bekam der Kleine keinen Nachtisch в наказа́ние малыша́ лиши́ли сла́дкого блю́даStrafe f =, -n штрафdie Strafe wird ihm (nicht) geschenkt штраф с него́ (не) снима́етсяeine Strafe aussetzen отсро́чить упла́ту штра́фаeine Strafe von... Mark bezahlen [erlegen] заплати́ть штраф в разме́ре... ма́рокStrafe zahlen плати́ть штрафj-n mit einer Strafe belegen налага́ть штраф на кого́-л.das Schießen ist hier unter Strafe gestellt стрельба́ здесь воспрещена́, за наруше́ние - штраф -
108 tun
- tun суф. сущ. средн. р., образу́ет назва́ния состоя́ния, поведе́ния, о́браза мы́сли: Witwentum вдовство́; Versöhnlertum примире́нчество= tun суф. сущ. средн. р., образу́ет существи́тельные с собира́тельным значе́нием: Menschentum челове́чество, род челове́ческий; Bauerntum крестья́нство; Bürgertum буржуази́я(das) tut nichts! (э́то) ничего́ (не зна́чит)!; пустяки́!er tut nichts als singen он то́лько и де́лает что поё́тnichts tun ничего́ не де́латьnichts zu tun! де́лать не́чего!, ничего́ не поде́лаешь!damit ist es nicht getan э́того недоста́точно, э́то не реша́ет вопро́саArznei einnehmen allein tut es nicht то́лько принима́ть лека́рство ещё́ недоста́точноetw. mit Willen tun (с)де́лать что-л. наме́ренноetw. zur Sache tun соде́йствовать како́му-л. де́луdas tut nichts zur Sache э́то к де́лу не отно́сится, э́то де́ла не меня́етwas tut das ( zur Sache) ? како́е э́то име́ет значе́ние [отноше́ние к де́лу]?j-m etw. tun сде́лать кому́-л. что-л.; разг. дать [пода́ть] что-л. кому́-л.j-m etw. zuliebe tun (с)де́лать что-л. ра́ди кого́-л., оказа́ть кому́-л. любе́зностьGeld auf die Sparkasse tun разг. положи́ть де́ньги на сберкни́жкуSalz in die Suppe tun положи́ть соль в суп, посоли́ть супj-n ins Kloster tun заточи́ть в монасты́рь кого́-л.ein Kind in den Kindergarten tun отда́ть [устро́ить] ребё́нка в де́тский садtun I vt причиня́ть; der Hund tut dir nichts соба́ка тебя́ не тро́нет; j-m Böses tun причини́ть кому́-л. злоtun I vt обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: Abbitte tun проси́ть проще́нияDienst tun дежу́рить, нести́ дежу́рствоEinblick in etw. (A) tun ознако́миться с чем-л.einer Sache (D) keine Erwähnung tun канц. (ни сло́вом) не упомяну́ть о чем-л.(k) eine Fehlbitte tun (не) напра́сно проси́тьeinen Fehltritt tun оступи́ться; сде́лать неве́рный шаг; соверши́ть просту́покeinen Kniefall tun упа́сть [встать] на коле́ниeinen Mißgriff tun соверши́ть оши́бку [про́мах]seine Pflicht [seine Schuldigkeit] tun вы́полнить свой долгdie Worte taten ihre Wirkung слова́ оказа́ли [возыме́ли] своё́ де́йствиеWiderrechtliches tun поступа́ть противозако́нноWunder tun твори́ть чудеса́j-m, einer Sache (D) Abbruch tun канц. наноси́ть уще́рб [вреди́ть] кому́-л., чему́-л.; обдели́ть, оби́деть кого́-л.j-m Bescheid tun информи́ровать кого́-л., сообща́ть [разъясня́ть] кому́-л. что-л.; пить за чьё-л. здоро́вье, чо́каться с кем-л.einer Sache (D) Einhalt tun (при)останови́ть, пресе́чь что-л.j-m einen Gefallen tun сде́лать одолже́ние кому́-л., оказа́ть любе́зность кому́-л.j-m Schaden tun вреди́ть, причиня́ть уще́рб [вред] кому́-л.j-m Unrecht tun быть несправедли́вым (к кому́-л.), оби́деть (кого-л.)j-m seinen Willen tun уступи́ть кому́-л., согласи́ться с кем-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́ниюgesagt tun getan! посл. ска́зано - сде́лано!getan ist getan! сде́ланного не вороти́ть!wer alles tun will, tut nichts recht посл. за двумя́ за́йцами пого́нишься - ни одного́ не пойма́ешьleicht [bald] gesagt, schwer getan посл. ско́ро ска́зка ока́зывается, да не ско́ро де́ло де́лаетсяj-m etw. zu tun geben дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́ту, заня́ть кого́-л. каки́м-л. де́ломviel zu tun haben быть о́чень за́нятымich habe immer zu tun я ве́чно за́нят, у меня́ всегда́ дела́er hat alle Hände voll zu tun у него́ дел по го́рло; у него́ ма́сса делsich (D) zu tun machen наде́лать себе́ хлопо́т [дел]es tut mir leid мне жаль, я сожале́юes tut mir weh мне бо́льноda tust du recht daran ты прав, поступа́я такer tut des Guten zu viel он переба́рщиваетer weiß nicht, wie Armut tut он не зна́ет, что зна́чит бе́дностьsich (D) gütlich tun an etw. (D) ла́комиться чем-л., не отка́зывать себе́ в чем-л.er tut, als ob er taub wäre он (то́лько) де́лает вид, что не слы́шит, он (то́лько) притворя́ется глухи́мtun Sie, als ob Sie zu Hause wären! бу́дьте [чу́вствуйте себя́] как до́ма!tu nicht so! разг. не притворя́йся!, не криви́ душо́й!, говори́ пра́вду!er tut nur [bloß] so, er tut so, als ob... он то́лько де́лает вид, он то́лько прики́дывается [притворя́ется]tu nicht so beleidigt! не разы́грывай из себя́ оби́женного!, обижа́ться не́чего!sie tut immer so fremd она́ постоя́нно де́ржится как чужа́яfreundlich tun притворя́ться любе́знымdas hat nichts damit zu tun э́то не име́ет сюда́ никако́го отноше́нияer bekam es mit der Angst zu tun разг. его́ охвати́л страхtun ll vi : es ist ihm sehr darum zu tun он о́чень хо́чет..., для него́ о́чень ва́жно..., он о́чень заинтересо́ван в том...es ist ihm nicht um das Geld zu tun де́ло для него́ не в деньга́х, не де́ньги его́ интересу́ютtun ll vi разг. и диал. в сочета́нии с инфинити́вом: Usen tut er ohne Brille чита́ет-то он без очко́вer tat hergehen он пришё́лtue recht und scheue niemand! за пра́вое де́ло стой сме́ло! -
109 über
das Bild hängt über dem Sofa карти́на виси́т над дива́номder Habicht schwebte still über dem See я́стреб цари́л над о́зеромdie Wolke steht über dem Berge о́блако виси́т над горо́юer wohnt über mir он живё́т на́до мнойüber dem Kleid trug sie noch einen Mantel пове́рх пла́тья на ней бы́ло ещё́ пальто́die Hände über dem Kopfe zusammenschlagen заломи́ть ру́ки над голово́й (в отча́янии)über j-m stehen быть вы́ше, превосходи́ть кого́-л. (напр., по уму́, образова́нию), занима́ть бо́лее высо́кое положе́ние (в о́бществе, по до́лжности)über den Dingen stehen быть вы́ше жите́йских мелоче́й [обы́денной жи́зни]es schwebt ein Unglück über seinem Haupte над ним нави́сло несча́стьеüber der Sache schwebt Dunkel [ein Geheimnis] э́то де́ло покры́то мра́ком неизве́стности [оку́тано ды́мкой таи́нственности]ein Bild über das Sofa hängen пове́сить карти́ну над дива́номder Habicht flog rasch über den See я́стреб бы́стро пролете́л над о́зеромeinen Mantel über die Schultern werfen наки́нуть пальто́ на пле́чиeinen Schleier über das Gesicht ziehen опусти́ть вуа́ль на лицо́einen Handschuh über die Hand ziehen натяну́ть перча́тку на ру́куeine Decke über den Tisch breiten накры́ть стол ска́тертью, постели́ть на стол ска́тертьder Nebel breitet sich über das Land над землё́й расстила́ется тума́нeinen Schuh über den Leisten schlagen насади́ть башма́к на коло́дкуsich über etw. hermachen разг. набра́сываться на что-л. (торопли́во и́ли с жа́дностью),: uber j-n herfallen набро́ситься на кого́-л. (тж. перен.), etw. über sich ergehen lassen покоря́ться чему́-л.es kommt manchmal über ihn иногда́ на него́ что-то нахо́дитeine schwere Prüfung kam über ihn на его́ до́лю вы́пало тя́жкое испыта́ниеdie Pest über dich! бран. чтоб тебя́ холе́ра взяла́!, чорт тебя́ побери́! (букв. чума́ на тебя́!)pfui über ihn! позо́р ему́!weh über die Mörder! го́ре уби́йцам!ach über das ewige Einerlei! ах э́то ве́чное однообра́зие!o über die Torheit der Menschen! о глу́пость людска́я!über I prp (A) ука́зывает на распростране́ние по пове́рхности и́ли преодоле́ние препя́тствия по; че́резüber die Brücke gehen идти́ по мосту́; идти́ [переходи́ть] че́рез мостüber die Straße gehen переходи́ть (че́рез) у́лицу; идти́ по у́лицеnicht über die Wiesen laufen! no газо́нам не ходи́ть!über den Fluß setzen перепра́виться че́рез ре́ку [на друго́й бе́рег]über die Grenze gehen перейти́ грани́цу; уе́хать за грани́цуich reise über Magdeburg nach Berlin я еду́ в Берли́н че́рез Ма́гдебургBerlin - München über Halle Берли́н - Мю́нхен че́рез Га́лле (о по́езде), der Weg geht [führt] über den Fluß доро́га идё́т [ведё́т] че́рез ре́куüber See fahren е́хать по мо́рюüber Land reisen путеше́ствовать по су́шеüber Feld gehen идти́ по по́люüber Berg und Tal че́рез го́ры и доли́ны; по гора́м, по дола́мüber Leichen gohen перен. шага́ть по тру́памder Wind bläst über die Heide ве́тер гуля́ет по пу́стошиder Wald dehnt sich über den ganzen Abhang aus лес тя́нется по всему́ скло́нуseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete его́ зна́ния охва́тывают мно́гие о́бластиüber einen Stein springen перепры́гнуть че́рез ка́меньder Fluß trat über die Ufer река́ вы́шла из берего́вeinen Blick über den Zaun werfen загляну́ть че́рез забо́рüber Bord gehen пры́гнуть за бортetw. über Bord werfen вы́бросить за борт (тж.перен.)Tranen liefen ihr über die Wangen слё́зы текли́ по её́ щека́мüber das Haar streichen провести́ (руко́й) по волоса́м, погла́дить по голове́es lief mir eiskalt über den Rücken у меня́ хо́лод (у́жаса) пробежа́л по спине́j-m über dem Mund fahren разг. ре́зко оборва́ть кого́-л.; поста́вить кого́-л. на своё́ ме́стоj-n über die Schulter ansehen смотре́ть на кого́-л. че́рез плечо́; смотре́ть на кого́-л. свысока́über I prp (D, ре́же A) ука́зывает на местонахожде́ние по ту сто́рону чего́-л. (где?) за, че́резMann über Bord! челове́к за бо́ртом!überm Berg [über den Bergen] wohnen жить за горо́ю [за гора́ми]über der [die] Straße wohnen жить че́рез доро́гу [на друго́й стороне́ у́лицы]übers Jahr че́рез год, по истече́нии го́даüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen ро́вно че́рез год мы встре́тимся; когда́-нибу́дь мы встре́тимсяheute über acht Tage ро́вно че́рез неде́люheute über drei Wochen ро́вно че́рез три неде́лиüber ein Weilchen че́рез мину́ткуetw. über Mittag tun де́лать что-л. в по́лдень [в обе́денное вре́мя]den Besuch über die Feiertage behalten оста́вить у себя́ госте́й на (все) пра́здникиüber den Tag war schönes Wetter днём бы́ла хоро́шая пого́даein Buch über Sonntag lesen прочита́ть кни́гу за воскресе́ньеüber den ganzen Winter dauern дли́ться всю зи́муüber Nacht bleiben оста́ться на ночь, переночева́тьüber kurz oder lang ра́но и́ли по́здноüber die Hälfte бо́лее полови́ныüber einen Kilometer бо́лее [свы́ше] одного́ киломе́траder Fisch ist über zehn Pfund schwer ры́ба ве́сит бо́лее десяти́ фу́нтовüber tausend Mark бо́лее [свы́ше] ты́сячи ма́рокüber die festgesetzte Zeit arbeiten рабо́тать сверх устано́вленного вре́мениüber drei Wochen sind verflossen прошло́ бо́лее [свы́ше] трёх неде́льes ist schon über ein Jahr her с тех пор прошло́ уже́ бо́лее го́даer ist über dreißig ему́ за три́дцатьJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet допуска́ются де́ти с 14 летer istüber die Kinderjahre hinaus он уже́ вы́шел из де́тского во́зраста; он уже́ не ребё́нокüber den Durchschnitt вы́ше сре́днегоeins über den Durst trinken разг. вы́пить ли́шнегоes ist über alle Begriffe herrlich э́то невырази́мо прекра́сноdas geht über meine Kräfte [über meine Kraft] э́то вы́ше мои́х сил, э́то мне не под си́луdas geht über meine Fassungskraft [über meinen Verstand] разг. э́то вы́ше моего́ понима́ния, э́того я не спосо́бен поня́тьdas Werk ist über alles Lob erhaben (э́то) произведе́ние вы́ше вся́кой похвалы́die Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen рабо́та удала́сь сверх вся́кого ожида́нияein Zeitraum von über drei Monaten промежу́ток вре́мени свы́ше трёх ме́сяцевmit über hundert Arbeitern с бо́лее чем ста́ми рабо́чимиsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? разг. ничего́, е́сли бу́дет немно́го бо́льше одного́ кило́?über... hinaus сверх, (с)вы́ше, бо́лееStahl über den Plan hinaus liefern дава́ть [поставля́ть] сталь сверх пла́наüber den Feind siegen одержа́ть побе́ду над враго́м, победи́ть врага́der Sieg über die Faschisten побе́да над фаши́стамиüber ein Land herrschen ца́рствовать в како́й-л. стране́; управля́ть како́й-л. страно́йniemanden über sich anerkennen не признава́ть никого́ [ничье́й вла́сти] над собо́юj-m über den Kopf wachsen перерасти́ кого́-л. (тж. перен.)über alle emporragen превосходи́ть [быть вы́ше] всехin der Klasse über j-m sitzen школ. учи́ться лу́чше кого́-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen присма́тривать, следи́ть за кем-л., осуществля́ть контро́ль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen верши́ть суд над кем-л.er setzt sich über die Vorurteile hinweg он вы́ше предрассу́дковdie Pflicht über das Vergnügen stellen ста́вить долг вы́ше развлече́нийes geht nichts über ein gemütliches Heim нет ничего́ прия́тнее дома́шнего ую́таes geht ihm nichts über die Musik му́зыка для него́ доро́же всего́das geht ihm über alles э́то для него́ доро́же [превы́ше] всего́Gesundheit geht über den Reichtum посл. здоро́вье доро́же бога́тстваProbieren geht über Studieren посл. пра́ктика вы́ше го́лой тео́рииüber I prp (A) ука́зывает на содержа́ние чего́-л., отноше́ние к кому́-л., к чему́-л. о; по по́воду; из-за; надBetrachtungen über das Wetter наблюде́ния над пого́дойein Strafbefehl über 20 Mark извеще́ние об упла́те штра́фа в 20 ма́рокGedanken über j-n, über etw. мы́сли о ком-л., чем-л.das Protokoll über den Vorfall протоко́л происше́ствияFreude über etw. ра́дость по по́воду [из-за] чего́-л.über j-n, über etw. entzückt sein быть восхищё́нным кем-л., чем-л.über die Wahl bin ich sehr erfreut (э́тому) вы́бору я о́чень радKlage über j-n, über etw. жа́лоба на кого́-л.er sitzt über den Büchern он сиди́т над кни́гамиüber der Arbeit sein занима́ться рабо́той, углуби́ться [погрузи́ться] в рабо́туüber der Arbeit vergaß ich, dass... за рабо́той [рабо́тая] я забы́л, что...über dem Gespräch versäumte ich den Zug увле́кшись разгово́ром, я опозда́л на по́ездüber dem Lesen ist er eingeschlafen за чте́нием [чита́я] он усну́лüber dem Lärm erwachen просну́ться от [из-за] шу́маüber Antrag австр. канц. по предложе́нию, по хода́тайствуüber Verordnung австр. канц. по распоряже́ниюSieg über Sieg побе́да за побе́дойOpfer über Opfer bringen приноси́ть же́ртву за же́ртвой, приноси́ть всё но́вые и но́вые же́ртвыein Mal über das andere раз за ра́зомdie Aufgabe enthielt Fehler über Fehler в зада́нии бы́ла оши́бка на оши́бкеeinen Fehler über den anderen machen де́лать одну́ оши́бку за друго́йSchulden über Schulden долги́ за долга́ми; круго́м долги́Wunder über Wunder чу́до за чу́дом; чудеса́es fällt mir eins über dem anderen ein я вспомина́ю одно́ за други́мüber I prp. (A) перево́д зави́сит от управле́ния ру́сского глаго́ла: sich über j-n, über etw. beklagen жа́ловаться на кого́-л.die Feiertage über в тече́ние пра́здниковdie Nacht über всю ночь (напролё́т), в тече́ние (всей) но́чиden Winter über всю зи́му, в тече́ние (всей) зимы́über II adv : j-m über sein превосходи́ть кого́-л.; er ist mirüber он зна́ет бо́льше меня́, он меня́ превосхо́дит [перещеголя́л]; das ist mir über э́то мне надое́лоder Baum ist über und über mit Blüten bedeckt де́рево всё в цвету́, де́рево всё усы́пано цвета́миüber und über bespritzt забры́зганный све́рху до́низуüber und über durchnäßt наскво́зь промо́кшийüber und über genug бо́лее чем доста́точноüber und über erröten зали́ться кра́ской, покрасне́ть до уше́йer steckt über und über in Schulden он погря́з с голово́й в долга́х; он в долгу́ как в шелку́über und über von purem Golde целико́м из чи́стого зо́лотаüber= I отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние пове́рх чего́-л.: überlegen класть (пове́рх чего́-л.); наки́нуть (плато́к, пальто́)überspannen натя́гивать (пове́рх чего́-л.), обтя́гивать све́рху (чем-л.)über= I отд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние че́рез что-л., переме́ну ме́ста: überfliegen перелета́ть (че́рез что-л., куда́-л.),: uberführen перевози́ть; переводи́тьübersiedeln переселя́тьсяüber= I отд. преф. гл., ука́зывает на вы́ход де́йствия за определё́нные грани́цы, превыше́ние пре́жнего у́ровня: überkochen бежа́ть, перелива́ться че́рез край (о кипя́щей жи́дкости),: uberfließen перелива́ться (че́рез край)über= I отд. преф. гл., ука́зывает на оста́ток, непо́лное израсхо́дование: überlassen оставля́ть (про запа́с), приберега́тьüber= I отд. преф. гл., ука́зывает на накло́н, обра́тное движе́ние: überkippen опроки́дыватьüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на движе́ние пове́рх чего́-л. и́ли че́рез что-л.: überfliegen пролета́ть (над чем-л.), перелета́ть (что-л.); пробежа́ть глаза́миüberschießen стреля́ть пове́рх (чего-л.)über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на распростране́ние де́йствия на весь предме́т: übergießen облива́ть, залива́ть;: ubersehen обозрева́ть, оки́дывать взгля́домüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на пове́рхностность де́йствия, про́пуск, упуще́ние: überspringen перепры́гивать, переска́кивать; пропуска́ть (страни́цу при чте́нии)überhören недослы́шать; прослу́шатьübersehen пропуска́ть, упуска́ть (из ви́ду), не замеча́ть; смотре́ть сквозь па́льцыüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на большу́ю дли́тельность, на преиму́щество, превосхо́дство: überleben пережи́ть (челове́ка, сла́ву),: uberspielen спорт. переигра́ть (проти́вника)über= II неотд. преф. гл., ука́зывает на чрезме́рность де́йствия: überfüttern перека́рмливать, обка́рмливать, зака́рмливатьüberschätzen переоце́ниватьsich überarbeiten переутомля́тьсяüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на переда́чу чего́-л.: überlassen уступа́ть; оставля́ть, предоставля́ть;: ubersenden пересыла́тьüber= II неотд. преф. гл., ука́зывает на снабже́ние, покры́тие чего́-л. чем-л.: überbrücken наводи́ть мост (напр., че́рез ре́ку), преодолева́ть (препя́тствия)überdachen покрыва́ть кры́шей [наве́сом]übergolden вы́золотить, (по)золоти́ть -
110 Verhältnis
Verhältnis n -ses, -se (со)отноше́ние; пропо́рция; масшта́б; коэффицие́нтdie architektonischen Verhältnisse архитекту́рные пропо́рцииumgekehrtes Verhältnis мат. обра́тная пропо́рцияim Verhältnis zu etw. (D) в сравне́нии с чем-л.in keinem Verhältnis zu etw. (D) stehen быть несравни́мым [несоизмери́мым] с чем-л.Verhältnis n -ses, - se (zu D) отноше́ние (к кому́-л., к чему́-л.), связь (с кем-л., с чем-л.), sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befinden по-но́вому относи́ться к труду́Verhältnis des Turners zum Gerät положе́ние гимна́ста по отноше́нию к снаря́дуVerhältnis n -ses, -se отноше́ния (дру́жеские, деловы́е и др.), ein dreieckiges Verhältnis треуго́льник (любо́вный)gegenseitige Verhältnisse взаимоотноше́нияinniges Verhältnis те́сная связьzwischen ihnen hatte sich ein freundschaftliches Verhältnis entwickelt [angesponnen] ме́жду ни́ми установи́лись прия́тельские отноше́нияVerhältnis n -ses, -se разг. любо́вная связь; любо́вницаein Verhältnis anknüpfen [eingehen] вступи́ть в (любо́вную) связьmit j-m ein Verhältnis haben име́ть (любо́вную) связь с кем-л.; крути́ть любо́вь с кем-л.Verhältnis n -ses, - se pl усло́вия, обстоя́тельства; обстано́вкаdie gegenwärtigen Verhältnisse ны́нешние усло́вияneue gesellschaftliche Verhältnisse но́вые обще́ственные отноше́нияhydrologische Verhältnisse гидрологи́ческий режи́мklimatische Verhältnisse климати́ческие усло́вияdie näheren Verhältnisse дета́ли, подро́бности (де́ла)örtliche Verhältnisse ме́стные усло́вияpolitische Verhältnisse полити́ческая обстано́вкаthermische Verhältnisse терми́ческий режи́мundurchsichtige Verhältnisse нея́сные обстоя́тельстваbei uns liegen die Verhältnisse anders у нас усло́вия други́е; у нас положе́ние друго́еin ärmlichen [in dürftigen] Verhältnissen leben жить в бе́дности [в нужде́]; жить в плохи́х усло́вияхunter den bestehenden Verhältnis sen в сложи́вшихся усло́виях, при сложи́вшихся обстоя́тельствахunter dem Zwang der Verhältnisse в си́лу обстоя́тельствVerhältnis n -ses, - se pl сре́дства, возмо́жностиfür meine Verhältnisse по мои́м сре́дствам; по мои́м возмо́жностямnicht in den besten Verhältnissen sein эвф. не быть богачо́м; не име́ть средствüber seine Verhältnisse leben жить не по сре́дствамVerhältnis n отноше́ния (деловы́е); пропо́рция; соотноше́ние -
111 wenig
wenige Briefe немно́гие пи́сьма, немно́го [ма́ло] пи́семdas Geheimnis ist im Besitz weniger Personen (э́той) та́йной владе́ют немно́гие, та́йна изве́стна немно́гимin wenigen Tagen bin ich wieder zurück че́рез не́сколько дней я верну́сьdas ist nicht mit wenigen Worten zu sagen э́того в не́скольких слова́х [двумя́ слова́ми] не ска́жешьwenige glauben es ма́ло кто э́тому ве́ритweniges Gute ма́ло хоро́шегоer muß mit wenigem zufrieden sein ему́ прихо́дится дово́льствоваться ма́лымdas wenige, was ich besitze, genügt nicht того́ немно́гого [небольшо́го состоя́ния], что принадлежи́т мне, не хвата́етdas Geschäft bringt wenig Gewinn де́ло прино́сит ма́ло дохо́даwenig Zeit ма́ло вре́мениich habe wenig Hoffnung [Lust] у меня́ ма́ло наде́жды [жела́ния], я не о́чень наде́юсь [хочу́]das kannst du mit wenig Mühe erreichen э́того ты мо́жешь доби́ться без осо́бого труда́ [без осо́бых хлопо́т]wenig Geld ма́ло [немно́го] де́негwenig Gutes ма́ло хоро́шегоzehn Gramm in sehr wenig heißem Wasser gelöst де́сять гра́ммов, растворё́нные в о́чень небольшо́м коли́честве горя́чей воды́er hat [besitzt] wenig у него́ ма́ленькое состоя́ние, он бе́денes ist wenig darüber zu sagen об э́том ма́ло что мо́жно сказа́тьich habe wenig für ihn übrig он мне не о́чень нра́вится; он геро́й не моего́ рома́наes fehlte wenig, und er wäre gefallen ещё́ немно́го, и он упа́л бы; он чуть-чуть не упа́лdas ist herzlich wenig э́то сли́шком ма́лоein (ganz klein) wenig немно́жко, чу́точку, кро́шечку, са́мую ма́лость: mit ein wenig Geduld [gutem Willen] wird es schon gehen немно́жко терпе́ния [жела́ния, стара́ния], и де́ло пойдё́т на ладwie wenig gehört dazu, glücklich zu sein! посл. как ма́ло ну́жно челове́ку, что́бы быть счастли́вым!wenig, aber mit Liebe посл. хоть немно́го, но с любо́вью; мал золотни́к, да д́орог; не дорога́ вещь, а дорога́ честьer kümmert sich wenig darum он ма́ло забо́тится об э́томdiese Wahl war wenig glücklich э́тот вы́бор был сде́лан неуда́чноhier ist Nachsicht wenig angebracht снисхожде́ние здесь вряд ли уме́стноer hat nur wenig mehr gegessen он съел не намно́го бо́льшеich freute [ärgerte] mich nicht wenig я не на шу́тку обра́довался [рассерди́лся]: ich erschrak nicht wenig я поря́дком испуга́лсяzu wenig сли́шком ма́лоer arbeitet zu wenig он сли́шком ма́ло рабо́таетein (klein) wenig немно́го, немно́жкоich will ein (klein) wenig schlafen я хочу́ немно́го поспа́тьich fürchte mich ein wenig мне немно́го стра́шно, мне страшнова́то -
112 Abschluß
2) Ende, Beendigung: v. Studium, Arbeit, Untersuchung оконча́ние. Krönung, Vollendung заверше́ние. nach Abschluß по оконча́нии, по́сле оконча́ния [по́сле заверше́ния]. bis zum siegreichen Abschluß до побе́дного конца́ [заверше́ния]. zu einem (erfolgreichen) Abschluß bringen Experiment доводи́ть /-вести́ до (успе́шного) заверше́ния. zum Abschluß gelangen < kommen> a) v. Pers зака́нчивать /-ко́нчить b) v. Handlung зака́нчиваться /-ко́нчиться, ока́нчиваться /-ко́нчиться. sich vollenden заверша́ться /-верши́ться. seinen Abschluß finden заверша́ться /- | zum Abschluß в заключе́ние. seinen Abschluß machen сдава́ть /-дать выпускно́й экза́мен | Abschluß eines Kontos < einer Rechnung> закры́тие счёта. Abschluß machen Bilanz abschließen подводи́ть /-вести́ бала́нс3) Vereinbarung: v. Geschäft, Vertrag, Abkommen: Bündnis; Waffenstillstand; Wette заключе́ние. v. Kaufvertrag контра́кт. der Abschluß einer Versicherung заключе́ние догово́ра о страхова́нии. nach Abschluß des Friedens по́сле заключе́ния ми́ра. Abschlüsse erzielen < tätigen> заключа́ть заключи́ть контра́кты4) abschließende Verzierung: v. Tapete бордю́р. ein weßer Kragen bildet den Abschluß des Kleides зако́нченность э́тому пла́тью придаёт бе́лый воротничо́к -
113 Ansicht
1) (über etw.) мне́ние (о чём-н.). spezifische Ansicht zu best. Problem взгляд (на что-н.). meiner Ansicht nach, nach meiner Ansicht по-мо́ему, по моему́ мне́нию, на мой взгляд. nach Ansicht des Verfassers по мне́нию а́втора. jd. kommt zu der Ansicht auch у кого́-н. скла́дывается /-ло́жится мне́ние. mit seiner Ansicht recht behalten ока́зываться /-каза́ться пра́вым, anderer [derselben] Ansicht sein быть друго́го [того́ же] мне́ния. verschiedener Ansicht sein быть ра́зного мне́ния, приде́рживаться ра́зных взгля́дов, расходи́ться разойти́сь во мне́ниях [взгля́дах]. ich bin der Ansicht, daß … я того́ мне́ния, что … ich bin ganz Ihrer Ansicht я по́лностью ва́шего мне́ния, я вполне́ разделя́ю ва́ше мне́ние [ва́ши взгля́ды]. wie ist ihre Ansicht darüber? каково́ ва́ше мне́ние об э́том ?, како́в ваш взгляд на э́то ?, как вы смо́трите на э́то де́ло ?4) aus eigener Ansicht kennen знать из со́бственного о́пыта -
114 aussagen
1) erklären, mitteilen выска́зывать вы́сказать2) Jura дава́ть дать показа́ния. alle sagten (übereinstimmend) aus, daß … все (единоду́шно) показа́ли, что … er hat nichts ausgesagt он ничего́ не сказа́л. für jdn. aussagen дава́ть /- благоприя́тные для кого́-н. показа́ния. gegen jdn. (falsch) aussagen дава́ть /- (ло́жные) показа́ния про́тив кого́-н. unter Eid aussagen дава́ть /- показа́ния под прися́гой. falsch aussagen дава́ть /- ло́жные показа́ния. v. Zeugen лже́свиде́тельствовать3) besagen, schließen lassen говори́ть. etwas über etw. aussagen говори́ть о чём-н. in etw. wird etw. ausgesagt gesagt в чём-н. говори́тся о чём-н. mit diesem Gleichnis wird ausgesagt, daß … э́та при́тча говори́т о том, что … der Text sagt nichts darüber aus < in dem Text wird nichts darüber ausgesagt>, wann … в э́том те́ксте ничего́ не говори́тся <ска́зано> о том, когда́ … darüber sagt das Protokoll [der Text] nichts aus об э́том в протоко́ле [те́ксте] ничего́ не говори́тся <ска́зано>. etw. über das Wesen der Dinge aussagen v. Philosophie, Werk дава́ть дать представле́ние о су́щности веще́й -
115 Erlaubnis
позволе́ние, разреше́ние. die Erlaubnis zu etw. haben име́ть позволе́ние на что-н. mit [ohne] Erlaubnis с [без] позволе́ния. um jds. Erlaubnis bitten <fragen, ersuchen, nachsuchen> проси́ть по- чьего́-н. <у кого́-н.> позволе́ния <разреше́ния>. ohne um Erlaubnis gefragt zu haben без спро́са, не спрося́сь. mit Ihrer Erlaubnis с ва́шего позволе́ния <разреше́ния> -
116 Fachwissen
зна́ния Pl по специа́льности. als Sammelbegriff специа́льные зна́ния. präzises Fachwissen то́чные зна́ния по специа́льности. medizinisches Fachwissen зна́ния по медици́не. Fachwissen auf dem Gebiet der Physik зна́ния в о́бласти фи́зики -
117 gering
1) klein ма́лый, небольшо́й, ма́ло mit G . eine geringe Menge [Abweichung] небольшо́е коли́чество [отклоне́ние]. etw. für geringes Geld <um einen geringen Preis> kaufen покупа́ть купи́ть что-н. за небольшу́ю це́ну. geringe Neigung zu etw. haben быть ма́ло скло́нным де́лать с- что-н. geringen Wert auf etw. legen придава́ть /-да́ть чему́-н. ма́ло значе́ния. etw. macht geringe Mühe что-н. не составля́ет большо́го труда́. geringe Anforderungen an jdn. stellen предъявля́ть /-яви́ть к кому́-н. небольши́е тре́бования. ein geringes Gewicht haben ма́ло ве́сить, быть лёгким [хк]. sich in nicht geringer Verlegenheit befinden быть в большо́м замеша́тельстве. etw. bis auf die geringste Kleinigkeit durchdenken проду́мывать /-ду́мать что-н. до мельча́йшей подро́бности. zum geringsten Teil наиме́ньшей ча́стью. das ist meine geringste Sorge об э́том я ме́ньше всего́ беспоко́юсь. nicht die geringste Lust haben, etw. zu tun не име́ть ни мале́йшего жела́ния де́лать что-н. | gering gerechnet < geschätzt> wird es 100 Mark kosten бу́дет сто́ить по ме́ньшей ме́ре сто ма́рок | nicht das geringste überhaupt nichts ро́вно ничего́ | nicht im geringsten ниско́лько, ничу́ть. sich nicht im geringsten schämen ниско́лько <ничу́ть> не стыди́ться по-. sich nicht im geringsten um jdn. kümmern ниско́лько не забо́титься о- о ком-н. | das geringste, was du tun könntest, wäre … по ме́ньшей ме́ре ты мог бы сде́лать … jdm. entgeht nicht das geringste от чьего́-н. внима́ния не ускольза́ет ни мале́йшая дета́ль -
118 Kopf
1) Körperteil; übertr : Pers als Träger v. Merkmal голова́. mit bloßem Kopf с непокры́той голово́й. ein Schlag vor den Kopf уда́р по голове́. ein Tuch um den Kopf binden повя́зывать /-вяза́ть плато́к на́ голову <го́лову платко́м>. jd. hat eine Wunde am Kopf у кого́-н. ра́на на голове́. jd. ist am Kopf verwundet у кого́-н. пора́нена голова́, кто-н. ра́нен в го́лову. sich am Kopf kratzen чеса́ть по- го́лову. jdn. beim Kopf nehmen брать взять кого́-н. за го́лову. jdm. ist dumpf im Kopf у кого́-н. тя́жесть в голове́, кто-н. ощуща́ет тупу́ю боль в голове́. ( um) einen Kopf größer [kleiner] sein als jd. быть на́ голову вы́ше [ни́же] кого́-н. das Blut steigt jdm. in den Kopf кровь броса́ется <ударя́ет> кому́-н. в го́лову. etw. über den Kopf streifen < ziehen> Kleidungsstück надева́ть /-де́ть что-н. через го́лову. den Kopf (in die Hände) stützen подпира́ть /-пере́ть го́лову (рука́ми). jdn. um einen Kopf überragen быть на́ голову вы́ше кого́-н. im Wachstum übertreffen перераста́ть /-расти́ кого́-н. на́ голову. sich etw. über den Kopf ziehen Decke, Tuch укрыва́ться /-кры́ться <накрыва́ться/-кры́ться, закрыва́ться /-кры́ться> чем-н. с голово́й, натя́гивать/-тяну́ть что-н. на го́лову. sich eine Kugel durch <in> den Kopf jagen < schießen> пуска́ть пусти́ть себе́ пу́лю в лоб. ein gescheiter <heller, kluger> Kopf у́мная <све́тлая> голова́. jd. ist ein Kopf кто-н. голова́. die besten Kopfe eines Volkes лу́чшие умы́ страны́. die führenden Kopfe in der Politik [in der Wissenschaft] веду́щие поли́тики [учёные]. ein leitender Kopf in der Industrie руководя́щее лицо́ в промы́шленности2) in Verbindung mit Zahlen челове́к, душа́. bei Tieren голова́. eine Familie von fünf Kopfen семья́ из пяти́ челове́к [душ]. eine Gruppe von 200 Kopfen гру́ппа из двухсо́т челове́к. eine Herde von 100 Kopfen ста́до в сто голо́в. auf den Kopf entfällt eine Mark ist zu zahlen на (ка́ждого) челове́ка прихо́дится по (одно́й) ма́рке. das kostet pro Kopf eine Mark э́то сто́ит по ма́рке с челове́ка. pro Kopf der Bevölkerung на ду́шу населе́ния4) in Form o. Stellung kopfähnlicher Gegenstand a) Blüten-, Fruchtstand: v. Kohl коча́н. v. Blume, Distel, Mohn, Salat голо́вка b) ( verdicktes Ende: v. Knochen, Note, Stecknadel голо́вка. v. Nagel, Pilz, Schraube шля́пка. v. Tabakspfeife ча́шечка с) am Kopf des Tisches во главе́ стола́ d) oberer Teil: v. Briefbogen, Zeitung ша́пка. v. Berg ша́пка, верши́на, глава́. v. Brückenpfeiler головна́я часть. v. Schornstein часть дымово́й трубы́, выступа́ющая над кры́шей. v. Brücke тет-де-по́н [тэ], предмо́стное укрепле́ние. v. Hut тулья́ (шля́пы) jdn. den Kopf kosten сто́ить кому́-н. головы́. viele Kopfe, viele Sinne ско́лько голо́в, сто́лько умо́в. Kopf hoch! вы́ше го́лову! man wird ihm den Kopf dafür nicht abreißen < abschlagen> ему́ же за э́то го́лову не сни́мут. seinen Kopf anstrengen напряга́ть напря́чь го́лову <мозги́>. seinen Kopf aufsetzen наста́ивать /-стоя́ть <стоя́ть > на своём, добива́ться /-би́ться своего́. den Kopf oben behalten a) einen klaren Verstand behalten не теря́ть по- головы́ b) den Mut nicht sinken lassen не ве́шать пове́сить го́лову, не па́дать пасть ду́хом, не уныва́ть. einen roten Kopf bekommen красне́ть по- (до корне́й воло́с). jdm. den Kopf benehmen одурма́нивать кого́-н. einen klaren Kopf bewahren сохраня́ть /-храни́ть я́сную го́лову <я́сность мы́сли>. einen kühlen Kopf behalten < bewahren> сохраня́ть /- споко́йствие, не горячи́ться. seinen Kopf durchsetzen wollen стреми́ться настоя́ть на своём <сде́лать по-сво́ему>. sich an etw. den Kopf einrennen an Schwierigkeit, Sturheit слома́ть pf себе́ ше́ю <терпе́ть /по- неуда́чу> на чём-н. die Kopfe erhitzen v. Problem горячи́ть умы́. jds. Kopf fordern тре́бовать по- чье́й-н. головы́. jdm. den Kopf geraderücken вразумля́ть вразуми́ть кого́-н., вправля́ть /-пра́вить <выправля́ть/вы́править > кому́-н. мозги́. jd. hat Kopf кто-н. челове́к с голово́й. jd. hat einen dicken < schweren> Kopf von etw. a) von Sorgen у кого́-н. голова́ пу́хнет от чего́-н. b) nach Rausch у кого́-н. голова́ тяжёлая с похме́лья. seinen eigenen Kopf haben быть упря́мым, де́лать по-сво́ему. jd. hat einen harten < dicken> Kopf кто-н. упря́мец, у кого́-н. упря́мая голова́. jd. hat einen raschen < wachen> Kopf кто-н. сообрази́телен, у кого́-н. есть смека́лка. jd. hat den Kopf voll (von etw.) von Plänen, Problemen, Sorgen у кого́-н. голова́ заби́та (чем-н.), у кого́-н. голова́ полна́ чего́-н. (<чем-н.>). jd. hat den Kopf voller Flausen [Rosinen] у кого́-н. одна́ дурь в голове́ [голова́ заби́та нереа́льными пла́нами]. den Kopf hängen lassen ве́шать /- <пону́ривать/пону́рить> го́лову, па́дать /- ду́хом, приуныва́ть /-уны́ть. seinen Kopf für jdn. hinhalten подставля́ть /-ста́вить свою́ го́лову за кого́-н. seinen Kopf für jdn./etw. hinhalten принима́ть приня́ть на себя́ отве́тственность за кого́-н. что-н. sich blutige Kopfe holen нести́ по- тяжёлые поте́ри. etw. kann jdn. den Kopf < Kopf und Kragen> kosten за что-н. кто-н. мо́жет поплати́ться голово́й <жи́знью>. das kann den Kopf nicht kosten за э́то го́лову не сни́мут. jd. wird den Kopf lassen müssen кому́-н. придётся поплати́ться голово́й. jdm. den Kopf heiß < warm> machen задава́ть /-да́ть жа́ру <намы́ливать/-мы́лить го́лову> кому́-н. jdm. den Kopf schwer machen причиня́ть /-чини́ть забо́ты <огорче́ния> кому́-н. jdm. raucht der Kopf у кого́-н. голова́ кру́жится <идёт кру́гом>. jd. arbeitet, daß ihm der Kopf raucht кто-н. рабо́тает до одуре́ния. sich die Kopfe heiß reden in Streitgespräch разгоряча́ться /-горячи́ться (в спо́ре). den Kopf < Kopf und Kragen> riskieren < aufs Spiel setzen> рискова́ть голово́й <жи́знью>, ста́вить по- на ка́рту го́лову < жизнь>. sich die Kopfe blutig schlagen кале́чить по- друг дру́га. umg поразбива́ть друг дру́гу го́ловы. über etw. kann man nur den Kopf schütteln на что-н. мо́жно то́лько голово́й покача́ть <ди́ву дава́ться>. jdm. ist der Kopf schwer vor Sorgen у кого́-н. голова́ полна́ забо́т. jd. weiß nicht, wo ihm der Kopf steht у кого́-н. голова́ кру́гом идёт. den Kopf in den Sand stecken пря́тать с- го́лову в песо́к <под крыло́>, вести́ себя́ подо́бно стра́усу, зарыва́ться /-ры́ться голово́й в песо́к. die ganze Familie stand Kopf, als er erzählte, daß … вся семья́ обомле́ла, когда́ он рассказа́л, что … jdm. steht der Kopf nicht nach etw. ist nicht zumute nach etwas кому́-н. не до чего́-н. den Kopf unterm Arm tragen вали́ться с- с ног. den Kopf hoch tragen задира́ть /-дра́ть го́лову < нос>. jdm. den Kopf verdrehen кружи́ть вс- кому́-н. го́лову. den Kopf verlieren теря́ть /- го́лову. bei etw. <für etw.> den Kopf < Kopf und Kragen> verlieren < verwirken> плати́ться по- за что-н. голово́й. jdm. den Kopf waschen намы́ливать /- кому́-н. го́лову, задава́ть /- кому́-н. головомо́йку. sich über jdn./etw. den Kopf zerbrechen <zergrübeln, zermartern> лома́ть себе́ го́лову из-за кого́-н. чего́-н. jdm. zerspringt (fast) der Kopf vor Arbeit, Belastung, Sorgen у кого́-н. голова́ ло́пается <пу́хнет>. seinen Kopf aus der Schlinge ziehen избега́ть избе́гнуть опа́сности, выпу́тываться вы́путаться из беды́. Kopf an Kopf stehen в заты́лок друг к дру́гу, голова́ в го́лову. es geht an jds. Kopf (und Kragen) на ка́рту поста́влена чья-н. голова́ < жизнь>. sich an den Kopf fassen < greifen> хвата́ться <схва́тываться/-хвати́ться > за́ голову. jdm. etw. an den Kopf werfen броса́ть бро́сить кому́-н. в лицо́ что-н. auf jds. Kopf steht eine Belohnung < ist eine Belohnung ausgesetzt> за чью́-н. го́лову <за пои́мку кого́-н.> назна́чена награ́да. die Welt scheint auf dem Kopf zu stehen на све́те всё идёт <пошло́> кувырко́м. jdm. fällt die Decke < die Bude> auf den Kopf кому́-н. не вы́держать у себя́ до́ма. jd. ist nicht auf den Kopf gefallen кто-н. смека́лист <не лы́ком шит>. etw. auf den Kopf hauen Geld транжи́рить /pac- что-н. jdm. auf dem Kopf herumtanzen сади́ться сесть кому́-н. на́ го́лову. sich nicht auf den Kopf spucken lassen не дава́ть себя́ в оби́ду ; не позволя́ть издева́ться над собо́й <сади́ться себе́ на́ голову>. etw. auf den Kopf stellen a) Haus, Wohnung, um etwas zu verändern; zu finden oder im Spiel перевора́чивать <перевёртывать/-верну́ть> что-н. вверх дном b) Begriffe, Tatsachen, Wahrheit извраща́ть изврати́ть что-н., искажа́ть искази́ть что-н., перевёртывать /- что-н. вверх нога́ми, ста́вить /- что-н. с ног на́ голову. ich gehe nicht, und wenn er sich auf den Kopf stellt что хо́чешь де́лай, хоть на́ голову станови́сь - не пойду́ и всё / хоть бы он на́ голову встал - не пойду́. auf den Kopf zu jdn. fragen, jdm. sagen без обиняко́в, (пря́мо) в лицо́. jd./etw. geht jdm. nicht aus dem Kopf кто-н. что-н. не выхо́дит у кого́-н. из головы́. aus dem Kopf a) niederschreiben, spielen по па́мяти b) sagen, wissen на па́мять. sich etw. aus dem Kopf schlagen выбра́сывать вы́бросить <выки́дывать/вы́кинуть> что-н. из головы́. bis über den Kopf in Schulden stecken сиде́ть по́ уши в долга́х, быть в долга́х, как в шелка́х. jdm. fährt < schießt> ein Gedanke durch den Kopf у кого́-н. мелька́ет мысль (в голове́). jdm. geht etw. durch den Kopf a) wird bedacht кто-н. ду́мает о чём-н. b) fällt ein кому́-н. что-н. прихо́дит в го́лову. sich etw. durch den Kopf gehen lassen обду́мывать /-ду́мать что-н., призаду́мываться /-ду́маться над чем-н., взве́шивать /-ве́сить что-н. in jds. Kopf arbeitet es у кого́-н. в голове́ происхо́дит <заме́тна> рабо́та мы́сли. etw. im Kopf behalten запомина́ть /-по́мнить что-н., сохраня́ть /- что-н. в голове́. Zahlen auch держа́ть что-н. в голове́. jd. hat nur jdn./etw. im Kopf у кого́-н. на уме́ <в голове́> то́лько кто-н. что-н., кто-н. то́лько и ду́мает (что) о ком-н. чём-н. er hat alles andere im Kopf, nur nicht … у него́ голова́ всем чем уго́дно заби́та, то́лько не … jd. hat von etw. schon bestimmte Vorstellungen im Kopf у кого́-н. в голове́ уже́ сложи́лось определённое представле́ние о чём-н. in jds. Kopf hat kein anderer Gedanke mehr Platz < Raum> в чье́й-н. голове́ никаки́х други́х мы́слей нет, у кого́-н. голова́ занята́ одно́й то́лько мы́слью. jd. hat etw. noch frisch im Kopf у кого́-н. что-н. ещё свежо́ в па́мяти <в голове́>. jd. hat es im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. в голове́ не всё в поря́дке. was man nicht im Kopf hat, muß man in den Beinen haben дурна́я голова́ нога́м поко́я не даёт. jdm. geht etw. im Kopf herum у кого́-н. в голове́ ве́ртится что-н. etw. im Kopf rechnen счита́ть <реша́ть> что-н. в уме́. jd. ist nicht (ganz) klar < richtig> im Kopf кто-н. тро́нутый, у кого́-н. не все до́ма. jdm. etw. in den Kopf hämmern вбива́ть /-би́ть кому́-н. что-н. в го́лову. jd. kriegt etw. nicht in den Kopf у кого́-н. что-н. не ле́зет < идёт> в го́лову, кто-н. не мо́жет запо́мнить что-н. sich etw. in den Kopf setzen вбива́ть /- <забира́ть/-бра́ть> себе́ что-н. в го́лову, задава́ться /-да́ться како́й-н. мы́слью. etw. ist jdm. in den Kopf <zu Kopfe> gestiegen a) v. Erfolg, Ruhm кому́-н. что-н. вскружи́ло го́лову b) v. alkoholischen Getränken что-н. уда́рило в го́лову кому́-н. es will jdm. nicht in den Kopf, daß … у кого́-н. не укла́дывается в голове́ <кому́-н. не ве́рится>, что … mit seinem Kopf für jdn./etw. bürgen < haften> отвеча́ть <руча́ться поручи́ться > голово́й за кого́-н. что-н. das wird er mit seinem Kopf zahlen müssen за э́то он попла́тится голово́й, э́то ему́ мо́жет сто́ить головы́. mit dem Kopf durch die Wand wollen пытться по- прошиби́ть сте́ну голово́й < лбом>. wenn nicht alles nach seinem Kopf geht, dann … е́сли что́-нибудь де́лается не по-его́ <не так, как ему́ хо́чется>, то … jdm. das Dach < Haus> über dem Kopf anzünden подпа́ливать /-пали́ть у кого́-н. кры́шу над голово́й, поджига́ть /-же́чь чей-н. дом. das Haus wird ihm bald über dem Kopf zusammenstürzen дом ско́ро ру́хнет <обру́шится> ему́ на́ голову. über jds. Kopf hinweg entscheiden принима́ть приня́ть реше́ние через чью-н. го́лову. über die Kopfe hinweg schreien, verhandeln через го́ловы. über die Kopfe der Zuhörer hinweg reden говори́ть так, что смы́сл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей. jdm. über den Kopf wachsen v. Kind den Eltern выходи́ть вы́йти у кого́-н. из повинове́ния. die Arbeit wächst jdm. über den Kopf рабо́та вы́ше чьих-н. сил, кто-н. не мо́жет спра́виться с рабо́той. hier geht es um den Kopf <um Kopf und Kragen> в э́том слу́чае на ка́рту поста́влена голова́, здесь мо́жно поплати́ться голово́й, э́то мо́жет сто́ить головы́. jdn. um einen Kopf kürzer machen отруба́ть /-руби́ть го́лову кому́-н., снима́ть снять го́лову с кого́-н. jdn. um einen Kopf überragen превосходи́ть кого́-н. на (це́лую) го́лову, быть на́ голову вы́ше кого́-н. von Kopf bis Fuß einkleiden, mustern; Gentlemen sein с головы́ до ног. wie vor den Kopf geschlagen sein быть как гро́мом поражённый. jd. ist [war] wie vor den Kopf geschlagen кого́-н. как гро́мом порази́ло <то́чно (как) о́бухом по голове́ уда́рили>. sich vor den Kopf schlagen, als … ударя́ть /-да́рить <хло́пать [semelfak хло́пнуть]> себя́ по лбу, когда́ … jdn. vor den Kopf stoßen задева́ть /-де́ть кого́-н. за живо́е, плева́ть плю́нуть кому́-н. в физионо́мию. die Wut ließ ihm das Blut zu Kopfe schießen < steigen> от я́рости ему́ кровь уда́рила <бро́силась> в го́лову <прилила́ к голове́> -
119 nötig
необходи́мый, ну́жный. es am nötigen Ernst [Respekt] fehlen lassen не проявля́ть /-яви́ть необходи́мой серьёзности [необходи́мого почте́ния]. mit der nötigen Vorsicht handeln с необходи́мой осторо́жностью. nötig sein тре́боваться по-, быть ну́жным <необходи́мым>. etw. ist nicht nötig чего́-н. не тре́буется, что-н. не ну́жно. jd. braucht jdn./etw. (sehr) nötig, jd. hat jdn./etw. (dringend < sehr>) nötig кому́-н. кто-н. (кра́йне) ну́жен <необходи́м> что-н. (кра́йне) ну́жно <необходи́мо>, кто-н. (кра́йне) нужда́ется в ком-н. чём-н. jd. hat es bitter nötig, fleißig zu sein кому́-н. кра́йне недостаёт прилежа́ния. jd. hat es nicht nötig, sich demütigen zu lassen кому́-н. не́зачем подверга́ть себя́ униже́ниям. hat er das nötig? muß er sich das gefallen lassen заче́м ему́ э́то ну́жно ? hatte er es denn nötig, eine solche Dummheit zu machen! и на́до <ну́жно> же ему́ бы́ло сде́лать таку́ю глу́пость ! er hat es gerade nötig, jdm. Vorschriften zu machen! не́чего ему́ <то́лько ему́ и не хвата́ло / кому́-кому́, то́лько не ему́> дава́ть кому́-н. указа́ния! es nicht einmal für nötig halten, sich zu entschuldigen не счита́ть /-честь ну́жным да́же извини́ться. eine Erklärung nötig machen v. Vorkommnis тре́бовать объясне́ния. es ist nötig, daß … на́до <необходи́мо, ну́жно>, что́бы … es ist nötig + Inf на́до <необходи́мо, ну́жно> + Inf. das ist nicht nötig э́то не ну́жно, э́то ни к чему́. das ist doch nicht nötig! bei Ablehnung einer Gegenleistung что за счёты ! wenn nötig, komme ich sofort е́сли (бу́дет) ну́жно <необходи́мо> <е́сли потре́буется>, я сра́зу же приду́. jd. muß nötig verreisen кому́-н. необходи́мо <ну́жно> сро́чно уе́хать. jd. muß nötig zur Toilette кому́-н. сро́чно необходи́мо <ну́жно> в одно́ ме́сто | das nötige veranlassen отдава́ть /-да́ть необходи́мые <ну́жные> распоряже́ния. das nötigste са́мое необходи́мое. es fehlt am nötigsten не хвата́ет < нет> са́мого необходи́мого -
120 Respekt
(vor jdm./etw.) уваже́ние <почте́ние> (к кому́-н./чему́-н.). Ehrerbietigkeit почти́тельность (к кому́-н.). Furcht страх (перед кем-н. чем-н.). aus Respekt из уваже́ния. mit [ohne] Respekt über jdn. reden, sich zu jdm. verhalten уважи́тельно <почти́тельно> [неуважи́тельно <непочти́тельно>]. mit dem gebührenden [schuldigen] Respekt с подоба́ющим [до́лжным] уваже́нием <почте́нием>. ohne den nötigen Respekt без до́лжного уваже́ния. vor jdm./etw. Respekt haben a) Achtung име́ть <пита́ть> уваже́ние к кому́-н., с уваже́нием относи́ться /-нести́сь к кому́-н. b) Furcht поба́иваться кого́-н., испы́тывать /-пыта́ть страх перед кем-н. vor jdm. Respekt bekommen a) Achtung проника́ться прони́кнуться уваже́нием к кому́-н. b) Furcht чу́вствовать [ус] по- страх перед кем-н. jdm. Respekt einflößen внуша́ть внуши́ть кому́-н. уваже́ние [почти́тельность страх]. jdm. Respekt erweisen < zollen> ока́зывать /-каза́ть уваже́ние <почте́ние> кому́-н., с уваже́нием <уважи́тельно> относи́ться /- к кому́-н. sich Respekt erwerben < verschaffen> заставля́ть /-ста́вить уважа́ть себя́, добива́ться /-би́ться до́лжного уваже́ния. es (jdm./einer Sache gegenüber) an dem nötigen Respekt fehlen lassen не относи́ться /- (к кому́-н./чему́-н.) с до́лжным уваже́нием, проявля́ть /-яви́ть неуваже́ние (к кому́-н. чему́-н.) mit Respekt zu sagen с позволе́ния сказа́ть, прости́те за выраже́ние, е́сли мо́жно так вы́разиться. meinen Respekt! здо́рово!, прекра́сно!, вот э́то да! allen Respekt vor so einer Leistung така́я рабо́та заслу́живает до́лжного призна́ния. bei allem Respekt vor seinem Alter при всём уваже́нии к его́ во́зрасту
См. также в других словарях:
Ния — Ния: Топоним Ния железнодорожная станция и посёлок в Усть Кутском районе Иркутской области; Ния деревня в Карагайском районе Пермского края; Ния уезд округа Хотан Синьцзян Уйгурского автономного района Китая Ния посёлок в Синьцзян Уйгурском… … Википедия
Нияёль — Характеристика Длина 10 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье Черь Ижемская · Местоположение … Википедия
Ния — (ж) цель Африканские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
ния — ния: Предельная суточная норма потребления газа, установленная договором поставки газа. Источник: ГОСТ Р 53865 2010: Системы газораспределительные. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ния (Иркутская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Посёлок Ния Страна РоссияРоссия … Википедия
Ния-Ю (приток Хулги) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния Ю. Ния Ю Характеристика Длина 85 км Площадь бассейна 1580 км² Бассейн Северная Сосьва Водоток Устье … Википедия
Ния (уезд) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Ния уйг. نىيە ناھىيىسى кит. 民丰县 Страна КНР Статус уезд … Википедия
Ния (город, Китай) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Координаты: 37°05′18.75″ с. ш. 82°44′04.25″ в. д. / 37.088542° с. ш. 82.734514° в. … Википедия
Ния (посёлок, Китай) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Координаты: 37°05′18.75″ с. ш. 82°44′04.25″ в. д. / 37.088542° с. ш. 82.734514° в. д. … Википедия
Ния (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Ния. Ния Характеристика Длина 98 км Бассейн Море Лаптевых Бассейн рек Лена Водоток … Википедия
Ния — 666763, Иркутской, Усть Кутского … Населённые пункты и индексы России