-
21 baity
[beɪtɪ]приманка, наживка; искушениепривал, на котором путешественники перекусываютеда; фуражтравля собакамитравить собаками; охотиться с собакамидразнить, изводить, не давать покоя; травитьнасаживать наживку на крючокзавлекать, искушать, приманиватькормить лошадьполучать кормостанавливаться в пути для отдыха и еды; останавливаться где-либо ненадолгоАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > baity
-
22 bob
[bɔb]связка, пучок; гроздь; небольшой букетик цветовмаятник, балансиротвес; груз отвеса; лотпучок волоскороткий локон, завитокпарик с короткими завиткамиукороченный хвост; купированный хвосткороткая круглая стрижкамоток цветной пряжи, помпон; бантхвосткусок глинынаживкапоплавокприпев, рефренкачатьсяукорачивать; купироватькоротко стричь, делать короткую круглую прическуловить угрей на наживкупоймать, завладеть, захватить хитростьюкороткие полозьябобслейперевозить на саняхкататься на саняхшиллингрезкое движение, толчок; быстрый кивоклегкий ударприседание, реверансизменение порядка звонадвигаться вверх или вниз с легкими толчками; подпрыгивать, подскакиватьдвигать вверх, вниз или в стороныслегка ударятьтанцеватьприседать; делать реверансполировать с помощью полировального кругаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > bob
-
23 dap
[dæp]отскокподскокприманка, наживкаметод, способ, образ действиясходство, подобиеудить рыбу на наживкупогружаться в водуотскакивать от землиподскакивать, подпрыгивать над водойобувь на каучуковой подошвелегкие парусиновые туфли на резиновой подошвеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > dap
-
24 ledger
1. n1) бух. головна книга; гросбух2) Біблія3) амер. реєстраційний журнал; книга запису актів громадянського стану (ЗАГСу)4) буд. лежень; поперечна балка5) надмогильна плита6) нижній камінь (у млині)7) постійний посол; постійний представник; уповноважений8) папський нунційledger line — муз. додаткова нотна лінійка
2. vнаживляти, насаджувати живця (наживку)* * *I n1) eк. головна книга; гросбух2) бyд. лежень, поперечна балкаII v; риб. -
25 bait
-
26 bob
I1. noun1) подвеска, висюлька2) маятник; гиря или чашка (маятника); отвес; груз отвеса3) хвост (игрушечного змея)4) поплавок5) = bob-sleigh6) завиток (волос)7) парик с короткими завитками8) короткая стрижка (у женщин)9) подстриженный хвост (лошади или собаки)10) шарообразный предмет (дверная ручка, набалдашник трости и т. п.); помпон (на шапочке)11) припев, рефрен; to bear a bob хором подхватить припев12) резкое движение, толчок13) приседание, книксен14) naut. балансир2. verb1) качаться2) подскакивать, подпрыгивать (тж. bob up and down); to bob up like a cork воспрянуть духом3) стукать(ся)4) неуклюже приседать5) коротко стричься (о женщине)6) ловить угрей на наживкуbob inbob intobob upIInoun(pl. invar.) collocationшиллинг* * *1 (0) коротко подстриженные волосы; с помпоном2 (a) подрезанный; подстриженный3 (n) боб; бобслей; доллар; завиток; короткая стрижка; парные салазки для бревен; поплавок; шиллинг* * ** * *[ bɒb] n. короткая стрижка; завиток, пучок; поплавок, отвес, груз отвеса, гиря; боб, чашка v. коротко стричься; ловить угрей; качаться, подскакивать, подпрыгивать, неуклюже приседать, стукать* * *висюлькагирязавитоккачатьсякниксенмаятникотвесподвескаподпрыгиватьподскакиватьпомпонпоплавокприпевприседаниерефренстукатьтанцеватьтолчокударятьудитьхвост* * *уменьш. от Robert Боб -
27 dap
1. Database Access Point, место доступа к базе данных (в сети);2. Directory Access Protocol, протокол доступа к каталогам* * *1 (n) зарубка; отскок2 (v) окунаться; окунуться; погружаться; погрузиться; удить рыбу* * *1) а) отскок б) подскок 2) приманка, наживка* * *зарубкаотскакивать* * *I 1. сущ.; устар. 1) а) отскок (мяча) б) подскок (камня на воде) 2) приманка, наживка (при ужении рыбы) 3) мн. а) метод, способ, образ действия б) диал. сходство, подобие 2. гл. 1) удить рыбу на наживку 2) погружаться в воду (чуть-чуть или неожиданно) 3) а) отскакивать от земли (о мяче) б) подскакивать, подпрыгивать над водой (о камешках) II сущ.; разг.. 1) обувь на каучуковой подошве 2) легкие парусиновые туфли на резиновой подошве -
28 live-bait fishing
Англо-русский словарь по пищевой промышленности > live-bait fishing
-
29 swallow
1. I1) I cannot swallow я не могу глотать2) coll. such stories are rather hard to swallow таким рассказам не верится /трудно поверить/2. IIswallow in some manner swallow hard с трудом глотать; he looked embarrassed and swallowed several times before replying у него был смущенный вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить3. IIIswallow smth.1) swallow one's food (the coffee, an oyster, a pill, etc.) глотать /проглатывать/ пищу и т.д.; swallow the bait а) проглотить наживку; б) попасться на удочку; swallow words (syllables, the key phrases, etc.) проглатывать /невнятно произносить/ слова и т.д.2) swallow an insult (an affront, smb.'s insolence, an offence, etc.) проглотить /стерпеть/ оскорбление и т.д.; I will not swallow any more rudeness я не потерплю больше грубостей; swallow one's anger (one's resentment, a sob, a laugh, etc.) подавить гнев и т.д.; swallow one's tears глотать слезы, сдерживать рыдания; swallow one's pride спрятать /проглотить/ свою гордость; she swallowed her displeasure and smiled она скрыла свое неудовольствием и улыбнулась3) coll. swallow a story (a tall story, anything you tell him, a fib, etc.) принимать рассказ и т.д. на веру; do you really swallow everything you hear? неужели вы принимаете за чистую монету все, что вам рассказывают?4. IVswallow smth. in some manner swallow smth. quickly (completely, whole, soon, greedily, hastily, spasmodically, etc.) быстро ч т.д. глотать /проглатывать/ что-л.5. XVIswallow with smth. I have a hard time swallowing with this sore throat у меня так болит горло, что мне трудно глотать6. XXI1swallow smth. in smth. swallow smth. in large quantities (in large draughts, in lumps, etc.) глотать что-л. в больших количествах и т.д. || swallow smth. at a /one/ gulp проглотить что-л. залпом -
30 bait
[beɪt] 1. сущ.1) приманка, наживкаto offer / hold out / put out / set out bait — положить приманку
Syn:2) искушение, соблазнto take the / jump at the / swallow the bait — попасться на удочку, поддаться искушению
When she attempts to make you feel guilty, don't take the bait… — Когда она пытается сделать так, чтобы ты почувствовал себя виноватым, не попадайся ей на удочку…
3) уст. привал, на котором путешественники перекусывают ( и кормят лошадей)4) уст. травля собаками2. гл.2) завлекать, искушать, приманивать3) охот. травить собаками; охотиться с собакамиSyn:4) дразнить, изводить, не давать покоя; травитьSyn:5) уст. кормить лошадь ( в пути)7) уст. останавливаться в пути для отдыха и еды; останавливаться где-л. ненадолгоFor evil news rides post, while good news baits. — Ибо плохие новости прибывают быстро, а хорошие как будто задерживаются в разных местах по пути.
-
31 bloodworm
['blʌdwɜːm]сущ. -
32 bob
[bɔb] I 1. сущ.1)а) связка, пучок; гроздь (листьев, цветов, фруктов)б) шотл. небольшой букетик цветовв) пучок волос2)а) маятник, балансирб) отвес; груз отвеса; лот3)а) короткий локон, завитокг) укороченный хвост ( лошади); купированный хвост4)а) моток цветной пряжи, помпон; бантб) хвост ( воздушного змея)6)а) наживка (личинки, используемые для приманки при рыбной ловле)б) поплавок7) припев, рефрен2. гл.1) укорачивать ( лошадиный хвост); купировать2) коротко стричь, делать короткую круглую причёскуI want to have my hair bobbed, please. — Я хочу, чтобы вы меня коротко постригли.
4) поймать, завладеть, захватить хитростьюII 1. сущ.1) канад. короткие полозья ( на санях)2) = bob-sled, = bob-sleigh бобслей2. гл. III сущ.; мн. bob; разг.bob a job — шиллинг за работу ( лозунг бойскаутов при ежегодном сборе средств на нужды своей организации)
bob in — австрал.; новозел. пожертвование шиллинга ( в общий фонд)
Can you oblige me with a couple of bob till next Tuesday? — Одолжи мне, пожалуйста, пару шиллингов до следующего вторника.
Syn:IV 1. сущ.1) резкое движение, толчок; быстрый кивок2) лёгкий удар4) приседание, реверансSyn:curtsey 1.5) изменение порядка звона ( при перезвоне колоколов); метод перезвона с изменением порядка звона колоколов2. гл.1) двигаться вверх-вниз; подпрыгивать, подскакиватьThe end of the pole bobbed up and struck me. — Конец багра подскочил и ударил меня.
If you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up. — Утопить яблоко не получается - оно всё время выскакивает обратно.
to bob up like a cork — выскочить, как пробка, на поверхность
to bob and weave — совершать непредсказуемые повороты, скачки; постоянно двигаться, уходя от удара ( о боксёре)
Production bobs and weaves from week to week. — Темпы производства испытывают резкие колебания каждую неделю.
2) двигать вверх-вниз или в стороныHe took little notice, except by bobbing his head. — Он почти не обратил на это внимания, лишь слегка кивнул головой.
4) танцевать5) приседать; делать реверансBob down behind the wall, there's a policeman coming. — Присядь за стенку, полицейский идёт.
Don't forget to bob to the princess when she enters the room. — Когда принцесса войдёт в залу, не забудь сделать реверанс.
Syn:curtsey 2.•- bob upV 1. сущ.; тех. 2. гл. -
33 dap
[dæp] 1. сущ.1)б) подскок ( камня на воде)2) приманка, наживка ( при ужении рыбы)Syn:3) ( daps) уст.а) привычки, характерные чертыб) сходство, подобие (в привычках, во внешности)2. гл.3)а) отскакивать от земли ( о мяче)Syn:б) подскакивать, подпрыгивать над водой ( о камешках)Syn: -
34 dip
[dɪp] 1. гл.1) макать, окунатьI'll allow the children to dip their bread into the soup. — Я позволю детям макать хлеб в суп.
She dipped the blouse into the hot suds. — Она окунула блузку в горячую мыльную воду.
Syn:2) окунаться; нырятьThe swimmer dipped into the river but it was too cold. — Пловец нырнул в реку, но вода была слишком холодная.
raiment dipped in the purple — одеяние, выкрашенное в пурпур
4) доставать, черпать; разливатьto dip out / up — вычерпывать
He dipped the chowder into individual bowls. — Он разлил похлёбку по мискам.
Syn:take out with a ladle, scoop 2., lift by scooping, dish 2., dish up, dish out, ladle 2., spoon 2., shovel5) опускаться, спускаться; прятатьсяThe moon dipped behind the trees. — Луна спряталась за деревьями.
The road dips. — Дорога спускается под гору.
Syn:6) авиа резко терять высоту ( о самолёте)7) спускать ( парус); приспускать ( флаг в знак приветствия)10) разг. запутываться ( в долгах); закладывать, отдавать в залог11) (dip in / into)а) заниматься непрофессионально, баловатьсяI've only dipped into politics. — Я лишь слегка побаловался политикой.
Syn:б) поверхностно знакомиться (с чем-л.), просматривать, проглядыватьI usually dip into a book before deciding whether to read it. — Я обычно пролистываю книгу, чтобы решить прочесть её или нет.
Syn:glance I 1. 1)12) пытаться выяснить что-л.Syn:13) геол. падать, понижаться ( о пластах)14) наклоняться ( о магнитной стрелке)15) удить рыбу, неглубоко погружая наживку в воду16) крим. обворовывать, очищать ( карманы)The first fourteen years I dipped I got grabbed eleven times. — В первые четырнадцать лет, что я чистил карманы, меня хватали одиннадцать раз.
17) «залезать» ( в сбережения); использоватьI had to dip into the money I had saved to pay for the holiday. — Мне пришлось потратить на отпуск часть своих сбережений.
••2. сущ.to dip one's pen in gall — писать (о чём-л.) желчно, зло
1) окунание, макание; ныряниеto take / have a dip (in the sea) — окунуться (в море)
2) обработка погружением (в какой-л. раствор)3) падение, снижение, уменьшение5) раствор (для крашения, уничтожения паразитов)6) = farthing dip; = dip candle маканая свеча7) амер. сладкий соус для пудинга; соус, подлива9) астр. наклонение видимого горизонта11) откос, наклон, уклон, скат12) геол. падение (жилы, пласта)13) углубление, понижение, впадинаSyn:15) крим. вор-карманникSyn:16) крим. карманная кража -
35 gudgeon
I ['gʌʤ(ə)n] сущ.; зоол.••II ['gʌʤ(ə)n] сущ.; тех.to swallow a gudgeon — попасться на крючок, проглотить, заглотить наживку
1) болт, штифт, штырьSyn:2)а) ось, цапфа, шейка; хвост (валка)б) шпилька -
36 nipper
I ['nɪpə] сущ.1) рюмка, рюмашка2) любитель пропустить по рюмашке, по стаканчикуII ['nɪpə] сущ.1) лицо или объект, производящий действия, выражаемые глаголом nip II 2.2)а) ( nippers) плоскогубцы, кусачки, щипцыSyn:б) резец (зуб, но только в отношении лошади)в) ( nippers) пенснеSyn:г) клешня ( у ракообразных)д) разг. наручникиSyn:3)а) разг. мальчуган, паренек; девчонка, девчушкаSyn:б) мальчик-подручный, на побегушках, подмастерьев) уст. воришка, карманник4)а) рыба, объедающая наживку, но не проглатывающая ее -
37 picker
['pɪkə]сущ.1)а) сборщик плодов (овощей, хлопка, фруктов)б) сборщик аппаратов, машин3) сортировщик, отборщик4) тряпичник; мусорщик5)а) кирка, мотыга; кайлаSyn:б) геол. забурник6) горн. породоотборочная машина7) текст.б) гонок8) шотл.; амер. молодая треска ( которая ещё не может заглотить наживку)9) с.-х. плодосборник; комбайн для уборки плодов ( опредёленных видов); початкосрыватель -
38 shot
I [ʃɔt] 1. сущ.1)а) выстрелto fire / make / take a shot — выстрелить
She took a shot at him. — Она выстрелила в него.
б) удар; бросок ( в спорте)в) взрывSyn:blast 1.2)а) употр. с гл. в ед. и мн.; = lead shot дробьб) ист. пушечное ядро3) спорт. ядро для толкания4)б) диапазон, радиус действия (например, ракеты)•Syn:5)а) попытка (сделать что-л.)to take / have / try a shot — сделать попытку
to make a good / bad shot at smth. — отгадать / не отгадать что-л.; не ошибиться / ошибиться в чём-л.
to give smth. one's best shot — сделать всё от себя зависящее, стараться изо всех сил для достижения чего-л.
I'd never played tennis before, but I thought I'd give it a shot. — Я раньше никогда не играл в теннис, но подумал, что стоит попробовать.
Syn:б) гипотеза, предположение, догадкаa shot in the dark — предположение, высказанное наугад; предположение, сделанное на пустом месте
Syn:guess 2., conjecture 1.в) шанс, возможность выиграть (на скачках и т. п.)The horse is a 10 – 1 shot. — У этой лошади шансы на выигрыш 10 к 1-му.
Syn:chance 1.6) стрелок; снайперbad shot — плохой стрелок, мазила
crack / good / dead shot — меткий стрелок
Syn:7)б) порция, глоток спиртного8) преим. амер.; брит. jab инъекция, укол9)а) кино; тлв. кадрб) фотоснимок10) меткое замечание, выпад11) горн.а) взрывг) шпур••- shot in the arm- like a shot
- shot in the blue
- call the shots 2. гл.; уст.1)а) заряжать (ружьё, пушку и т. п.)б) подвешивать дробинки, груз ( к лесе)The line is shotted carefully so as to sink the bait to the right depth. — Удочка достаточно нагружена, чтобы опустить наживку на должную глубину.
2) пересыпать (речь) какими-л. словами, фразами3) воен. вооружать, обеспечивать боеприпасами и оружием4) ранить, задеть пулейHe fell down shotted. — Он упал, раненый.
Syn:II [ʃɔt] прил.1) переливчатый, меняющий оттенок ( о ткани)Syn:2) испещрённый, усеянный (чем-л.)His hair was shot with gray. — В его волосах поблёскивали седые нити.
3) ( shot through with) книжн. пронизанный ( чем-либо)Such images are shot through with naïveté. — Такие образы пронизаны наивностью.
4) разг.а) изношенный, обветшалый, потрёпанныйHis morale is shot. — Он окончательно пал духом.
My back tires are shot. — У меня сдохли задние покрышки.
б) изнурённый, измученныйHis nerves are shot. — Его нервы совершенно расшатаны.
Syn:5) разг.; австрал.; новозел. напившийся, пьяныйSyn:drunk 1.6)а) зоол. отнерестившийся ( о рыбе)б) бот. пустивший росткиIII [ʃɔt] сущ.; уст.; разг.1) счёт ( обычно в пивной)I could stand it no longer, just paid my shot and went away. — Я больше не мог этого выносить, заплатил по счёту и ушёл.
2) доля, часть, квотаSyn:share I 1.IV [ʃɔt] прош. вр., прич. прош. вр. от shoot 1. -
39 snap
[snæp] 1. сущ.1) треск; щёлканье, щелчокEvery minute or so I could hear a snap, a crack and a crash as another tree went down. — Почти ежеминутно я слышал треск, грохот и сильный удар при падении очередного дерева.
He shut the book with a snap and stood up. — Он с треском захлопнул книгу и встал.
I could obtain with the snap of my fingers anything I chose. — Я мог получить всё, что захочу, одним щелчком пальцев.
Syn:2) = snap fastenerа) застёжка, защёлка, замочек (например, на ювелирных украшениях)б) = snap fastener3)б) неприятный разговор, разговор на повышенных тонахWe had a bit of a snap with one another. — Мы повздорили друг с другом.
4)а) небольшое количество, кусочекnot a snap — нисколько; ничуть
б) небольшая часть, небольшой фрагмент чего-л.Syn:5) = snapshot (любительский) снимок, (любительская) фотографияto take a snap of smb. / smth. — сфотографировать кого-л. / что.-л.
a snap my mother took last year — снимок, который моя мать сделала в прошлом году
Syn:6)а) = cold snap / snap of cold резкое внезапное похолоданиеShe felt the effects of the snap of winter last week. — Она ощутила влияние зимнего похолодания на прошлой неделе.
7) разг., амер. энергия, живость, проворство, расторопность, предприимчивостьI like to see a man who has got snap in every part of him. (H. W. Beecher) — Мне нравится видеть человека, полного энергии.
Syn:8) амер.; разг.; = soft snap лёгкая прибыльная работа9)а) разг. сухое хрустящее печеньеб) лёгкая закуска, лёгкий завтракSyn:10) тех. обжимка ( клепальная)11) амер. ложь, обман, хитростьSyn:2. прил.1) поспешный, скоропалительный, необдуманныйsnap judgement — скоропалительный вывод, скоропалительное суждение
I think this is too important for a snap decision. — По-моему, это слишком важное дело, чтобы принимать поспешное решение.
It's important not to make snap judgements. — Важно не выносить скоропалительных суждений.
2) неожиданный, без предупреждения3) простой, лёгкийSyn:4) защёлкивающийся, захлопывающийся ( о механизме)3. гл.1)а) щёлкать, хлопать, издавать щелчокб) щёлкать, вызывать щелчокHe snapped his fingers. — Он щёлкнул пальцами.
•Syn:crack 3.2) = snap shutа) закрывать, захлопывать со щелчкомб) захлопываться, защёлкиваться со щелчкомThe studio door snapped shut behind her. — Дверь мастерской захлопнулась за ней.
•Syn:click 2.3)The shark snapped its horrid teeth. — Акула щёлкнула своими ужасными зубами.
б) смыкаться ( о челюстях)His teeth snapped in a truly savage manner. — Он щёлкнул зубами как настоящий зверь.
•Syn:bite 2.4)а) хвататьShe snapped at a piece of salami. — Она схватила кусочек салями.
The trout snapped at the bait. — Форель схватила наживку.
б) хвататься ( за возможность)He snapped at the chance. — Он ухватился за эту возможность.
Any bookseller will snap at what you write. — Любой книготорговец просто ухватится за то, что вы пишете.
Syn:в) купиться, клюнуть на (что-л.)I snapped at the bait hook, line and sinker. — Я всему поверил.
Syn:bite 2.5) = snap out говорить резко, отрывисто; выкрикиватьHe ran away snapping curses. — Он убежал, выкрикивая проклятия.
6) ( snap at) грубить (кому-л.)Don't snap at me! — Не грубите мне.
"And wipe that mess up," Mum snapped at me. — "И вытри это безобразие!" - рявкнула на меня мама.
7)а) ломать; рватьto snap smth. in two — ломать что-л. пополам
I snapped the disk in two. — Я разломил диск на две половинки.
б) ломаться; рватьсяA twig snapped under my foot. — Под моей ногой с хрустом сломалсь ветка.
The rope was already fraying and after a try it snapped. — Верёвка была уже изношенной, и, едва мы попытались, она с треском лопнула.
•Syn:8)If I could snap out of this sadness, don't you think I would? — Если бы я мог избавиться от этой тоски, неужели ты думаешь, я бы не избавился от неё?
Snap into it, you men, we haven't got time to waste! — Эй, вы, быстрее принимайтесь за работу, у нас не так много времени!
б) вырвать, "выдернуть" человека из какого-л. состояния9) = snap-shoot фотографировать ( любительской фотокамерой)Syn:photograph 2.•- snap off
- snap on
- snap to attention
- snap up••to snap off smb.'s nose / head — оборвать кого-л.; огрызнуться, резко ответить кому-л.
- snap one's fingers at smb.- snap one's fingers at smth. 4. нареч.1) быстро, внезапноSyn:2) с трескомSnap an oak fell down. — Дуб с треском повалился вниз.
-
40 to swallow a gudgeon
попасться на крючок, проглотить, заглотить наживку
См. также в других словарях:
Клевать на крючки (наживку, приманку) — КЛЕВАТЬ НА КРЮЧКИ (НАЖИВКУ, ПРИМАНКУ). КЛЮНУТЬ НА КРЮЧКИ (НАЖИВКУ, ПРИМАНКУ). Прост. Ирон. Попадать в трудное, невыгодное положение, прельстившись чем либо. Разве так жить можно? Я слышу время летит, как ветер над крышей. Мне хочется сесть в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Клюнуть на крючки (наживку, приманку) — КЛЕВАТЬ НА КРЮЧКИ (НАЖИВКУ, ПРИМАНКУ). КЛЮНУТЬ НА КРЮЧКИ (НАЖИВКУ, ПРИМАНКУ). Прост. Ирон. Попадать в трудное, невыгодное положение, прельстившись чем либо. Разве так жить можно? Я слышу время летит, как ветер над крышей. Мне хочется сесть в… … Фразеологический словарь русского литературного языка
заглатывать наживку — кто ✦ Y заглотил крючок. Каждый человек даже самый недоверчивый и подозрительный время от времени ловится на вдохновенное враньё, заглатывает крючок и попадает впросак. Думает, что приобретает большое и прекрасное, а оно на деле оказывается… … Фразеологический словарь русского языка
заглотить наживку — кто ✦ Y заглотил крючок. Каждый человек даже самый недоверчивый и подозрительный время от времени ловится на вдохновенное враньё, заглатывает крючок и попадает впросак. Думает, что приобретает большое и прекрасное, а оно на деле оказывается… … Фразеологический словарь русского языка
слопать наживку — кто ✦ Y заглотил крючок. Каждый человек даже самый недоверчивый и подозрительный время от времени ловится на вдохновенное враньё, заглатывает крючок и попадает впросак. Думает, что приобретает большое и прекрасное, а оно на деле оказывается… … Фразеологический словарь русского языка
клевать на наживку — кто ✦ Y клюнул на приманку X а. Одетые в роскошные бобровые шубы, но с револьверами в карманах, они [агенты сыскного отделения] в течение нескольких недель из ночи в ночь по одному бродили в тёмных переулках, нарочно шатаясь и горланя песни, как… … Фразеологический словарь русского языка
клюнуть на наживку — кто ✦ Y клюнул на приманку X а. Одетые в роскошные бобровые шубы, но с револьверами в карманах, они [агенты сыскного отделения] в течение нескольких недель из ночи в ночь по одному бродили в тёмных переулках, нарочно шатаясь и горланя песни, как… … Фразеологический словарь русского языка
заглатывать крючок — кто ✦ Y заглотил крючок. Каждый человек даже самый недоверчивый и подозрительный время от времени ловится на вдохновенное враньё, заглатывает крючок и попадает впросак. Думает, что приобретает большое и прекрасное, а оно на деле оказывается… … Фразеологический словарь русского языка
заглотить крючок — кто ✦ Y заглотил крючок. Каждый человек даже самый недоверчивый и подозрительный время от времени ловится на вдохновенное враньё, заглатывает крючок и попадает впросак. Думает, что приобретает большое и прекрасное, а оно на деле оказывается… … Фразеологический словарь русского языка
слопать крючок — кто ✦ Y заглотил крючок. Каждый человек даже самый недоверчивый и подозрительный время от времени ловится на вдохновенное враньё, заглатывает крючок и попадает впросак. Думает, что приобретает большое и прекрасное, а оно на деле оказывается… … Фразеологический словарь русского языка
нажи́вка — и, род. мн. вок, дат. вкам, ж. Приманка для рыбы, зверя. Насадить на крючок наживку. Ловить рыбу на наживку. □ Для наживки идут наважьи головы, разная рыба, оленье мясо. Песец неосторожен и легко идет в капкан. Туров, Очерки охотника натуралиста … Малый академический словарь