-
61 плавник
муж. fin;
flipper( у кита) хвостовой плавник кита ≈ flukes грудной плавник ≈ pectoral( fin) спинной плавник ≈ dorsal fin анальный плавник ≈ pelvic finм. fin;
(у тюленя, кита) flipper. -
62 blowhole
ˈbləuhəul сущ.
1) пузырь, раковина( в металле)
2) дыхало( у кита)
3) вентилятор( в туннеле)дыхало (у кита и т. п.) отдушина, отверстие во льду, через которое дышат киты, тюлени и т. п. вентиляционное отверстие( в туннеле) пузырь, раковина (в отливке)blowhole вентилятор (в туннеле) ~ дыхало (у кита) ~ пузырь, раковина (в металле)Большой англо-русский и русско-английский словарь > blowhole
-
63 bull
̈ɪbul I
1. сущ.
1) бык;
буйвол;
тж. самец кита, слона, аллигатора и др. крупных животных A bull is to be baited on Monday next. ≈ Травля быка назначена на следующий понедельник. Syn: ox
2) бирж. спекулянт, играющий на повышение
3) (Bull) Телец (созвездие и знак зодиака)
4) сл. шпик;
полицейский ∙ a bull in a china shop ≈ слон в посудной лавке to take the bull by the horns ≈ взять быка за рога
2. прил.
1) бычачий, бычий
2) бирж. повышательный, играющий на повышение
3. гл.
1) бирж. спекулировать на повышение
2) повышаться в цене If we succeed in bulling silver we shall also succeed in bearing gold to the same extent. ≈ Если бы нам удалось повысить цены на серебро, стало бы возможным до некоторой степени понизить цены на золото.
3) преуспевать;
приобретать влияние, значение II сущ. (папская) булла III сущ. явная нелепость, противоречие;
вздор;
враки to shoot the bull ≈ нести околесицу, молоть вздор бык (зоология) буйвол (Bubalus) самец крупного животного (кита, слона и т. п.) (биржевое) (профессионализм) маклер, играющий на повышение - to go * играть на повышение (американизм) (сленг) оптимист Телец (созвездие и знак зодиака (разговорное) большой, неуклюжий, шумливый человек( разговорное) крона (монета) (американизм) (сленг) полицейский, шпик (сленг) генеральная уборка > a * in a china shop слон в посудной лавке > to take the * by the horns взять быка за рога бычачий, бычий - * neck бычья /толстая/ шея - in a * rage бешеный как бык сильный, здоровый - in a * voice громким голосом (биржевое) (профессионализм) повышательный;
играющий на повышение (американизм) (сленг) оптимистический, радужно настроенный проталкивать, пропихивать - to * one's way пролезть куда-л., протиснуться (силой) - to * one's way through a crowd пробиться сквозь толпу - to * a bill through Congress протолкнуть законопроект в конгрессе (биржевое) (профессионализм) повышаться в цене;
играть на повышение - to * the market повышать цены на бирже /рынке/ (сленг) начищать до блеска, полировать( разговорное) нелепица, нелепость (тж. Irish *) (сленг) враки, чушь - don't give me any of that * хватит врать!;
не загибай! - to hand out a line of * врать, нести околесицу - to shoot the * болтать глупости;
хвастаться, похваляться висячая печать на документе (папская) булла официальное письмо или указ bull (папская) булла ~ бык;
буйвол;
тж. самец кита, слона, аллигатора и др. крупных животных ~ бычачий, бычий ~ бирж. играть на повышение ~ иметь перспективы роста ~ бирж. повышательный, играющий на повышение ~ повышаться в цене ~ преуспевать;
приобретать влияние, значение ~ бирж. спекулировать на повышение ~ бирж. спекулянт, играющий на повышение ~ бирж. спекулянт, играющий на повышение ~ (B.) Телец (созвездие и знак зодиака) ~ явная нелепость, противоречие;
вздор;
враки;
to shoot the bull нести околесицу, молоть вздор ~ sl. шпик;
полицейский;
a bull in a china shop = слон в посудной лавке;
to take the bull by the horns взять быка за рога ~ session разг. разговоры, беседа в мужской компании ~ sl. шпик;
полицейский;
a bull in a china shop = слон в посудной лавке;
to take the bull by the horns взять быка за рога enter into ~ transactions бирж. играть на повышение ~ явная нелепость, противоречие;
вздор;
враки;
to shoot the bull нести околесицу, молоть вздор stale ~ биржевой спекулянт, играющий на повышение, который не может ликвидировать свою позицию из-за отсутствия покупателей ~ sl. шпик;
полицейский;
a bull in a china shop = слон в посудной лавке;
to take the bull by the horns взять быка за рога -
64 calf
̈ɪkɑ:f I сущ.
1) теленок Calf is applied to all young cattle until they attain one year old, when they are year-olds or yearlings. ≈ "Теленок" обозначает всех детенышей крупного рогатого скота до одного года, после чего их называют годовалыми животными или годовичками. cow in calf, cow with calf ≈ стельная корова
2) перен. дурень;
"теленок"
3) телячья кожа, опоек
4) детеныш (слона, кита и т. п.)
5) тюлень( сокр. от sea-calf)
6) небольшой островок рядом с большим островом;
небольшая плавучая льдина ∙ to kill the fatted calf библ. ≈ заклать упитанного тельца, радостно встретить (как блудного сына) golden calf II сущ.
1) икра( ноги)
2) часть руки, включающая трицепс теленок;
телок - * crop приплод телят - in *, with * стельная детеныш (оленя, слона, кита и т. п.) простофиля, теленок телячья кожа, опоек - * binding переплет из телячьей кожи (библеизм) телец - to worship the golden * поклоняться златому /золотому/ тельцу островок, лежащий рядом с большим островом небольшая плавучая льдина > Essex * житель или уроженец Эссекса > to eat the * in the cow's belly делить шкуру неубитого медведя икра (ноги) ~ телячья кожа, опоек;
bound in calf переплетенный в телячью кожу calf детеныш (оленя, слона, кита, тюленя и т. п.) ~ (pl calves) икра (ноги) ~ небольшая плавучая льдина;
to kill the fatted calf библ. заклать упитанного тельца, радостно встретить (как блудного сына) ~ придурковатый парень;
"теленок" (употр. тж. в ласк. смысле) ~ (pl calves) теленок;
cow in (или with) calf стельная корова ~ телячья кожа, опоек;
bound in calf переплетенный в телячью кожу calfskin: calfskin =calf ~ (pl calves) теленок;
cow in (или with) calf стельная корова golden ~ золотой телец ~ небольшая плавучая льдина;
to kill the fatted calf библ. заклать упитанного тельца, радостно встретить (как блудного сына) -
65 cow whale
Большой англо-русский и русско-английский словарь > cow whale
-
66 spout
spaut
1. сущ.
1) горлышко;
носик( сосуда)
2) водосточная труба, желоб
3) струя, поток;
столб воды
4) разг. ломбард
5) зоол. а) дыхательное отверстие( у кита) б) фонтан, выпускаемый китом при дыхании
2. гл.
1) а) бить струей, хлынуть, литься потоком (from) Water was spouting from a hole in the pipe. ≈ Вода била фонтаном из дыры в трубе. Syn: flow б) выбрасывать, извергать Syn: disgorge, throw out
2) перен.;
разг. разглагольствовать, изливаться (тж. spout off) He's not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says. ≈ Он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведет.
3) разг. закладывать, отдавать в залог под ссуду носик, горлышко (у сосуда) ;
горловина, рыльце водосточная труба, желоб труба, выпускное отверстие( техническое) сопло струя, столб (жидкости, пара, пыли) - a dark * of smoke темные клубы дыма смерч - sand * песчаный смерч поток, струя - * of blasphemies поток брани - a rising * of debate разгорающиеся споры (разговорное) ломбард - up the * в залоге;
в затруднительном положении, в стесненных обстоятельствах - his financial affairs are up the * его финансы в плачевном состоянии( горное) печь дыхательное отверстие (кита) фонтан, выпускаемый китом при дыхании перепад, каскад( редкое) ливень, проливной дождь бить струей;
хлынуть, литься потоком, фонтанировать - blood *ed from the wound кровь хлынула из раны изливать, извергать - a whale *s water кит выпускает фонтаны воды - a volcano *s lava вулкан извергает лаву - the chimney *ed smoke из трубы валил дым (разговорное) разглагольствовать, ораторствовать - he *ed his theories the better part of the night он почти весь вечер без умолку говорил о своих теориях (разговорное) закладывать, отдавать в залог под ссуду up the ~ в закладе;
his watch is put up the spout он заложил свои часы spout бить струей, струиться, литься потоком ~ водосточная труба или желоб;
выпускное отверстие ~ зоол. дыхательное отверстие (у кита) ~ желоб или небольшой лифт в ломбарде для подъема заложенных вещей ~ sl. закладывать ~ извергать;
the volcano spouts lava вулкан извергает лаву ~ носик, горлышко, рыльце ~ разг. разглагольствовать, ораторствовать;
to spout poetry декламировать стихи ~ струя;
столб воды;
водяной смерч ~ разг. разглагольствовать, ораторствовать;
to spout poetry декламировать стихи up the ~ в закладе;
his watch is put up the spout он заложил свои часы up the ~ разоренный;
обанкротившийся ~ извергать;
the volcano spouts lava вулкан извергает лаву -
67 flense
[flens]1) Общая лексика: добывать ворвань, обдирать (кита, тюленя), ободрать2) Рыбоводство: разделывать (кита)3) Макаров: добывать ворвань (из китовой или тюленьей туши), сдирать шкуру (с тюленя, кита) -
68 flukes
1) Общая лексика: хвостовой плавник, хвостовой плавник кита2) Сельское хозяйство: трематоды (Tremaioda)3) Макаров: хвостовой плавник (кита), хвостовой плавник (у кита) -
69 flurry
['flʌrɪ]1) Общая лексика: беспокойство, будоражить (don't get flurried - не волнуйтесь), взбудораживать (особ. спешкой), возбуждать, возбуждение, волнение, волновать ((особ. спешкой)), дёргать, метания смертельно раненного кита, неожиданный ливень, неожиданный ливень или снегопад, неожиданный снегопад, нервировать, оживление, порыв ветра, сильный порыв ветра, смятение, спешка, суматоха, шквал, аврал, суматоха2) Морской термин: короткий внезапный шквал, лёгкий ветер3) Американизм: внезапно налетать (о ливне, снегопаде), внезапный сильный ливень, внезапный сильный ливень или снегопад, внезапный сильный снегопад, снежок (как небольшой снегопад), небольшой снег, снегопад (=\<b\>snow flurry\</b\> (о погоде): common term for a \<i\>\<b\>light\</b\> snow shower\</i\>, lasting for only a short period of time)4) Экономика: кратковременная паника на бирже, вызванная неожиданной информацией5) Бухгалтерия: кратковременная биржевая паника (вызванная внезапным повышением или падением курсов)6) Специальный термин: броски загарпуненного кита, метание загарпуненного кита7) Экология: снежный ливень, снежный шквал8) Океанография: внезапный короткий шквал, кратковременная пурга9) Макаров: возбуждать (особ. спешкой) -
70 gurry
['gʌrɪ] -
71 spiracle
['sp(a)ɪrək(ə)l]1) Общая лексика: вентилятор, дыхало (у кита и т. п.), дыхальце (у насекомых), дыхательное отверстие (у растений), отдушина, дыхало (у кита и т.п.), брызгальце (у рыб)2) Геология: спиракула (у некоторых иглокожих), стигма -
72 kínai
* * *1. формы прилагательного: kínaiak, kínait, kínaiulкита́йский2. формы существительного: kínaia, kínaiak, kínaitkínai fal — кита́йская стена́ ж
кита́ец м* * *Imn. китайский;tört. a \kínai császár — китайский император; богдыхан; a \kínai fal — китайская стена; \kínai írás — китайское письмо; \kínai tea — китайский чай; \kínai tus — китайская тушь;gúny.
\kínai ceremónia — китайские церемонии;a Kínai Népköztársaság Китайская Народная Республика, КНР;IIfn.
[\kínait, \kínaija, \kínaiak] — китаец, (nő) китайнка; (gyerek) китайчонок -
73 Çinli
1.жи́тель Кита́я, кита́ец2.кита́йский -
74 кытайларча
нареч.как кита́йцы, по-кита́йски (об одежде, обычаях, нравах и т. п.)кытайла́рча нәзакәтле — церемо́нно, как кита́йцы
-
75 kiinalainen
-
76 chino
1. adjкита́йский2. m, f1) кита́ец, китая́нка2) Ам разга) инде́ец, индиа́нкаб) цветно́й ( человек небелой расы), цветна́яв) слуга́, служа́нка3. mкита́йский язы́к4. f разг1) Ам де́вушка2)tb mi chino voc — Ам ласкат красо́тка; краса́вица
3) Ц Ам ня́ня; ня́нька -
77 cow
Inoun1) (pl. -s, obsolete also kine) корова2) самка слона, носорога, кита, тюленя и т. д.till the cows come home = после дождичка в четвергSyn:oxIIverbзапугивать, терроризировать; усмирять* * *(n) корова* * ** * *[ kaʊ] n. корова, самка кита, самка носорога, самка слона, самка тюленя v. запугивать, терроризировать, усмирять* * *китакоровакоровьяносорогасолнышкотерроризироватьусмирять* * *I сущ. 1) а) корова б) 2) мн.; амер. крупный рогатый скот II сущ.; шотланд. 1) тонкая ветка 2) а) вязанка хвороста; охапка прутьев б) розги в) веник III 1. сущ.; шотланд. 1) огородное чучело 2) пугало, страшилище (о человеке) 2. гл. пугать; запугивать, устрашать; удручать; внушать страх IV гл.; шотланд. 1) а) стричь волосы б) обрезать, подрезать (деревья и т. п.) 2) превышать -
78 flense
verbобдирать (кита, тюленя); добывать ворвань* * *(v) добывать ворвань; сдирать шкуру* * *обдирать (кита, тюленя); добывать ворвань* * *v. добывать ворвань* * *обдирать (кита, тюленя); добывать ворвань -
79 Kichina
(ед.)1) кита́йский язы́к 2) что-л. непоня́тное; кита́йская гра́мота (разг.) 1) -а kichina кита́йский -
80 chine
m1. (papier) кита́йская бума́га 2. (porcelaine) кита́йский фарфо́р coll.; изде́лие [из] кита́йского фарфо́ра (un objet)
См. также в других словарях:
китаёз — китаёз … Словарь употребления буквы Ё
китаёза — китаёза … Словарь употребления буквы Ё
Кита — может означать: Содержание 1 Фамилия 2 Псевдоним 3 Топоним 4 Японский язык … Википедия
КИТА — камч. рунная рыба из лососей, семги. II. КИТА китана, китица, кить жен. стебель, трава повойного и долгоствольного растение Кита хмелю; гороховая китана. Китное растение, растущее китинами, плетьми, длинными, цепкими стволами. | Кита и китка,… … Толковый словарь Даля
КИТА — камч. рунная рыба из лососей, семги. II. КИТА китана, китица, кить жен. стебель, трава повойного и долгоствольного растение Кита хмелю; гороховая китана. Китное растение, растущее китинами, плетьми, длинными, цепкими стволами. | Кита и китка,… … Толковый словарь Даля
китаёз — КИТАЁЗ, а, м, КИТАЁЗА, ы, м. и ж. Китаец … Словарь русского арго
китаёза — КИТАЁЗ, а, м, КИТАЁЗА, ы, м. и ж. Китаец … Словарь русского арго
китаёза — сущ., кол во синонимов: 2 • китаеза (3) • китаёз (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
кита́ец — китаец, айца; р. мн. айцев … Русское словесное ударение
Кита — Аникита, Никита1 Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
китаєць — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови