-
101 zusammen
zusammen, zs. (Abk.) вме́сте, сообща́ (сокр. zs.)wir sind oft zusammen мы ча́сто быва́ем вме́стеich bin gern mit ihm zusammen я люблю́ быва́ть с нимfahren wir zusammen? пое́дем вме́сте?sie haben dieses Stück zusammen geschrieben они́ написа́ли э́ту пье́су вме́сте [совме́стно]er hat mehr Bücher als wir drei zusammen у него́ бо́льше книг, чем у нас трои́х вме́сте взя́тыхzusammen в це́лом, в совоку́пности, всё (вме́сте), в ито́геdas macht zusammen hundert Mark разг. э́то составля́ет в ито́ге сто ма́рок, итого́ сто ма́рокer wiegt mehr als wir beide zusammen он ве́сит (оди́н) бо́льше, чем мы вдвоё́м (вме́сте)zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на сближе́ние, соедине́ние, совме́стность:zusammenkleben скле́иватьzusammenlaufen vi сходи́ться, соединя́ться (в одно́й то́чке); слива́ться (о ре́ках)zusammenpressen сжима́ть, прессова́ть, спрессо́выватьmit jemandem zusammenwohnen жить вме́сте (с кем-л.); сожи́тельствовать (с кем-л.)zusammenhalten держа́ться вме́сте, стоя́ть друг за дру́гаzusammen- отд. преф. гл. ука́зывает возмо́жность нака́пливания (чего-л.)etwas zusammensparen нака́пливать; ска́пливать (что-л.)eine grosse Summe zusammensparen скопи́ть кру́пную су́ммуetwas zusammentragen сноси́ть (что-л. в одно́ ме́сто); нака́пливать (что-л. в одно́м ме́сте)zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает возмо́жность соедине́ния, созда́ния це́лой ве́щи из не́скольких бо́лее ме́лких часте́й: etwas zusammennähen сшива́ть (что-л. из куско́в, часте́й); пришива́ть (что-л. к чему́-л.)zusammenbinden vt свя́зывать (напр. армату́ру, карка́с)zusammennageln vt скола́чивать (гвоздя́ми)zusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на раздробле́ние, уничтоже́ние:zusammenschlagen разбива́ть, разби́ть (вдре́безги)zusammenstürzen vi ру́шиться, разва́ливаться; па́датьzusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на возмо́жность сде́лать бо́лее компа́ктным, ме́лким:zusammenkauern, sich сверну́ться в клубо́к, свора́чиваться в клубо́к ; сжа́ться в комо́к, сжима́ться в комо́к; ско́рчиться, ско́рчиватьсяzusammenpressen сжима́ть, сжать; спрессова́ть, спрессо́выватьzusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на то, что живы́е и неживы́е объе́кты име́ют ма́ло ме́ста для своего́ размеще́ния:zusammenpferchen vt набива́ть битко́мsich zusammendrängen тесни́ться, сгру́диться, ску́чиваться, толпи́тьсяzusammen- отд. преф. гл. ука́зывает на нанесе́ние поврежде́ний:zusammenschlagen vt изби́ть, отколоти́ть (кого-л.)zusammenschießen vt подстрели́ть; застрели́ть -
102 interessieren
1) jdn. interessant sein интересова́ть кого́-н., быть интере́сным кому́-н. v. Fragwürdigem, Ungewöhnlichem auch быть любопы́тным для кого́-н. das wird die Polizei interessieren э́то заинтересу́ет поли́цию, э́то бу́дет любопы́тным для поли́ции. allgemein interessieren интересова́ть всех. das ist eine Frage, die allgemein interessiert э́то вопро́с, интересу́ющий всех / э́то вопро́с, вызыва́ющий всео́бщий интере́с2) jdn. für etw. <an etw.> Interesse erregen возбужда́ть /-буди́ть <вызыва́ть вы́звать> у кого́-н. интере́с к чему́-н., заинтересова́ть pf кого́-н. чем-н. jdn. an etw. interessieren kommerziell заинтересова́ть кого́-н. чем-н. wir müssen die Studenten für den Lehrgang < an dem Lehrgang> interessieren мы должны́ заинтересова́ть студе́нтов э́тим ку́рсом. wir müssen die Mitarbeiter für die neuen Aufgaben interessieren мы должны́ возбуди́ть у сотру́дников интере́с к но́вым зада́чам | wir werden sie daran mit Prozenten vom Umsatz interessieren мы их заинтересу́ем проце́нтом с оборо́та3) interessiert sein an etw. Interesse haben быть заинтересо́ванным в чём-н. [ an Kauf в поку́пке чего́-н.]. der Betrieb ist daran interessiert, Facharbeiter auszubilden < daß Facharbeiter ausgebildet werden> заво́д заинтересо́ван в подгото́вке квалифици́рованных рабо́чих. wir sind an einem Grundstück [Wagen] nicht interessiert мы не заинтересо́ваны в поку́пке уча́стка [маши́ны] | zu interessiert sein voreingenommen sein быть сли́шком заинтересо́ванным, быть заинтересо́ванным лицо́м4) sich für jdn./etw. interessieren интересова́ться кем-н. чем-н. jd. interessiert sich für jdn./etw. кто-н. интересу́ется кем-н. чем-н., кого́-н. интересу́ет кто-н. что-н. sich für Literatur [Musik/Politik/Sport] interessieren, literarisch [musikalisch/politisch/sportlich] interessiert sein интересова́ться литерату́рой [му́зыкой поли́тикой спо́ртом]. schon früh interessierte er sich für Politik он ра́но прояви́л интере́с к поли́тике, он ра́но заинтересова́лся поли́тикой | vielseitig interessiert sein име́ть многосторо́нние интере́сы. jd. ist vielseitig interessiert у кого́-н. многосторо́нние интере́сы, у кого́-н. широ́кий круг интере́сов, кто-н. мно́гим интересу́ется -
103 alt
altes Brot — чёрствый хлебmeine alte Dame — студ. моя матьmein alter Freund — мой старый ( испытанный) другdie alte Garde — перен. старая гвардияaltes Haus — дружище, старина; фам. старый преданный слугаAlter Herr (сокр. A. H.) — студ. бывший член студенческой корпорации; выпускник ( ветеран) университетаmein alter Herr — студ. мой отецein alter Knasterbart — презр. старый хрычein alter Schwätzer — старый ( неисправимый) болтунalter Schwede! — разг. старина!, дружище!; старая лиса!; хитрец!ein alter Sünder — старый ( закоренелый) грешникalter Wein — старое( выдержанное) виноein Mann von altem Schlage ( von altem Schrot und Korn) — человек старого закала ( старой закваски)die Alte Geschichte — древняя история, история древнего мираdie Alte Welt — ист. древний мир; Старый свет (Европа, Азия и Африка)alt und jung, jung und alt — стар и младdiese Farbe macht dich alt — этот цвет тебя старитheute werden wir nicht alt werden — сегодня мы поздно ( долго) не засидимся ( рано ляжем спать)eine ältere Dame — немолодая дама; дама в летах2)die Stadt ist achthundert Jahre alt — городу восемьсот летwie alt sind Sie? — сколько вам лет?er ist zwei Jahre älter als ich — он на два года старше меняmein älterer Bruder — мой старший братein zehn Jahre altes Kind — десятилетний ребёнокfür wie alt halten Sie mich? — сколько( лет) вы мне дадите?3) старый (бывший в употреблении, пришедший в негодность)alter Kram, altes Zeug — старьё, (старый) хламaltes Eisen — железный лом; перен. старый работник, отработавший своё ( ушедший на покой)Alter Mann — горн. заложенная выработка, завал; истощённый и оставленный рудникaus alt neu machen — обновлять старые вещи; перен. перелицовывать старое4) старый, прежний; неизменныйdas ist alt — разг. это старо; это давно известноimmer die alte Leier ( das alte Lied)! — перен. разг. старая песня!den alten Kohl aufwärmen — разг. презр. ворошить старое; затянуть старую песню; вспоминать давно забытоеam alten hängen — придерживаться старых взглядов; держаться за старинуes beim alten lassen — оставить всё по-прежнему ( по-старому)5) швейц.alt Bundesrat — бывший федеральный советник••alt wie Methusalem — погов. стар как Мафусаилdas ist für den alten Fritz(en) ≈ погов. в пользу бедныхalte Liebe rostet nicht — посл. старая любовь не ржавеетman wird alt wie ein Kuh und lernt immer noch was dazu ≈ посл. век живи, век учись -
104 anlangen
1. vi (s)прибывать, приезжать, приходить; достигать, доходить, добиратьсяgegen Abend sind wir in der Stadt ( auf dem Gipfel des Berges) angelangt — к вечеру мы добрались до города ( до вершины горы)wir sind beim zweiten Kapitel des Buches angelangt — мы дошли до второй главы книгиauf dem toten Punkt ( auf dem Nullpunkt) anlangen — перен. зайти в тупик2. vt1) касаться -
105 es
1. pron pers n (G seiner, уст., поэт. sein, D ihm, A es)оно (при переводе тж. он, она, они)das Kind ist munter, es spielt gern — ребёнок живой, он любит игратьdas Buch ist interessant. Hast du es gelesen? — книга интересная. Ты её читал?2. pron dem (сокр. 's)это; в словосочетаниях часто не переводитсяer ist hier, ich weiß es — он здесь, я это знаюda haben wir's! — вот тебе (и) на!sind Sie die Mutter dieses Kindes? - Ja, ich bin es — Вы мать этого ребёнка? - Да, яkeiner will es gewesen sein — никто не хочет признаться, что это был онer ist froh, wir sind es auch — он весел, мы тожеich hatte es gedacht, daß er nicht Wort halten würde — я так и думал, что он не сдержит словаes freut mich, daß du gesund bist — я рад, что ты здоровes ist gesund zu baden — купаться полезноer liebt es, immer zu widersprechen — он любит противоречитьes auf etwas abgesehen haben — иметь виды на что-л.es mit j-m aufnehmen — тягаться с кем-л.es weit bringen — преуспевать (в жизни, работе)es über sich gewinnen — перебороть себяes zu nichts bringen — ничего не добиться (в жизни, работе)es auf der Brust haben — страдать лёгкими, иметь слабые лёгкиеer hat es gut ( schlecht) — ему хорошо ( плохо) живётсяes mit j-m zu tun haben — иметь дело с кем-л.es zu bunt treiben — пересаливать, заходить слишком далекоes mit j-m verderben — испортить отношения с кем-л.3. pron impes war dunkel — было темноes wird hell — светает, становится светлоes wird Nacht — смеркается, наступает ночьes pocht an die Tür — в дверь стучат, кто-то стучится в дверьhier tanzt es sich gut — здесь хорошо танцеватьes gibt hier einen Park — здесь есть( имеется) парк4. prtcупотр. при обратном порядке слов, не переводитсяes war einmal ein Bauer — жил-был некогда (один) крестьянинes waren ihrer drei — их было трое -
106 расстаться
scheiden (непр.) vi (s), sich trennen (с кем-либо, с чем-либо - von); Abschied nehmen (непр.) ( с кем-либо - von) ( проститься) -
107 родственник
ммы родственники — wir sind miteinander verwandt, wir sind Verwandte -
108 родственница
жмы родственники — wir sind miteinander verwandt, wir sind Verwandte -
109 расстаться
расстаться scheiden* vi (s), sich trennen (с кем-л., с чем-л. von); Abschied nehmen* (с кем-л. von) (проститься) мы расстались wir sind auseinander, wir sind getrennt расстаться друзьями sich als Freunde trennen -
110 родственник
родственник м, родственница ж Verwandte sub m, f родственник по отцу ( по матери] Verwandte m, f väterlicherseits ( mütterlicherseits] мы родственники wir sind miteinander verwandt, wir sind Verwandte мы с ней родственники sie ist meine Verwandte -
111 beschränken
(beschränkte, hat beschränkt) (vt etw. (A) auf etw. (A) beschränken) ограничивать что-л. чем-л. / в чём-л., урезывать, стеснять в чём-л., сводить до минимума; ужимать что-л. разг.Er musste seine Ausgaben auf das Notwendigste beschränken. — Ему пришлось ограничить [сократить, ужать] свои расходы до самого необходимого [до минимума].
Wir wollen den Import beschränken. — Мы хотим ограничить импорт [сократить импорт до определённого уровня].
Die Rechte der nationalen Minderheiten darf man nicht beschränken. — Нельзя ограничивать [урезывать] права национальных меньшинств.
Unsere Mittel sind beschränkt. — Наши средства ограничены. / У нас минимум средств.
Die Zahl der Studienplätze ist beschränkt. — Число учебных мест очень ограничено [невелико].
Wir sind räumlich beschränkt. — Мы очень стеснены в площади.
Er beschränkt meine Handlungsfreiheit. — Он ограничивает мою свободу действий. / Он стесняет меня в свободе действий.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > beschränken
-
112 fein
1. отличный, славный. Das ist ein feiner Plan, der bringt allen Vorteile.Er ist ein feiner Kerl.Ihr seid ja eine feine Gesellschaft (upon.). 2. хитрый. Das ist fein ausgedacht.Ich bin fein genug, daß ich sie hinterliste.3. чудесно, прекрасно, похвально. Wie fein du singen kannst!Das hast du fein gemacht, daß du der alten Frau geholfen hast.Der Vortrag war fein kurz, fein (he)raussein удачно отделаться, прекрасно выйти из положения. Da sind wir fein heraus! Keiner fühlt sich benachteiligt, und wir sind auf unsere Kosten gekommen.Er hat alle Raten für den Fernseher abgezahlt, nun ist er fein heraus, sich fein machen принарядиться, прихорашиваться. Machst du dich schon wieder fein? Du kämmst dich ja schon wieder und spiegelst dich stundenlang.Du hast dich ja so fein gemacht. Willst du heute abend ausgehen? er ist fein in Schale он приоделся [принарядился]. das ist aber fein! это здорово [прекрасно, чудесно]! Das ist aber fein, daß du uns besuchen willst!4. хорошенько, как следует (средство подчёркивания). Du bist jetzt fein still, Dieter ist dran, was zu singen.Daß du mir fein brav bleibst!Das mußt du alles fein säuberlich aufschreiben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fein
-
113 Gesellschaft
/:a) zur Gesellschaft за компанию. Trink zur Gesellschaft ein Bier mit!б) wir sind geschlossene Gesellschaft мы вместе. Wir sind geschlossene Gesellschaft. Herr Ober, wohin plazieren Sie uns?в) ihr seid aber eine langweilige Gesellschaft! ну и зануды же вы!г) sich in guter Gesellschaft befinden ирон, допустить промах, который позволяли себе люди и получше [посолиднее, поважнее].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gesellschaft
-
114 verheiratet:
a) wir sind ja nicht verheiratet шутл. мы ведь не связаны навекинам (с вами) не детей крестить. Wenn du willst, suche ich mir einen neuen Mitarbeiter, wir sind ja nicht miteinander verheiratet.Ich bin doch mit diesem Verein [dieser Firma] nicht verheiratet.б) mit etw. verheiratet sein полностью отдаваться чему-л., быть очень увлечённым чем-л. Er ist mit seinen Briefmarken verheiratet.Ihr Mann ist mit dem Anglerverein verheiratet, für das Zuhause ist er nicht zu gewinnen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verheiratet:
-
115 ein
1. num m (f éine, n ein; без сущ. m éiner, f éine, n eins и éines)1) оди́н (одна́, одно́)ein Tisch — оди́н стол
ich hábe nur ein Heft — у меня́ то́лько одна́ тетра́дь
er hat nur ein Bein — у него́ то́лько одна́ нога́
ein bis zwei Táge — оди́н-два дня
ich verbrínge dort einen bis zwei Táge — я проведу́ там оди́н-два дня
es ist eins, es ist ein Uhr — (вре́мя) час
es ist halb eins — (вре́мя) полови́на пе́рвого
es hat eins geschlágen — про́било час
er kam pünktlich um eins — он пришёл ро́вно в час
eins, zwei, drei! — оди́н, два, три!
álle wie ein Mann — все как оди́н (челове́к)
es war nur ein Mann [einer] da — там был [прису́тствовал] то́лько оди́н челове́к
einer der Männer — оди́н из мужчи́н
einer únserer Studénten — оди́н из на́ших студе́нтов
es war einer von uns — э́то был оди́н из нас
eines der béiden Mädchen war mir bekánnt — одна́ из двух де́вочек [де́вушек] была́ мне знако́ма
eines von béiden — одно́ из двух
eins óder das ándere — одно́ и́ли друго́е
eins darfst du nicht vergéssen — одного́ ты не до́лжен забыва́ть
eines Táges — одна́жды
er hörte nur mit einem Óhre zu — он слу́шал то́лько кра́ем у́ха
2) оди́н (и тот же), одна́ (и та же), одно́ (и то же); одина́ковый, одина́ковая, одина́ковоеwir háben einen Weg — нам по пути́
wir sind ímmer einer Méinung — мы всегда́ одного́ мне́ния
sie sind an einem Táge gebóren — они́ родили́сь в оди́н (и тот же) день
2. pron indef (m éiner, f éine, n eins и éines)mit j-m in einem Haus wóhnen — жить с кем-либо в одно́м (и то́м же) до́ме
кто́-то, что́-то, кто́-нибудьeiner muss das doch tun — кто́-то до́лжен ведь э́то сде́лать
einer von uns — кто́-нибудь из нас
so einer wird das nicht tun — тако́й (челове́к) э́того не сде́лает
so einer ist er! — вот он како́в!
díeses Wétter muss einen ja fréuen — така́я пого́да должна́ ведь ра́довать (челове́ка)
-
116 Montagsdemonstrationen in Leipzig
plдемонстрации трудящихся в Ляйпциге, еженедельные мирные демонстрации, с 1989 г. проходили каждый понедельник, выражали массовый протест населения против политики СЕПГ, первая значительная демонстрация состоялась 4.9.1989 г. с требованием свободы выезда из ГДР. Оказали большое влияние на процесс объединения Германии. (Лозунг демонстрантов: "Wir sind das Volk" – "Мы – народ", позже "Wir sind ein Volk" – "Мы один народ"). Проходили также в 1991 г. по инициативе профсоюзов с целью привлечения внимания к социальным проблемам в новых землях → Deutsche Demokratische Republik, Sozialistische Einheitspartei Deutschlands, Leipzig, NikolaikircheГермания. Лингвострановедческий словарь > Montagsdemonstrationen in Leipzig
-
117 Trizonesien-Song
"Песня о Тризонезии", знаменитый "карнавальный шлягер", написан в 1948 г. для Кёльнского карнавала. В сатирической форме повествует о внутриполитической ситуации в той части Германии, которая была оккупирована западными державами – "Ein kleines Häuflein / macht heut' die große Politik, / sie schaffen Zonen, ändern Staaten, / Und was ist hier mit uns im Augenblick? Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien..." Как бы не замечая унизительного положения немцев, автор продолжает: "Selbst Goethe stammt aus Trizonesien / Beethovens Wiege ist bekannt. / Nein, so was gibt' s nicht in Chinesien, / darum sind wir auch stolz auf unser Land" → Schlager, Kölner Karneval, Schunkeln, Besatzungszonen -
118 alt
altes Brot чё́рствый хлебmeine alte Dame студ. моя́ матьmein alter Freund мой ста́рый друг; мой испы́танный другdie alte Garde перен. ста́рая гва́рдияaltes Haus дружи́ще, старина́altes Haus фам. ста́рый пре́данный слуга́Alter Herr ( сокр. A. H.) студ. бы́вший член студе́нческой корпора́ции; выпускни́к университе́та; ветера́н университе́таmein alter Herr студ. мой оте́цalter Kalender, der alte Stil ста́рый стиль (календаря́)ein alter Kämpfer ист. ста́рый член наци́стской па́ртииein alter Knasterbart презр. ста́рый хрычein alter Mann стари́кeine alte Schachtl презр. ста́рая карга́eine alte Schraube презр. ста́рая карга́meine alter Schüler мои́ ста́рые ученики́; мои́ бы́вшие ученики́ein alter Schwätzer ста́рый болту́н; неисправи́мый болту́нalter Schwede! разг. старина́!, дружи́ще!alter Schwede! разг. ста́рая лиса́!; хитре́ц!ein alter Seeman ста́рый моря́к, морско́й волкein alter Sünder ста́рый гре́шник; закорене́лый гре́шникein altes Weib стару́хаalter Wein ста́рое вино́; вы́держанное вино́alte Zeiten ста́рые времена́; старода́вние времена́seit alten Zeiten с да́вних порauf seine alten Tage на ста́рости летfür seine alten Tage на ста́ростьein Mann von altem Schlage челове́к ста́рого зака́лаein Mann von altem Schrot und Korn челове́к ста́рой заква́скиder Alte Fritz Ста́рый Фриц (про́звище Фри́дриха II - короля́ Пру́ссии)die Alte Geschichte дре́вняя исто́рия, исто́рия дре́внего ми́раdas Alte Testament ( сокр. A. T.) рел. Ве́тхий заве́тalt und jung, jung und alt стар и младalt machen ста́ритьdiese Farbe macht dich alt э́тот цвет тебя́ ста́рит(und grau) werden старе́ть, ста́ритьсяhier wäre ich nicht alt geworden я бы здесь до́лго не засиде́лся, я бы здесь надо́лго не оста́лсяheute werden wir nicht alt werden сего́дня мы по́здно не засиди́мся; сего́дня мы до́лго на засиди́мся (ра́но ля́жем спать)eine ältere Dame немолода́я да́ма; да́ма в лета́хer ist dreißig Jahre alt три́дцать летdie Stadt ist achthundert Jahre alt го́роду восемьсо́т летwir sind gleich alt мы рове́сникиwie alt sind Sie? ско́лько вам лет?er ist zwanzig Jahre alt geworden ему́ испо́лнилось два́дцать летer ist älter als du он ста́рше тебя́er ist zwei Jahre älter als ich он на два го́да ста́рше меня́sie ist doppelt so alt wie ich она́ вдво́е ста́рше меня́mein älterer Bruder мой ста́рший братein zehn Jahre altes Kind десятиле́тний ребё́нокfür wie alt halten Sie mich? ско́лько (лет) вы мне дади́те?alt ста́рый (бы́вший в употребле́нии, прише́дший в него́дность)alter Kram, altes Zeug старьё́, (ста́рый) хламaltes Eisen желе́зный лом; перен. ста́рый рабо́тник, отрабо́тавший своё́; ста́рый рабо́тник, уше́дший на поко́йAlter Mann горн. зало́женная вы́работка, зава́л; истощё́нный и оста́вленный рудни́кaus alt neu machen обновля́ть ста́рые ве́щи; перен. перелицо́вывать ста́роеalt ста́рый, пре́жний; неизме́нныйer ist (ganz) der alte он тако́й же, как пре́жде; он (ниско́лько) не измени́лсяalles geht seinen alten Gang всё идё́т по-пре́жнемуes ist die alte Geschichte! ста́рая исто́рия!immer die alte Leier! перен. разг. ста́рая пе́сняimmer das alte Lied! перен. разг. ста́рая пе́сняden alten Kohl aufwärmen разг. презр. вороши́ть ста́рое; затяну́ть ста́рую пе́сню;вспомина́ть давно́ забы́тоеam alten hängen приде́рживаться ста́рых взгля́дов; держа́ться за старину́alles bleibt beim alten всё остаё́тся по-ста́ромуes beim alten lassen оста́вить всё по-пре́жнему; оста́вить всё по-ста́ромуalt швейц.:alt Bundesrat бы́вший федера́льный сове́тникalt Bürgermeister бы́вший бургоми́стрalt wie Methusalem погов. стар как Мафусаи́лdas ist für den alten Fritz(en) погов. в по́льзу бе́дныхalte Liebe rostet nicht посл. ста́рая любо́вь не ржа́ве́етman wird alt wie ein Kuh und lernt immer noch was dazu посл. век живи́, век учи́сь -
119 drei
три. in Verbindung mit Bezeichnungen männlicher Pers auch, mit Plt im N o. Au. mit PersPron sowie in Bezug auf Pers ohne ausgedrücktes Beziehungswort stets тро́е. drei Jungen три ма́льчика, тро́е ма́льчиков. wir drei мы тро́е. wir sind (unser) drei нас три челове́ка <тро́е>. drei Scheren тро́е но́жниц. drei mal drei три́жды три. eine Fläche von drei mal vier Metern пло́щадь f три на четы́ре ме́тра. drei Meter lang трёхметро́вой длины́ nachg, длино́й (в) три ме́тра nachg, три ме́тра длино́й nachg. attr bei eindeutigem Kontext auch трёхметро́вый. etw. ist drei Meter lang auch что-н. име́ет (в) длину́ три ме́тра. drei Jahre alt, von drei Jahren трёхле́тний, трёх лет nachg. Kind, junges Tier auch трёхгодова́лый. Straßenbahn(linie Nr.) drei тре́тий трамва́й <но́мер>. umg тро́йка. offiz трамва́й (маршру́та) но́мер три. die ersten drei, die drei ersten im Sport пе́рвая тро́йка, пе́рвые три (спортсме́на). mit drei Spielern spielen втроём. mit drei Pferden fahren на тро́йке. seltener на трёх лошадя́х. s. auch acht das ist eins, zwei, drei getan < fertig> раз, два и гото́во / э́то сде́лано в два счёта. er arbeitet [ißt] für drei он рабо́тает [ест] за трои́х. links, zwo, drei, vier beim Marschieren раз, два, ле́вой. aller guten Dinge sind drei бог тро́ицу лю́бит. mit drei Kreuzen unterzeichnen ста́вить по- кре́стик (вме́сто по́дписи). ich bin froh, daß ich dahinter drei Kreuze machen kann я рад, что э́то де́ло уже́ позади́ / я рад, что я могу́ поста́вить на э́том то́чку. bleib mir drei Schritte vom Leibe! не подходи́ ко мне бли́зко ! / отста́нь от меня́ ! in drei Teufels Namen! чёрт возьми́ ! / чёрт побери́ ! in drei Worten sagen сказа́ть pf в двух < трёх> слова́х. er kann nicht bis drei zählen он кру́глый <по́лный> неве́жда <дура́к> / он до трёх сосчита́ть не уме́ет. ehe man bis drei zählen kann < konnte> в два счёта, в оди́н миг -
120 Leute
лю́ди. junge Leute молодёжь f. Männer молоды́е лю́ди. die jungen Leute junges Ehepaar молоды́е (лю́ди). unter Leute kommen быва́ть в о́бществе, обща́ться с людьми́. ein wenig unter Leuten sein побы́ть pf в о́бществе. sich den Leuten zeigen <unter Leute gehen> пока́зываться /-каза́ться в лю́ди. vor allen Leuten перед все́ми. in den Mund der Leute kommen станови́ться стать предме́том спле́тен. von Leuten dieses Schlages kann man nicht mehr erwarten от подо́бных (таки́х) люде́й бо́льшего ожида́ть нельзя́. meine [unsere] Leute мои́ [на́ши] Leute vom Fach < Bau> специали́сты. ordentlicher Leute Kind sein быть из хоро́шей семьи́. um der Leute willen во избежа́ние людски́х то́лков. bei uns ist es doch nicht wie bei armen Leuten у нас не как у бе́дных люде́й. wir sind gemachte Leute тепе́рь мы бога́тые лю́ди. wir sind geschiedene Leute на́ша дру́жба врозь, ме́жду на́ми всё ко́нчено. allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann на всех и со́лнышко не угоди́т / на всех не угоди́шь / на вся́кое чиха́нье <вся́кий чих> не наздра́вствуешься. unter die Leute bringen a) Geheimnis разглаша́ть /-гласи́ть b) Gerücht разноси́ть /-нести́. Geld unter die Leute bringen тра́тить мно́го де́нег. unter die Leute kommen bekannt werden станови́ться стать изве́стным. jdn. bei den Leuten ins Gerede bringen де́лать с- кого́-н. предме́том спле́тен
См. также в других словарях:
wir sind es — wir sind es … Deutsch Wörterbuch
wir sind — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Wir sind aus Cambridge … Deutsch Wörterbuch
Wir Sind Helden — Mark Tavassol, Jean Michel Tourette, Pola Roy und Judith Holofernes Gründung 2000 Genre Pop Rock Website … Deutsch Wikipedia
Wir sind am Leben — Studioalbum von Rosenstolz Veröffentlichung 23. September 2011 Label Universal/Island … Deutsch Wikipedia
Wir sind Kirche — (WsK) ist eine Initiative aus Österreich, die das Kirchenvolks Begehren vom 3. bis 25. Juni 1995 organisiert hat. Inhaltsverzeichnis 1 Ziele und Positionen 2 Kirchliche (Nicht )Anerkennung 3 Unterstützung und Verbreitung … Deutsch Wikipedia
Wir Sind Wir — «Wir Sind Wir» … Википедия
Wir sind helden — Judith Holofernes observe le public avant le concert de Berlin en septembre 2005 Wir sind Helden (WSH; traduction: Nous Sommes des Héros) est un groupe de pop rock allemand originaire de Berlin et Hambourg. Il fait partie de la nouvelle scène roc … Wikipédia en Français
Wir sind Helden — De gauche à droite : Mark Tavassol, Jean Michel Tourette, Pola Roy, Judith Holofernes Pays d’origine … Wikipédia en Français
Wir sind Helden — Wir Sind Helden, de izquierda a derecha: Mark Tavassol, Jean Michel Tourette, Pola Roy, and Judith Holofernes. Origen Berlin, Alemania Info … Wikipedia Español
Wir sind noch einmal davongekommen — (Originaltitel The Skin of Our Teeth) ist ein Theaterstück in drei Akten von Thornton Wilder, das durch den Zweiten Weltkrieg geprägt ist, wie ihn die Amerikaner erlebt haben. Seit der Uraufführung am 15. Oktober 1942 im Shubert Theatre in New… … Deutsch Wikipedia
Wir sind wir — Paul van Dyk feat. Peter Heppner Veröffentlichung 24. Juni 2004 Länge 3:46 Genre(s) Trance, Synthie Pop Autor(en) … Deutsch Wikipedia